msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ordinal Theory Handbook\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-05T08:13:17+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 21:06+0200\n" "Last-Translator: Zadur and Rupture\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: src\SUMMARY.md:2 src\introduction.md:1 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: src\SUMMARY.md:3 msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: src\SUMMARY.md:4 src\digital-artifacts.md:1 msgid "Digital Artifacts" msgstr "Artéfacts numériques" #: src\SUMMARY.md:5 src\SUMMARY.md:14 src\overview.md:221 src\inscriptions.md:1 msgid "Inscriptions" msgstr "Inscriptions" #: src\SUMMARY.md:6 src\inscriptions/metadata.md:1 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: src\SUMMARY.md:7 src\inscriptions/provenance.md:1 msgid "Provenance" msgstr "Provenance" #: src\SUMMARY.md:8 src\inscriptions/recursion.md:1 msgid "Recursion" msgstr "Récursion" #: src\SUMMARY.md:9 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src\SUMMARY.md:10 msgid "Contributing" msgstr "Contribuer" #: src\SUMMARY.md:11 src\donate.md:1 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: src\SUMMARY.md:12 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: src\SUMMARY.md:13 msgid "Explorer" msgstr "Explorateur" #: src\SUMMARY.md:15 src\guides/sat-hunting.md:1 msgid "Sat Hunting" msgstr "Chasse aux sats" #: src\SUMMARY.md:16 src\guides/collecting.md:1 msgid "Collecting" msgstr "Collectionner" #: src\SUMMARY.md:17 src\guides/sat-hunting.md:239 msgid "Sparrow Wallet" msgstr "Portefeuille Sparrow" #: src\SUMMARY.md:18 src\guides/testing.md:1 msgid "Testing" msgstr "Tests" #: src\SUMMARY.md:19 src\guides/moderation.md:1 msgid "Moderation" msgstr "Modération" #: src\SUMMARY.md:20 src\guides/reindexing.md:1 msgid "Reindexing" msgstr "Réindexation" #: src\SUMMARY.md:21 msgid "Bounties" msgstr "Récompenses" #: src\SUMMARY.md:22 msgid "Bounty 0: 100,000 sats Claimed!" msgstr "Récompense 0 : 100 000 sats Réclamés !" #: src\SUMMARY.md:23 msgid "Bounty 1: 200,000 sats Claimed!" msgstr "Récompense 1 : 200 000 sats Réclamés !" #: src\SUMMARY.md:24 msgid "Bounty 2: 300,000 sats Claimed!" msgstr "Récompense 2 : 300 000 sats Réclamés !" #: src\SUMMARY.md:25 msgid "Bounty 3: 400,000 sats" msgstr "Récompense 3 : 400 000 sats" #: src\introduction.md:4 msgid "" "This handbook is a guide to ordinal theory. Ordinal theory concerns itself " "with satoshis, giving them individual identities and allowing them to be " "tracked, transferred, and imbued with meaning." msgstr "" "Ce manuel est un guide de la théorie ordinale. La théorie ordinale " "s’intéresse aux satoshis, leur attribuant des identités individuelles et " "leur permettant d’être suivis, transférés et empreints de sens." #: src\introduction.md:8 msgid "" "Satoshis, not bitcoin, are the atomic, native currency of the Bitcoin " "network. One bitcoin can be sub-divided into 100,000,000 satoshis, but no " "further." msgstr "" "Les satoshis, et non les bitcoins, constituent la monnaie élémentaire et " "native du réseau Bitcoin. Un bitcoin peut être subdivisé en 100 000 000 " "satoshis, mais pas plus." #: src\introduction.md:11 msgid "" "Ordinal theory does not require a sidechain or token aside from Bitcoin, and " "can be used without any changes to the Bitcoin network. It works right now." msgstr "" "La théorie ordinale ne nécessite pas de chaîne latérale ni de token autre " "que bitcoin et peut être utilisée sans aucune modification du réseau " "Bitcoin. Elle fonctionne dès maintenant." #: src\introduction.md:14 msgid "" "Ordinal theory imbues satoshis with numismatic value, allowing them to be " "collected and traded as curios." msgstr "" "La théorie ordinale confère aux satoshis une valeur numismatique, leur " "permettant d’être collectés et échangés comme des objets de curiosité." #: src\introduction.md:17 msgid "" "Individual satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating unique " "Bitcoin-native digital artifacts that can be held in Bitcoin wallets and " "transferred using Bitcoin transactions. Inscriptions are as durable, " "immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself." msgstr "" "Des satoshis individuels peuvent être inscrits avec un contenu arbitraire, " "créant ainsi des artefacts numériques natifs de Bitcoin uniques qui peuvent " "être conservés dans des portefeuilles Bitcoin et transférés à l’aide de " "transactions Bitcoin. Les inscriptions sont aussi durables, immuables, " "sécurisées et décentralisées que Bitcoin lui-même." #: src\introduction.md:22 msgid "" "Other, more unusual use-cases are possible: off-chain colored-coins, public " "key infrastructure with key rotation, a decentralized replacement for the " "DNS. For now though, such use-cases are speculative, and exist only in the " "minds of fringe ordinal theorists." msgstr "" "D’autres cas d’utilisation plus inhabituels sont possibles : des colored " "coins (pièces colorées) hors chaîne, une infrastructure de clés publiques " "avec rotation de clés, une alternative décentralisée au DNS. Pour l’instant, " "de tels cas d’utilisation sont spéculatifs et n’existent que dans l’esprit " "de théoriciens d’Ordinals marginaux." #: src\introduction.md:27 msgid "For more details on ordinal theory, see the [overview](overview.md)." msgstr "" "Pour plus de détails sur la théorie ordinale, consultez [l’aperçu](overview." "md)." #: src\introduction.md:29 msgid "For more details on inscriptions, see [inscriptions](inscriptions.md)." msgstr "" "Pour plus de détails sur les inscriptions, consultez la section " "[inscriptions](inscriptions.md)." #: src\introduction.md:31 msgid "" "When you're ready to get your hands dirty, a good place to start is with " "[inscriptions](guides/inscriptions.md), a curious species of digital " "artifact enabled by ordinal theory." msgstr "" "Lorsque vous êtes prêt à vous plonger dans le sujet, vous pourriez commencer " "par les [inscriptions](guides/inscriptions.md), une espèce curieuse " "d’artefact numérique rendu possible par la théorie ordinale." #: src\introduction.md:35 msgid "Links" msgstr "Liens" #: src\introduction.md:38 msgid "[GitHub](https://github.com/BitOMC/BitOMC/)" msgstr "[GitHub](https://github.com/BitOMC/BitOMC/)" #: src\introduction.md:39 msgid "[BIP](https://github.com/BitOMC/BitOMC/blob/master/bip.mediawiki)" msgstr "[BIP](https://github.com/BitOMC/BitOMC/blob/master/bip.mediawiki)" #: src\introduction.md:40 msgid "[Discord](https://discord.gg/ordinals)" msgstr "[Discord](https://discord.gg/ordinals)" #: src\introduction.md:41 msgid "[Open Ordinals Institute Website](https://ordinals.org/)" msgstr "[Site web de l’Institut Open Ordinals](https://ordinals.org/)" #: src\introduction.md:42 msgid "[Open Ordinals Institute X](https://x.com/ordinalsorg)" msgstr "[X de l’Institut Open Ordinals](https://x.com/ordinalsorg)" #: src\introduction.md:43 msgid "[Mainnet Block Explorer](https://ordinals.com)" msgstr "[Explorateur de blocs Mainnet](https://ordinals.com)" #: src\introduction.md:44 msgid "[Signet Block Explorer](https://signet.ordinals.com)" msgstr "[Explorateur de blocs Signet](https://signet.ordinals.com)" #: src\introduction.md:46 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: src\introduction.md:49 msgid "" "[Ordinal Theory Explained: Satoshi Serial Numbers and NFTs on Bitcoin]" "(https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)" msgstr "" "[Théorie ordinale expliquée : Numéros de série de Satoshis et NFTs sur " "Bitcoin](https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)" #: src\introduction.md:50 msgid "" "[Ordinals Workshop with Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?" "v=MC_haVa6N3I)" msgstr "" "[Workshop sur les Ordinals avec Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?" "v=MC_haVa6N3I)" #: src\introduction.md:51 msgid "" "[Ordinal Art: Mint Your own NFTs on Bitcoin w/ @rodarmor](https://www." "youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)" msgstr "" "[Art ordinal : Créez vos propres NFTs sur Bitcoin avec @rodarmor](https://" "www.youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)" #: src\overview.md:1 msgid "Ordinal Theory Overview" msgstr "Aperçu de la théorie ordinale" #: src\overview.md:4 msgid "" "Ordinals are a numbering scheme for satoshis that allows tracking and " "transferring individual sats. These numbers are called [ordinal numbers]" "(https://ordinals.com). Satoshis are numbered in the order in which they're " "mined, and transferred from transaction inputs to transaction outputs first-" "in-first-out. Both the numbering scheme and the transfer scheme rely on " "_order_, the numbering scheme on the _order_ in which satoshis are mined, " "and the transfer scheme on the _order_ of transaction inputs and outputs. " "Thus the name, _ordinals_." msgstr "" "Les Ordinals sont un système de numérotation des satoshis qui permet de les " "suivre et de les transférer de manière individuelle. Ces numéros sont " "appelés [numéros ordinaux](https://ordinals.com). Les satoshis sont " "numérotés selon l’ordre dans lequel ils ont été minés et sont transférés en " "fonction de la séquence des transactions entrantes et sortantes, selon le " "principe FIFO (First In, First Out). Le système de numérotation et le " "système de transfert sont tous deux basés sur _l’ordre séquentiel_ ; le " "système de numérotation repose sur _l’ordre_ de minage des satoshis, tandis " "que le système de transfert repose sur _l’ordre_ d’entrée et de sortie des " "transactions. D’où le nom _ordinals_." #: src\overview.md:13 msgid "" "Technical details are available in [the BIP](https://github.com/BitOMC/BitOMC/" "blob/master/bip.mediawiki)." msgstr "" "Les détails techniques sont disponibles dans [le BIP](https://github.com/" "BitOMC/BitOMC/blob/master/bip.mediawiki)." #: src\overview.md:16 msgid "" "Ordinal theory does not require a separate token, another blockchain, or any " "changes to Bitcoin. It works right now." msgstr "" "La théorie ordinale fonctionne dès à présent sans modification du Bitcoin et " "ne nécessite aucun autre token ou de chaîne latérale." #: src\overview.md:19 msgid "Ordinal numbers have a few different representations:" msgstr "Les nombres ordinaux ont plusieurs représentations différentes:" #: src\overview.md:21 msgid "" "_Integer notation_: [`2099994106992659`](https://ordinals.com/" "sat/2099994106992659) The ordinal number, assigned according to the order in " "which the satoshi was mined." msgstr "" "_Notation entière_: [`2099994106992659`](https://ordinals.com/" "sat/2099994106992659) Le nombre ordinal attribué en fonction de l’ordre dans " "lequel le satoshi a été miné." #: src\overview.md:26 msgid "" "_Decimal notation_: [`3891094.16797`](https://ordinals.com/" "sat/3891094.16797) The first number is the block height in which the satoshi " "was mined, the second the offset of the satoshi within the block." msgstr "" "_Notation décimale_: [`3891094.16797`](https://ordinals.com/" "sat/3891094.16797) Le nombre ordinal attribué en fonction de l’ordre dans " "lequel le satoshi a été miné." #: src\overview.md:31 msgid "" "_Degree notation_: [`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/" "sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). We'll get to that in " "a moment." msgstr "" "_Notation sexagésimal_: [`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/" "sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). Nous y reviendrons " "dans un instant." #: src\overview.md:35 msgid "" "_Percentile notation_: [`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/" "sat/99.99971949060254%25) . The satoshi's position in Bitcoin's supply, " "expressed as a percentage." msgstr "" "_Percentile notation_: [`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/" "sat/99.99971949060254%25) . The satoshi's position in Bitcoin's supply, " "expressed as a percentage." #: src\overview.md:39 msgid "" "_Name_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). An encoding of the " "ordinal number using the characters `a` through `z`." msgstr "" "_Nom_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). Un encodage du nombre " "ordinal utilisant les caractères de `a` à `z`." #: src\overview.md:42 msgid "" "Arbitrary assets, such as NFTs, security tokens, accounts, or stablecoins " "can be attached to satoshis using ordinal numbers as stable identifiers." msgstr "" "Des actifs arbitraires, tels que des NFTs, des tokens de sécurité, des " "comptes ou des stablecoins peuvent être attachés à des satoshis en utilisant " "des nombres ordinaux comme identifiants stables." #: src\overview.md:45 msgid "" "Ordinals is an open-source project, developed [on GitHub](https://github.com/" "BitOMC/BitOMC). The project consists of a BIP describing the ordinal scheme, " "an index that communicates with a Bitcoin Core node to track the location of " "all satoshis, a wallet that allows making ordinal-aware transactions, a " "block explorer for interactive exploration of the blockchain, functionality " "for inscribing satoshis with digital artifacts, and this manual." msgstr "" "Ordinals est un projet open-source, développé [sur GitHub](https://github." "com/BitOMC/BitOMC). Le projet consiste en un BIP décrivant le schéma ordinal, " "un index qui communique avec un nœud Bitcoin Core pour suivre l’emplacement " "de tous les satoshis, un portefeuille qui permet d’effectuer des " "transactions reconnaissant les ordinals, un explorateur de blocs pour " "l’exploration interactive de la blockchain, une fonctionnalité permettant " "d’inscrire des satoshis avec des artefacts numériques, et ce manuel." #: src\overview.md:52 msgid "Rarity" msgstr "Rareté" #: src\overview.md:55 msgid "" "Humans are collectors, and since satoshis can now be tracked and " "transferred, people will naturally want to collect them. Ordinal theorists " "can decide for themselves which sats are rare and desirable, but there are " "some hints…" msgstr "" "Les humains sont des collectionneurs, et puisque les satoshis peuvent " "désormais être suivis et transférés, les gens voudront naturellement les " "collectionner. Les théoriciens d’Ordinals peuvent décider eux-mêmes quels " "sats sont rares et désirables, mais il existe quelques Indices…" #: src\overview.md:59 msgid "" "Bitcoin has periodic events, some frequent, some more uncommon, and these " "naturally lend themselves to a system of rarity. These periodic events are:" msgstr "" "Bitcoin connaît des événements périodiques, certains fréquents, d’autres " "moins communs, et ceux-ci se prêtent naturellement à un système de rareté. " "Ces événements périodiques sont les suivants :" #: src\overview.md:62 msgid "" "_Blocks_: A new block is mined approximately every 10 minutes, from now " "until the end of time." msgstr "" "_Blocs _: Un nouveau bloc est miné toutes les 10 minutes environ, à partir " "de maintenant jusqu’à la fin des temps." #: src\overview.md:65 msgid "" "_Difficulty adjustments_: Every 2016 blocks, or approximately every two " "weeks, the Bitcoin network responds to changes in hashrate by adjusting the " "difficulty target which blocks must meet in order to be accepted." msgstr "" "_Ajustements de la difficulté _: Tous les 2016 blocs, soit environ toutes " "les deux semaines, le réseau Bitcoin réagit aux changements de taux de " "hachage en ajustant la cible de difficulté que les blocs doivent atteindre " "pour être acceptés." #: src\overview.md:69 msgid "" "_Halvings_: Every 210,000 blocks, or roughly every four years, the amount of " "new sats created in every block is cut in half." msgstr "" "_Halvings _: Tous les 210 000 blocs, soit environ tous les quatre ans, la " "quantité de nouveaux sats créés dans chaque bloc est réduite de moitié." #: src\overview.md:72 msgid "" "_Cycles_: Every six halvings, something magical happens: the halving and the " "difficulty adjustment coincide. This is called a conjunction, and the time " "period between conjunctions a cycle. A conjunction occurs roughly every 24 " "years. The first conjunction should happen sometime in 2032." msgstr "" "_Cycles _: Tous les six halvings, un phénomène magique se produit: la " "réduction de moitié et l’ajustement de la difficulté coïncident. C’est ce " "qu’on appelle une conjonction, et la période de temps entre les conjonctions " "représente un cycle. Une conjonction se produit environ tous les 24 ans. La " "première conjonction devrait se produire en 2032." #: src\overview.md:77 msgid "This gives us the following rarity levels:" msgstr "Cela nous donne les niveaux de rareté suivants :" #: src\overview.md:79 msgid "`common`: Any sat that is not the first sat of its block" msgstr "`commun`: Tout sat qui n’est pas le premier sat de son bloc" #: src\overview.md:80 msgid "`uncommon`: The first sat of each block" msgstr "`peu commun`: Le premier sat de chaque bloc" #: src\overview.md:81 msgid "`rare`: The first sat of each difficulty adjustment period" msgstr "`rare`: Le premier sat de chaque période d’ajustement de la difficulté" #: src\overview.md:82 msgid "`epic`: The first sat of each halving epoch" msgstr "`épique`: Le premier sat après un halving" #: src\overview.md:83 msgid "`legendary`: The first sat of each cycle" msgstr "`légendaire`: Le premier sat de chaque cycle" #: src\overview.md:84 msgid "`mythic`: The first sat of the genesis block" msgstr "`mythique`: Le premier sat du bloc genesis" #: src\overview.md:86 msgid "" "Which brings us to degree notation, which unambiguously represents an " "ordinal number in a way that makes the rarity of a satoshi easy to see at a " "glance:" msgstr "" "Ce qui nous amène à la notation sexagésimal, qui représente de façon non " "équivoque un nombre ordinal de manière qui facilite la perception de la " "rareté d’un satoshi :" #: src\overview.md:97 msgid "" "Ordinal theorists often use the terms \"hour\", \"minute\", \"second\", and " "\"third\" for _A_, _B_, _C_, and _D_, respectively." msgstr "" "Les théoriciens d’Ordinals utilisent souvent les termes « heure », « minute " "», « seconde » et « tierce » en référence à _A_, _B_, _C_ et _D_." #: src\overview.md:100 msgid "Now for some examples. This satoshi is common:" msgstr "Voici quelques exemples. Ce satoshi est commun :" #: src\overview.md:111 msgid "This satoshi is uncommon:" msgstr "Ce satoshi est peu commun :" #: src\overview.md:121 msgid "This satoshi is rare:" msgstr "Ce satoshi est rare :" #: src\overview.md:131 msgid "This satoshi is epic:" msgstr "Ce satoshi est épique :" #: src\overview.md:141 msgid "This satoshi is legendary:" msgstr "Ce satoshi est légendaire :" #: src\overview.md:151 msgid "And this satoshi is mythic:" msgstr "Et ce satoshi est mythique :" #: src\overview.md:161 msgid "" "If the block offset is zero, it may be omitted. This is the uncommon satoshi " "from above:" msgstr "" "Si le satoshi est le premier du bloc, le zéro peut être omis. C’est " "l’exemple du satoshi peu commun que nous avons expliqué précédemment :" #: src\overview.md:171 msgid "Rare Satoshi Supply" msgstr "Offre de Satoshis rares" #: src\overview.md:174 msgid "Total Supply" msgstr "Offre totale" #: src\overview.md:176 msgid "`common`: 2.1 quadrillion" msgstr "`commun`: 2,1 quadrillions" #: src\overview.md:177 msgid "`uncommon`: 6,929,999" msgstr "`peu commun`: 6 929 999" #: src\overview.md:178 msgid "`rare`: 3437" msgstr "`rare`: 3437" #: src\overview.md:179 msgid "`epic`: 32" msgstr "`épique`: 32" #: src\overview.md:180 msgid "`legendary`: 5" msgstr "`légendaire`: 5" #: src\overview.md:181 src\overview.md:190 msgid "`mythic`: 1" msgstr "`mythique`: 1" #: src\overview.md:183 msgid "Current Supply" msgstr "Offre actuelle" #: src\overview.md:185 msgid "`common`: 1.9 quadrillion" msgstr "`commun`: 1,9 quadrillions" #: src\overview.md:186 msgid "`uncommon`: 808,262" msgstr "`peu commun`: 808 262" #: src\overview.md:187 msgid "`rare`: 369" msgstr "`rare`: 369" #: src\overview.md:188 msgid "`epic`: 3" msgstr "`épique`: 3" #: src\overview.md:189 msgid "`legendary`: 0" msgstr "`légendaire`: 0" #: src\overview.md:192 msgid "" "At the moment, even uncommon satoshis are quite rare. As of this writing, " "745,855 uncommon satoshis have been mined - one per 25.6 bitcoin in " "circulation." msgstr "" "À l’heure actuelle, même les satoshis peu communs sont assez rares. À " "l’heure où nous écrivons ces lignes, 745 855 satoshis peu communs ont été " "minés, soit un pour 25,6 bitcoins en circulation." #: src\overview.md:196 msgid "Names" msgstr "Noms" #: src\overview.md:199 msgid "" "Each satoshi has a name, consisting of the letters _A_ through _Z_, that get " "shorter the further into the future the satoshi was mined. They could start " "short and get longer, but then all the good, short names would be trapped in " "the unspendable genesis block." msgstr "" "Chaque satoshi a un nom, composé des lettres _A_ à _Z_, qui devient de plus " "en plus court au fur et à mesure que le satoshi est miné dans le futur. Ils " "pourraient d’abord être courts, puis devenir plus longs, mais tous les bons " "noms courts seraient alors piégés dans le bloc de genèse qui ne peut pas " "être dépensé." #: src\overview.md:204 msgid "" "As an example, 1905530482684727°'s name is \"iaiufjszmoba\". The name of the " "last satoshi to be mined is \"a\". Every combination of 10 characters or " "less is out there, or will be out there, someday." msgstr "" "À titre d’exemple, le nom pour 1905530482684727° est « iaiufjszmoba ». Le " "nom du dernier satoshi qui sera miné est « a ». Toutes les combinaisons de " "10 caractères ou moins existent déjà, ou existeront un jour." #: src\overview.md:208 msgid "Exotics" msgstr "Exotiques" #: src\overview.md:211 msgid "" "Satoshis may be prized for reasons other than their name or rarity. This " "might be due to a quality of the number itself, like having an integer " "square or cube root. Or it might be due to a connection to a historical " "event, such as satoshis from block 477,120, the block in which SegWit " "activated, or 2099999997689999°, the last satoshi that will ever be mined." msgstr "" "Les satoshis peuvent être prisés pour des raisons autres que leur nom ou " "leur rareté. Cela peut être dû à une caractéristique du nombre lui-même, " "comme le fait d’avoir une racine carrée ou cubique. Il peut également s’agir " "d’un lien avec un événement historique, tel que les satoshis du bloc 477 " "120, le bloc dans lequel SegWit a été activé, ou 2099999997689999°, le tout " "dernier satoshi qui sera miné." #: src\overview.md:217 msgid "" "Such satoshis are termed \"exotic\". Which satoshis are exotic and what " "makes them so is subjective. Ordinal theorists are encouraged to seek out " "exotics based on criteria of their own devising." msgstr "" "Ces satoshis sont dits « exotiques ». La question de savoir quels sont les " "satoshis exotiques et ce qui les rend exotiques est subjective. Les " "théoriciens d’Ordinals sont encouragés à rechercher les exotiques sur la " "base de critères qu’ils auront eux-mêmes définis." #: src\overview.md:224 msgid "" "Satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-native " "digital artifacts. Inscribing is done by sending the satoshi to be inscribed " "in a transaction that reveals the inscription content on-chain. This content " "is then inextricably linked to that satoshi, turning it into an immutable " "digital artifact that can be tracked, transferred, hoarded, bought, sold, " "lost, and rediscovered." msgstr "" "Les satoshis peuvent être inscrits avec un contenu arbitraire, créant ainsi " "des artefacts numériques natifs de Bitcoin. L’inscription se fait en " "envoyant le satoshi à inscrire dans une transaction qui révèle le contenu de " "l’inscription sur la blockchain. Ce contenu est alors inextricablement lié à " "ce satoshi, le transformant en un artefact numérique immuable qui peut être " "suivi, transféré, thésaurisé, acheté, vendu, perdu et redécouvert." #: src\overview.md:231 msgid "Archaeology" msgstr "Archéologie" #: src\overview.md:234 msgid "" "A lively community of archaeologists devoted to cataloging and collecting " "early NFTs has sprung up. [Here's a great summary of historical NFTs by " "Chainleft.](https://mirror.xyz/chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-" "N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)" msgstr "" "Une communauté animée d’archéologues dévoués au catalogage et à la " "collection des premiers NFTs a vu le jour. [Voici un excellent résumé des " "NFTs historiques par Chainleft.](https://mirror.xyz/chainleft.eth/" "MzPWRsesC9mQflxlLo-N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)" #: src\overview.md:238 msgid "" "A commonly accepted cut-off for early NFTs is March 19th, 2018, the date the " "first ERC-721 contract, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), was " "deployed on Ethereum." msgstr "" "Le 19 mars 2018 est généralement considéré comme la date limite pour faire " "référence aux premiers NFTs, car c’est ce jour-là que le premier contrat " "ERC-721, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), a été déployé sur " "Ethereum." #: src\overview.md:242 msgid "" "Whether or not ordinals are of interest to NFT archaeologists is an open " "question! In one sense, ordinals were created in early 2022, when the " "Ordinals specification was finalized. In this sense, they are not of " "historical interest." msgstr "" "La question de savoir si les ordinals présentent un intérêt pour les " "archéologues des NFTs restera ouverte ! Les ordinals ont été créés au début " "de l’année 2022, lorsque la spécification d’Ordinals a été finalisée. En ce " "sens, ils ne présentent pas d’intérêt historique." #: src\overview.md:247 msgid "" "In another sense though, ordinals were in fact created by Satoshi Nakamoto " "in 2009 when he mined the Bitcoin genesis block. In this sense, ordinals, " "and especially early ordinals, are certainly of historical interest." msgstr "" "D’un autre coté par contre, les ordinals ont en fait été créés par Satoshi " "Nakamoto en 2009 lorsqu’il a miné le bloc de genèse de Bitcoin. En ce sens, " "les ordinals, et en particulier les premiers ordinals, suscitent " "certainement un intérêt historique." #: src\overview.md:251 msgid "" "Many ordinal theorists favor the latter view. This is not least because the " "ordinals were independently discovered on at least two separate occasions, " "long before the era of modern NFTs began." msgstr "" "De nombreux théoriciens d’Ordinals préfèrent cette dernière perspective. " "Cela tient en partie au fait que les ordinals ont été découverts " "indépendamment au moins à deux reprises, bien avant l’ère des NFTs modernes." #: src\overview.md:255 msgid "" "On August 21st, 2012, Charlie Lee [posted a proposal to add proof-of-stake " "to Bitcoin to the Bitcoin Talk forum](https://bitcointalk.org/index.php?" "topic=102355.0). This wasn't an asset scheme, but did use the ordinal " "algorithm, and was implemented but never deployed." msgstr "" "Le 21 août 2012, Charlie Lee [a publié une proposition visant à ajouter un " "Proof of Stake (PoS) à Bitcoin sur le forum Bitcoin Talk](https://" "bitcointalk.org/index.php?topic=102355.0). Il ne s’agissait pas d’un système " "d’actifs, mais sa proposition utilisait néanmoins l’algorithme ordinal et a " "été mise en œuvre, mais n’a jamais été déployée." #: src\overview.md:261 msgid "" "On October 8th, 2012, jl2012 [posted a scheme to the same forum](https://" "bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) which uses decimal notation and " "has all the important properties of ordinals. The scheme was discussed but " "never implemented." msgstr "" "Le 8 octobre 2012, jl2012 [a publié un schéma sur le même Forum](https://" "bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) qui utilise une notation décimale " "et possède toutes les propriétés importantes des ordinals. Le schéma a été " "discuté mais jamais mis en œuvre." #: src\overview.md:266 msgid "" "These independent inventions of ordinals indicate in some way that ordinals " "were discovered, or rediscovered, and not invented. The ordinals are an " "inevitability of the mathematics of Bitcoin, stemming not from their modern " "documentation, but from their ancient genesis. They are the culmination of a " "sequence of events set in motion with the mining of the first block, so many " "years ago." msgstr "" "D’une certaine manière, ces inventions indépendantes d’ordinals indiquent " "que les ordinals ont été découverts, ou redécouverts, et non pas inventés. " "Les ordinals sont une conséquence inévitable de la mathématique de Bitcoin, " "qui découle non pas de leur documentation moderne, mais de leur genèse " "ancienne. Ils sont l’aboutissement d’une séquence d’événements qui se sont " "déroulés au fil des ans et qui ont commencé lorsque le premier bloc a été " "miné." #: src\digital-artifacts.md:4 msgid "" "Imagine a physical artifact. A rare coin, say, held safe for untold years in " "the dark, secret clutch of a Viking hoard, now dug from the earth by your " "grasping hands. It…" msgstr "" "Imaginez un artefact physique. Disons, une pièce rare, conservée en sécurité " "pendant d’innombrables années dans la cachette sombre et secrète d’un trésor " "Viking, que vous déterrez aujourd’hui de vos propres mains. Cette pièce…" #: src\digital-artifacts.md:8 msgid "" "…has an owner. You. As long as you keep it safe, nobody can take it from you." msgstr "" "...a un propriétaire. Vous. Tant que vous la gardez en sécurité, personne ne " "peut vous le prendre." #: src\digital-artifacts.md:10 msgid "…is complete. It has no missing parts." msgstr "...est complète. Il n’y a aucune partie manquante." #: src\digital-artifacts.md:12 msgid "" "…can only be changed by you. If you were a trader, and you made your way to " "18th century China, none but you could stamp it with your chop-mark." msgstr "" "…ne peut être modifiée que par vous. Si vous étiez un marchand et que vous " "arriviez en Chine au XVIIIe siècle, vous seul pourriez la marquer de votre " "poinçon." #: src\digital-artifacts.md:15 msgid "" "…can only be disposed of by you. The sale, trade, or gift is yours to make, " "to whomever you wish." msgstr "" "…ne peut être transmise que par vous. C’est à vous qu’appartient la décision " "de la vendre, de l’échanger ou de la donner, à qui vous voulez." #: src\digital-artifacts.md:18 msgid "" "What are digital artifacts? Simply put, they are the digital equivalent of " "physical artifacts." msgstr "" "Que sont les artefacts numériques ? Il s’agit tout simplement de " "l’équivalent numérique des artefacts physiques." #: src\digital-artifacts.md:21 msgid "" "For a digital thing to be a digital artifact, it must be like that coin of " "yours:" msgstr "" "Pour qu’une chose numérique soit un artefact numérique, elle doit être comme " "votre pièce de monnaie :" #: src\digital-artifacts.md:24 msgid "" "Digital artifacts can have owners. A number is not a digital artifact, " "because nobody can own it." msgstr "" "Les artefacts numériques peuvent avoir des propriétaires. Un nombre n’est " "pas un artefact numérique, car personne ne peut le posséder." #: src\digital-artifacts.md:27 msgid "" "Digital artifacts are complete. An NFT that points to off-chain content on " "IPFS or Arweave is incomplete, and thus not a digital artifact." msgstr "" "Les artefacts numériques sont complets. Un NFT qui pointe vers un contenu " "hors chaîne sur IPFS ou Arweave est incomplet et n’est donc pas un artefact " "numérique." #: src\digital-artifacts.md:30 msgid "" "Digital artifacts are permissionless. An NFT which cannot be sold without " "paying a royalty is not permissionless, and thus not a digital artifact." msgstr "" "Les artefacts numériques sont sans permission. Un NFT qui ne peut être vendu " "sans avoir à payer des redevances n’est pas sans permission et n’est donc " "pas un artefact numérique." #: src\digital-artifacts.md:33 msgid "" "Digital artifacts are uncensorable. Perhaps you can change a database entry " "on a centralized ledger today, but maybe not tomorrow, and thus one cannot " "be a digital artifact." msgstr "" "Les artefacts numériques ne sont pas censurables. Il peut être possible de " "modifier des informations dans une base de données centralisée aujourd’hui, " "mais ça ne sera peut-être plus possible demain, et il ne peut donc s’agir " "d’un artefact numérique." #: src\digital-artifacts.md:37 msgid "" "Digital artifacts are immutable. An NFT with an upgrade key is not a digital " "artifact." msgstr "" "Les artefacts numériques sont immuables. Un NFT avec une clé de mise à jour " "n’est pas un artefact numérique." #: src\digital-artifacts.md:40 msgid "" "The definition of a digital artifact is intended to reflect what NFTs " "_should_ be, sometimes are, and what inscriptions _always_ are, by their " "very nature." msgstr "" "La définition d’un artefact numérique vise à refléter ce que les NFTs " "_devraient_ être, ce qu’ils sont parfois et ce que les inscriptions seront " "_toujours_, de par leur nature même." #: src\inscriptions.md:4 msgid "" "Inscriptions inscribe sats with arbitrary content, creating bitcoin-native " "digital artifacts, more commonly known as NFTs. Inscriptions do not require " "a sidechain or separate token." msgstr "" "Les inscriptions inscrivent des sats avec un contenu arbitraire, créant " "ainsi des artefacts numériques natifs de Bitcoin, plus communément appelés " "NFTs. Les inscriptions ne nécessitent pas de chaîne latérale ou de token " "séparé." #: src\inscriptions.md:8 msgid "" "These inscribed sats can then be transferred using bitcoin transactions, " "sent to bitcoin addresses, and held in bitcoin UTXOs. These transactions, " "addresses, and UTXOs are normal bitcoin transactions, addresses, and UTXOS " "in all respects, with the exception that in order to send individual sats, " "transactions must control the order and value of inputs and outputs " "according to ordinal theory." msgstr "" "Ces sats inscrits peuvent ensuite être transférés au moyen de transactions " "Bitcoin, envoyés à des adresses Bitcoin et détenus dans des UTXOs (sorties " "de transactions non dépensées) Bitcoin. Tous ces processus sont exécutés " "comme ils le sont normalement dans Bitcoin, à l’exception du fait que, pour " "envoyer des satoshis individuels, les transactions doivent contrôler l’ordre " "et la valeur des entrées et des sorties conformément à la théorie ordinale." #: src\inscriptions.md:15 msgid "" "The inscription content model is that of the web. An inscription consists of " "a content type, also known as a MIME type, and the content itself, which is " "a byte string. This allows inscription content to be returned from a web " "server, and for creating HTML inscriptions that use and remix the content of " "other inscriptions." msgstr "" "Le modèle de contenu fonctionne de manière similaire à celui du web. Une " "inscription se compose d’un type de contenu, également connu sous le nom de " "type MIME, et du contenu lui-même, qui est une chaîne d’octets. Cela permet " "de récupérer le contenu de l’inscription à partir d’un serveur web et de " "créer des entrées HTML qui utilisent le contenu d’autres inscriptions." #: src\inscriptions.md:21 msgid "" "Inscription content is entirely on-chain, stored in taproot script-path " "spend scripts. Taproot scripts have very few restrictions on their content, " "and additionally receive the witness discount, making inscription content " "storage relatively economical." msgstr "" "Le contenu de l’inscription est entièrement sur la blockchain, stocké dans " "des scripts taproot (taproot script-path spend scripts). Les scripts taproot " "ont très peu de restrictions sur ce qu’ils peuvent contenir, et ils " "bénéficient également de la réduction pour témoins, ce qui rend le stockage " "du contenu de l’inscription relativement peu coûteux." #: src\inscriptions.md:26 msgid "" "Since taproot script spends can only be made from existing taproot outputs, " "inscriptions are made using a two-phase commit/reveal procedure. First, in " "the commit transaction, a taproot output committing to a script containing " "the inscription content is created. Second, in the reveal transaction, the " "output created by the commit transaction is spent, revealing the inscription " "content on-chain." msgstr "" "Étant donné que les dépenses de script taproot (taproot script spends) ne " "peuvent être effectuées qu’à partir de sorties taproot existantes, les " "inscriptions sont réalisées à l’aide d’une procédure d’engagement/de " "révélation en deux phases. Tout d’abord, dans la transaction d’engagement, " "une sortie de script taproot est créée qui s’engage à un script contenant le " "contenu de l’inscription. Ensuite, dans la transaction de révélation, la " "sortie créée par la transaction d’engagement est dépensée, révélant le " "contenu de l’inscription sur la blockchain." #: src\inscriptions.md:33 msgid "" "Inscription content is serialized using data pushes within unexecuted " "conditionals, called \"envelopes\". Envelopes consist of an `OP_FALSE OP_IF " "… OP_ENDIF` wrapping any number of data pushes. Because envelopes are " "effectively no-ops, they do not change the semantics of the script in which " "they are included, and can be combined with any other locking script." msgstr "" "Le contenu de l’inscription est sérialisé à l’aide de push de données dans " "des structures conditionnelles non exécutées, appelées « enveloppes ». Les " "enveloppes se composent d’un `OP_FALSE OP_IF … OP_ENDIF` enveloppant un " "nombre quelconque de push de données. Parce que les enveloppes sont " "effectivement des opérations nulles, elles ne modifient pas la sémantique du " "script dans lequel elles sont incluses et peuvent être combinées avec " "n’importe quel autre script de verrouillage." #: src\inscriptions.md:39 msgid "" "A text inscription containing the string \"Hello, world!\" is serialized as " "follows:" msgstr "" "Une inscription textuelle contenant la chaîne « Hello, world! » est " "sérialisée comme suit :" #: src\inscriptions.md:42 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"bitomc\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"bitomc\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" #: src\inscriptions.md:53 msgid "" "First the string `bitomc` is pushed, to disambiguate inscriptions from other " "uses of envelopes." msgstr "" "Tout d’abord, un push est fait avec la chaîne `bitomc`pour distinguer les " "inscriptions des autres utilisations des enveloppes." #: src\inscriptions.md:56 msgid "" "`OP_PUSH 1` indicates that the next push contains the content type, and " "`OP_PUSH 0`indicates that subsequent data pushes contain the content itself. " "Multiple data pushes must be used for large inscriptions, as one of " "taproot's few restrictions is that individual data pushes may not be larger " "than 520 bytes." msgstr "" "`OP_PUSH 1` indique que le prochain push contient le type de contenu, et " "`OP_PUSH 0` indique que les données suivantes dans le push contiennent le " "contenu lui-même. Plusieurs pushs de données doivent être utilisés pour les " "inscriptions volumineuses, car l’une des rares restrictions de taproot est " "qu’un push de données ne peut pas dépasser 520 octets." #: src\inscriptions.md:62 msgid "" "The inscription content is contained within the input of a reveal " "transaction, and the inscription is made on the first sat of its input. This " "sat can then be tracked using the familiar rules of ordinal theory, allowing " "it to be transferred, bought, sold, lost to fees, and recovered." msgstr "" "Le contenu de l’inscription est contenu dans l’entrée d’une transaction de " "révélation, et l’inscription est effectuée sur le premier sat de cette " "entrée. Ce sat peut ensuite être suivi en utilisant les règles familières de " "la théorie ordinale, ce qui permet de le transférer, de l’acheter, de le " "vendre, de le perdre en frais et de le récupérer." #: src\inscriptions.md:67 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src\inscriptions.md:70 msgid "" "The data model of inscriptions is that of a HTTP response, allowing " "inscription content to be served by a web server and viewed in a web browser." msgstr "" "Le modèle de données pour les inscriptions est celui d’une réponse HTTP, " "permettant au contenu de l’inscription d’être récupéré via un serveur web et " "affiché dans un navigateur web." #: src\inscriptions.md:73 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: src\inscriptions.md:76 msgid "" "Inscriptions may include fields before an optional body. Each field consists " "of two data pushes, a tag and a value." msgstr "" "Les entrées peuvent inclure des champs avant un corps optionnel. Chaque " "champ se compose de deux pushs de données, une étiquette et une valeur." #: src\inscriptions.md:79 msgid "" "Currently, the only defined field is `content-type`, with a tag of `1`, " "whose value is the MIME type of the body." msgstr "" "Actuellement, le seul champ défini est `content-type`, avec une étiquette " "`1`,, dont la valeur est le type MIME du corps." #: src\inscriptions.md:82 msgid "" "The beginning of the body and end of fields is indicated with an empty data " "push." msgstr "" "Le début du corps et la fin des champs sont indiqués par un push de données " "vide." #: src\inscriptions.md:85 msgid "" "Unrecognized tags are interpreted differently depending on whether they are " "even or odd, following the \"it's okay to be odd\" rule used by the " "Lightning Network." msgstr "" "Les étiquettes non reconnues sont interprétées différemment en fonction de " "leur caractère pair ou impair, conformément à la règle « il est acceptable " "d’être impair » utilisée par le réseau Lightning." #: src\inscriptions.md:89 msgid "" "Even tags are used for fields which may affect creation, initial assignment, " "or transfer of an inscription. Thus, inscriptions with unrecognized even " "fields must be displayed as \"unbound\", that is, without a location." msgstr "" "Les étiquettes paires sont utilisées pour les champs qui peuvent affecter la " "création, l’assignation initiale ou le transfert d’une inscription. Par " "conséquent, les inscriptions avec des champs pairs non reconnus doivent être " "affichées comme « non liées », c’est-à-dire sans emplacement." #: src\inscriptions.md:93 msgid "" "Odd tags are used for fields which do not affect creation, initial " "assignment, or transfer, such as additional metadata, and thus are safe to " "ignore." msgstr "" "Les étiquettes impaires sont utilisées pour les champs qui n’affectent pas " "la création, l’attribution initiale ou le transfert, tels que les " "métadonnées supplémentaires, et peuvent donc être ignorées en toute sécurité." #: src\inscriptions.md:96 msgid "Inscription IDs" msgstr "IDs des inscriptions" #: src\inscriptions.md:99 msgid "" "The inscriptions are contained within the inputs of a reveal transaction. In " "order to uniquely identify them they are assigned an ID of the form:" msgstr "" "Les inscriptions sont contenues dans les entrées d’une transaction de " "révélation. Pour les identifier, on leur attribue un identifiant comme celui-" "ci :" #: src\inscriptions.md:102 msgid "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`" msgstr "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`" #: src\inscriptions.md:104 msgid "" "The part in front of the `i` is the transaction ID (`txid`) of the reveal " "transaction. The number after the `i` defines the index (starting at 0) of " "new inscriptions being inscribed in the reveal transaction." msgstr "" "La partie précédant le `i` est l’identifiant de transaction (`txid`) de la " "transaction de révélation. Le nombre après le `i` définit l’indice " "(commençant à 0) des nouvelles inscriptions effectuées dans la transaction " "de révélation." #: src\inscriptions.md:108 msgid "" "Inscriptions can either be located in different inputs, within the same " "input or a combination of both. In any case the ordering is clear, since a " "parser would go through the inputs consecutively and look for all " "inscription `envelopes`." msgstr "" "Les inscriptions peuvent se trouver dans des entrées différentes, dans la " "même entrée ou une combinaison des deux. Dans tous les cas, l’ordre est " "clair, car un analyseur syntaxique parcourrait les entrées de manière " "consécutive et rechercherait toutes les `enveloppes` d’inscription." #: src\inscriptions.md:112 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: src\inscriptions.md:112 msgid "Inscription Count" msgstr "Nombre d’inscriptions" #: src\inscriptions.md:112 msgid "Indices" msgstr "Indices" #: src\inscriptions.md:114 src\inscriptions.md:117 msgid "0" msgstr "0" #: src\inscriptions.md:114 src\inscriptions.md:116 msgid "2" msgstr "2" #: src\inscriptions.md:114 msgid "i0, i1" msgstr "i0, i1" #: src\inscriptions.md:115 src\inscriptions.md:118 msgid "1" msgstr "1" #: src\inscriptions.md:115 msgid "i2" msgstr "i2" #: src\inscriptions.md:116 src\inscriptions.md:117 msgid "3" msgstr "3" #: src\inscriptions.md:116 msgid "i3, i4, i5" msgstr "i3, i4, i5" #: src\inscriptions.md:118 msgid "4" msgstr "4" #: src\inscriptions.md:118 msgid "i6" msgstr "i6" #: src\inscriptions.md:120 msgid "Sandboxing" msgstr "Sandbox" #: src\inscriptions.md:123 msgid "" "HTML and SVG inscriptions are sandboxed in order to prevent references to " "off-chain content, thus keeping inscriptions immutable and self-contained." msgstr "" "Les inscriptions HTML et SVG sont placées dans un environnement isolé " "(sandbox) afin d’empêcher les références à des contenus hors chaîne, ce qui " "permet de maintenir les inscriptions immuables et autonomes, c’est-à-dire " "contenues dans l’environnement." #: src\inscriptions.md:126 msgid "" "This is accomplished by loading HTML and SVG inscriptions inside `iframes` " "with the `sandbox` attribute, as well as serving inscription content with " "`Content-Security-Policy` headers." msgstr "" "Pour ce faire, les entrées HTML et SVG sont chargées dans des `iframes` avec " "l’attribut `sandbox` et la stratégie de sécurité `Content-Security-Policy` " "est ajoutée aux en-têtes." #: src\inscriptions/metadata.md:4 msgid "" "Inscriptions may include [CBOR](https://cbor.io/) metadata, stored as data " "pushes in fields with tag `5`. Since data pushes are limited to 520 bytes, " "metadata longer than 520 bytes must be split into multiple tag `5` fields, " "which will then be concatenated before decoding." msgstr "" "Les inscriptions peuvent inclure des métadonnées [CBOR](https://cbor.io/), " "stockées sous forme de pushs de données dans des champs avec étiquette `5`. " "Vu que les pushs de données sont limités à 520 octets, les métadonnées de " "plus de 520 octets doivent être divisées en plusieurs champs avec étiquette " "`5`, qui seront ensuite concaténés avant le décodage." #: src\inscriptions/metadata.md:9 msgid "" "Metadata is human readable, and all metadata will be displayed to the user " "with its inscription. Inscribers are encouraged to consider how metadata " "will be displayed, and make metadata concise and attractive." msgstr "" "Les métadonnées sont lisibles par l’humain, et toutes les métadonnées seront " "affichées à l’utilisateur avec son inscription. Les inscripteurs sont " "encouragés à réfléchir à la manière dont les métadonnées seront affichées et " "à les rendre concises et attrayantes." #: src\inscriptions/metadata.md:13 msgid "Metadata is rendered to HTML for display as follows:" msgstr "" "Les métadonnées sont converties en HTML pour être affichées de la manière " "suivante :" #: src\inscriptions/metadata.md:15 msgid "" "`null`, `true`, `false`, numbers, floats, and strings are rendered as plain " "text." msgstr "" "`null` (nul), `true` (vrai), `false` (faux), les nombres, les éléments " "flottants (floats) et les chaînes de caractères (strings) sont rendus en " "texte brut." #: src\inscriptions/metadata.md:17 msgid "Byte strings are rendered as uppercase hexadecimal." msgstr "Les chaînes d’octets sont rendues sous forme hexadécimale majuscule." #: src\inscriptions/metadata.md:18 msgid "" "Arrays are rendered as `