msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 序数理论手册\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 10:03+0800\n" "Last-Translator: Dr.JingLee \n" "Language-Team: Chinese\n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/SUMMARY.md:4 src/introduction.md:1 msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: src/SUMMARY.md:5 msgid "Overview" msgstr "概述" #: src/SUMMARY.md:6 src/digital-artifacts.md:1 msgid "Digital Artifacts" msgstr "数字文物" #: src/SUMMARY.md:7 src/overview.md:221 src/inscriptions.md:1 msgid "Inscriptions" msgstr "铭文" #: src/SUMMARY.md:8 src/inscriptions/delegate.md:1 msgid "Delegate" msgstr "委托" #: src/SUMMARY.md:9 src/inscriptions/metadata.md:1 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: src/SUMMARY.md:10 src/inscriptions/pointer.md:1 src/runes.md:132 #: src/runes/specification.md:312 msgid "Pointer" msgstr "指针" #: src/SUMMARY.md:11 src/inscriptions/provenance.md:1 msgid "Provenance" msgstr "溯源" #: src/SUMMARY.md:12 src/inscriptions/recursion.md:1 msgid "Recursion" msgstr "递归" #: src/SUMMARY.md:13 src/inscriptions/rendering.md:1 msgid "Rendering" msgstr "渲染" #: src/SUMMARY.md:14 src/runes.md:1 msgid "Runes" msgstr "符文|福文🧧" #: src/SUMMARY.md:15 src/inscriptions/delegate.md:8 #: src/inscriptions/provenance.md:14 msgid "Specification" msgstr "规范" #: src/SUMMARY.md:16 msgid "FAQ" msgstr "常见问题" #: src/SUMMARY.md:17 msgid "Contributing" msgstr "贡献" #: src/SUMMARY.md:18 src/donate.md:1 msgid "Donate" msgstr "捐赠" #: src/SUMMARY.md:19 msgid "Guides" msgstr "指引" #: src/SUMMARY.md:20 msgid "Explorer" msgstr "浏览器" #: src/SUMMARY.md:21 src/guides/wallet.md:1 msgid "Wallet" msgstr "钱包" #: src/SUMMARY.md:22 src/guides/batch-inscribing.md:1 msgid "Batch Inscribing" msgstr "批量铸造" #: src/SUMMARY.md:23 src/guides/collecting.md:1 msgid "Collecting" msgstr "收藏" #: src/SUMMARY.md:24 src/guides/sat-hunting.md:239 msgid "Sparrow Wallet" msgstr "麻雀钱包" #: src/SUMMARY.md:25 src/guides/moderation.md:1 msgid "Moderation" msgstr "调节" #: src/SUMMARY.md:26 src/guides/reindexing.md:1 msgid "Reindexing" msgstr "重新索引" #: src/SUMMARY.md:27 src/guides/sat-hunting.md:1 msgid "Sat Hunting" msgstr "猎聪" #: src/SUMMARY.md:28 src/guides/settings.md:1 msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/SUMMARY.md:29 src/guides/teleburning.md:1 msgid "Teleburning" msgstr "燃烧传送" #: src/SUMMARY.md:30 src/guides/testing.md:1 msgid "Testing" msgstr "调试" #: src/SUMMARY.md:31 msgid "Bounties" msgstr "赏金" #: src/SUMMARY.md:32 msgid "Bounty 0: 100,000 sats Claimed!" msgstr "赏金 0: 100,000 sats 完成!" #: src/SUMMARY.md:33 msgid "Bounty 1: 200,000 sats Claimed!" msgstr "赏金 1: 200,000 sats 完成!" #: src/SUMMARY.md:34 msgid "Bounty 2: 300,000 sats Claimed!" msgstr "赏金 2: 300,000 sats 完成!" #: src/SUMMARY.md:35 msgid "Bounty 3: 400,000 sats" msgstr "赏金 3: 400,000 sats" #: src/introduction.md:4 msgid "" "This handbook is a guide to ordinal theory. Ordinal theory concerns itself " "with satoshis, giving them individual identities and allowing them to be " "tracked, transferred, and imbued with meaning." msgstr "" "这本手册是序数理论(Ordinals Theory)的指南。 序数理论本身关注聪(Satoshi)," "赋予它们个体身份,并允许它们被追踪、转移并赋予意义。" #: src/introduction.md:8 msgid "" "Satoshis, not bitcoin, are the atomic, native currency of the Bitcoin " "network. One bitcoin can be sub-divided into 100,000,000 satoshis, but no " "further." msgstr "" "聪(Satoshi),并非比特币,是比特币网络的原生货币和最小单位。一个比特币可以被" "细分为100,000,000聪,但不能再细分了。" #: src/introduction.md:11 msgid "" "Ordinal theory does not require a sidechain or token aside from Bitcoin, and " "can be used without any changes to the Bitcoin network. It works right now." msgstr "" "序数理论不需要比特币区块链之外的侧链或代币,并且可以在不对比特币网络进行任何" "更改的情况下使用。它即刻可以有效使用。" #: src/introduction.md:14 msgid "" "Ordinal theory imbues satoshis with numismatic value, allowing them to be " "collected and traded as curios." msgstr "序数理论赋予聪以收藏价值,使它们可以作为古玩被收藏和交易。" #: src/introduction.md:17 msgid "" "Individual satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating unique " "Bitcoin-native digital artifacts that can be held in Bitcoin wallets and " "transferred using Bitcoin transactions. Inscriptions are as durable, " "immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself." msgstr "" "单个聪可以刻有任意内容,创建独特的比特币原生的数字文物(Digital Artifact)可" "以保存在比特币钱包中并使用比特币交易进行传输。铭文(Inscription)与比特币本身" "一样持久、永恒、安全和去中心化。" #: src/introduction.md:22 msgid "" "Other, more unusual use-cases are possible: off-chain colored-coins, public " "key infrastructure with key rotation, a decentralized replacement for the " "DNS. For now though, such use-cases are speculative, and exist only in the " "minds of fringe ordinal theorists." msgstr "" "其他非常规的应用也是可能的:链下染色硬币,具有密钥轮换的公钥基础设施DNS 的去中" "心化替代品等等。 不过就目前而言,这样的应用是推测性的,只存在于非主流的序数理" "论家的脑海中。" #: src/introduction.md:27 msgid "For more details on ordinal theory, see the [overview](overview.md)." msgstr "有关序数理论的更多详细信息,请参阅 [概述](overview.md)." #: src/introduction.md:29 msgid "For more details on inscriptions, see [inscriptions](inscriptions.md)." msgstr "有关铭文的更多详细信息,请参阅[铭文](inscriptions.md)." #: src/introduction.md:31 msgid "" "When you're ready to get your hands dirty, a good place to start is with " "[inscriptions](guides/wallet.md), a curious species of digital artifact " "enabled by ordinal theory." msgstr "" "当您准备好亲自动手时,一个好的起点是[铭文](inscriptions.md)这是一种由序数理论" "支持的独特的数字文物。" #: src/introduction.md:35 msgid "Links" msgstr "链接" #: src/introduction.md:38 msgid "[GitHub](https://github.com/BitOMC/BitOMC/)" msgstr "[GitHub仓库](https://github.com/BitOMC/BitOMC/)" #: src/introduction.md:39 msgid "[BIP](https://github.com/BitOMC/BitOMC/blob/master/bip.mediawiki)" msgstr "[BIP](https://github.com/BitOMC/BitOMC/blob/master/bip.mediawiki)" #: src/introduction.md:40 msgid "[Discord](https://discord.gg/ordinals)" msgstr "[Discord](https://discord.gg/ordinals)" #: src/introduction.md:41 msgid "[Open Ordinals Institute Website](https://ordinals.org/)" msgstr "[Open Ordinals Institute 网站](https://ordinals.org/)" #: src/introduction.md:42 msgid "[Open Ordinals Institute X](https://x.com/ordinalsorg)" msgstr "[Open Ordinals Institute X账户](https://x.com/ordinalsorg)" #: src/introduction.md:43 msgid "[Mainnet Block Explorer](https://ordinals.com)" msgstr "[主网区块](https://ordinals.com)" #: src/introduction.md:44 msgid "[Signet Block Explorer](https://signet.ordinals.com)" msgstr "[Signet区块浏览器](https://signet.ordinals.com)" #: src/introduction.md:46 msgid "Videos" msgstr "视频" #: src/introduction.md:49 msgid "" "[Ordinal Theory Explained: Satoshi Serial Numbers and NFTs on Bitcoin]" "(https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)" msgstr "" "[解释序数理论: 聪的序列号和比特币上的NFT](https://www.youtube.com/watch?" "v=rSS0O2KQpsI)" #: src/introduction.md:50 msgid "" "[Ordinals Workshop with Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?" "v=MC_haVa6N3I)" msgstr "" "[CaseyRodarmor的序数理论工作坊 ](https://www.youtube.com/watch?v=MC_haVa6N3I)" #: src/overview.md:1 msgid "Ordinal Theory Overview" msgstr "序数理论概述" #: src/overview.md:4 msgid "" "Ordinals are a numbering scheme for satoshis that allows tracking and " "transferring individual sats. These numbers are called [ordinal numbers]" "(https://ordinals.com). Satoshis are numbered in the order in which they're " "mined, and transferred from transaction inputs to transaction outputs first-" "in-first-out. Both the numbering scheme and the transfer scheme rely on " "_order_, the numbering scheme on the _order_ in which satoshis are mined, " "and the transfer scheme on the _order_ of transaction inputs and outputs. " "Thus the name, _ordinals_." msgstr "" "序数是一种比特币的编号方案,允许跟踪和转移单个聪。这些数字被称作[序号]" "(https://ordinals.com)。比特币是按照它们被挖掘的顺序编号的,并从交易输入转移" "到交易输出(遵循先进先出原则)。编号方案和传输方案都依赖于 _顺序_,编号方案依" "赖于比特币被挖掘的 _顺序_,而传输方案依赖于交易输入和输出的 _顺序_。因此得名," "_序数(Ordinals)_。" #: src/overview.md:13 msgid "" "Technical details are available in [the BIP](https://github.com/BitOMC/BitOMC/" "blob/master/bip.mediawiki)." msgstr "" "技术细节可以在[the BIP](https://github.com/BitOMC/BitOMC/blob/master/bip." "mediawiki)获取." #: src/overview.md:16 msgid "" "Ordinal theory does not require a separate token, another blockchain, or any " "changes to Bitcoin. It works right now." msgstr "" "序数理论不需要一个单独的代币,单独区块链,或者对比特币进行任何更改。它即刻可" "以有效运转。" #: src/overview.md:19 msgid "Ordinal numbers have a few different representations:" msgstr "序号有几种不同的表示方式:" #: src/overview.md:21 msgid "" "_Integer notation_: [`2099994106992659`](https://ordinals.com/" "sat/2099994106992659) The ordinal number, assigned according to the order in " "which the satoshi was mined." msgstr "" "_整数符号_:[`2099994106992659`](https://ordinals.com/sat/2099994106992659) 这" "个序号是根据挖掘聪的顺序分配。" #: src/overview.md:26 msgid "" "_Decimal notation_: [`3891094.16797`](https://ordinals.com/" "sat/3891094.16797) The first number is the block height in which the satoshi " "was mined, the second the offset of the satoshi within the block." msgstr "" "_十进制符号_: [`3891094.16797`](https://ordinals.com/sat/3891094.16797) 第一" "个数字是挖掘聪的区块高度,第二个数字是区块内聪的偏移量。 " #: src/overview.md:31 msgid "" "_Degree notation_: [`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/" "sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). We'll get to that in " "a moment." msgstr "" "_度数符号_: [`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/" "sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4) 我们马上就会讲到。 " #: src/overview.md:35 msgid "" "_Percentile notation_: [`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/" "sat/99.99971949060254%25) . The satoshi's position in Bitcoin's supply, " "expressed as a percentage." msgstr "" "_百分数_: [`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/" "sat/99.99971949060254%25) . 以百分比表示聪在比特币供应中的位置 " #: src/overview.md:39 msgid "" "_Name_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). An encoding of the " "ordinal number using the characters `a` through `z`." msgstr "" "_名字_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). 一种使用字母`a` 到 `z`" "对序号进行编码的方法" #: src/overview.md:42 msgid "" "Arbitrary assets, such as NFTs, security tokens, accounts, or stablecoins " "can be attached to satoshis using ordinal numbers as stable identifiers." msgstr "" "任意资产,如NFT、安全令牌、帐户或稳定币, 都可以使用序数作为稳定标识符附加到" "聪上。" #: src/overview.md:45 msgid "" "Ordinals is an open-source project, developed [on GitHub](https://github.com/" "BitOMC/BitOMC). The project consists of a BIP describing the ordinal scheme, " "an index that communicates with a Bitcoin Core node to track the location of " "all satoshis, a wallet that allows making ordinal-aware transactions, a " "block explorer for interactive exploration of the blockchain, functionality " "for inscribing satoshis with digital artifacts, and this manual." msgstr "" "Ordinals是一个开源项目,部署在[on GitHub](https://github.com/BitOMC/BitOMC). " "该项目包括一个描述序数方案的BIP、 一个与比特币核心节点通信以跟踪所有聪位置的" "索引一个允许进行序号感知交易的钱包、 一个用于区块链交互探索的区块资源管理器、" "用数字文物嵌入聪的功能,以及本手册。 " #: src/overview.md:52 msgid "Rarity" msgstr "稀缺度" #: src/overview.md:55 msgid "" "Humans are collectors, and since satoshis can now be tracked and " "transferred, people will naturally want to collect them. Ordinal theorists " "can decide for themselves which sats are rare and desirable, but there are " "some hints…" msgstr "" "人类是收藏者。由于聪现在可以被追踪和转移,人们自然会想要收藏它们。 序数理论家" "可以自己决定哪些聪是稀有和合意的, 这里有一些提示…" #: src/overview.md:59 msgid "" "Bitcoin has periodic events, some frequent, some more uncommon, and these " "naturally lend themselves to a system of rarity. These periodic events are:" msgstr "" "比特币有周期性的事件,有些频繁,有些不常见,这些事件自然而然地形成了一个稀有" "度系统。这些周期性事件是:" #: src/overview.md:62 msgid "" "_Blocks_: A new block is mined approximately every 10 minutes, from now " "until the end of time." msgstr "_区块_: 从现在到时间结束,大约每10分钟挖掘一个新区块。" #: src/overview.md:65 msgid "" "_Difficulty adjustments_: Every 2016 blocks, or approximately every two " "weeks, the Bitcoin network responds to changes in hashrate by adjusting the " "difficulty target which blocks must meet in order to be accepted." msgstr "" "_难度调整_: 每2016个区块,或大约每两周, 比特币网络通过调整区块必须满足的难度" "目标来响应哈希率的变化。 " #: src/overview.md:69 msgid "" "_Halvings_: Every 210,000 blocks, or roughly every four years, the amount of " "new sats created in every block is cut in half." msgstr "" "_减半_: 每21万个区块,或者大约每四年,每个区块产生的新聪的数量就会减半。 " #: src/overview.md:72 msgid "" "_Cycles_: Every six halvings, something magical happens: the halving and the " "difficulty adjustment coincide. This is called a conjunction, and the time " "period between conjunctions a cycle. A conjunction occurs roughly every 24 " "years. The first conjunction should happen sometime in 2032." msgstr "" "_周期_: 每六次减半就会发生一些神奇的事情:减半和难度调整会同时发生,这就是所" "谓的相合,相合之间的时间周期是一个周期。 大约每24年就会发生一次相合,第一次相" "合应该会发生在2032年的某个时候。 " #: src/overview.md:77 msgid "This gives us the following rarity levels:" msgstr "这给了我们以下稀缺度等级:" #: src/overview.md:79 msgid "`common`: Any sat that is not the first sat of its block" msgstr "`普通`: 指所有不是其区块第一个聪的聪" #: src/overview.md:80 msgid "`uncommon`: The first sat of each block" msgstr "`非普通`: 每个区块的第一个聪" #: src/overview.md:81 msgid "`rare`: The first sat of each difficulty adjustment period" msgstr "`罕见`: 每一个难度调整周期的第一个聪" #: src/overview.md:82 msgid "`epic`: The first sat of each halving epoch" msgstr "`史诗`: 每个减半周期的第一个聪" #: src/overview.md:83 msgid "`legendary`: The first sat of each cycle" msgstr "`传奇`: 每一个循环周期的第一个聪" #: src/overview.md:84 msgid "`mythic`: The first sat of the genesis block" msgstr "`神话`: 创世区块的第一个聪" #: src/overview.md:86 msgid "" "Which brings us to degree notation, which unambiguously represents an " "ordinal number in a way that makes the rarity of a satoshi easy to see at a " "glance:" msgstr "" "这给我们带来了度数表示法,它以一种使聪的稀有性一目了然的方式明确地表示一个序" "数: " #: src/overview.md:89 msgid "" "```\n" "A°B′C″D‴\n" "│ │ │ ╰─ Index of sat in the block\n" "│ │ ╰─── Index of block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── Index of block in halving epoch\n" "╰─────── Cycle, numbered starting from 0\n" "```" msgstr "" "```\n" "A°B′C″D‴\n" "│ │ │ ╰─ 聪的索引位置\n" "│ │ ╰─── 难度调整期的区块位置\n" "│ ╰───── 减半周期区块的索引位置\n" "╰─────── 循环周期,从0数字开始\n" "```" #: src/overview.md:97 msgid "" "Ordinal theorists often use the terms \"hour\", \"minute\", \"second\", and " "\"third\" for _A_, _B_, _C_, and _D_, respectively." msgstr "" "序数理论家通常使用 \"小时\", \"分钟\", \"秒\", 以及 \"第三\" 等专用词汇来对应" "的表示 _A_, _B_, _C_, 和 _D_。" #: src/overview.md:100 msgid "Now for some examples. This satoshi is common:" msgstr "现在我们来举一些例子,这是一颗普通的聪" #: src/overview.md:102 msgid "" "```\n" "1°1′1″1‴\n" "│ │ │ ╰─ Not first sat in block\n" "│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── Not first block in halving epoch\n" "╰─────── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°1′1″1‴\n" "│ │ │ ╰─ 不是区块的第一个聪\n" "│ │ ╰─── 不是难度调整周期的第一个聪\n" "│ ╰───── 不是减半周期的第一个聪\n" "╰─────── 第二个循环周期\n" "```" #: src/overview.md:111 msgid "This satoshi is uncommon:" msgstr "这是一颗不普通的聪" #: src/overview.md:113 msgid "" "```\n" "1°1′1″0‴\n" "│ │ │ ╰─ First sat in block\n" "│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── Not first block in halving epoch\n" "╰─────── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°1′1″0‴\n" "│ │ │ ╰─ 是区块的第一颗聪\n" "│ │ ╰─── 不是难度调整周期的第一个聪\n" "│ ╰───── 不是减半周期的第一个聪\n" "╰─────── 第二个循环周期\n" "```" #: src/overview.md:121 msgid "This satoshi is rare:" msgstr "这是一颗罕见的聪" #: src/overview.md:123 msgid "" "```\n" "1°1′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ First sat in block\n" "│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── Not the first block in halving epoch\n" "╰─────── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°1′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ 是区块的第一颗聪\n" "│ │ ╰─── 是难度调整周期的第一个聪\n" "│ ╰───── 不是减半周期的第一个聪\n" "╰─────── 第二个循环周期\n" "```" #: src/overview.md:131 msgid "This satoshi is epic:" msgstr "这是一个史诗级的聪" #: src/overview.md:133 msgid "" "```\n" "1°0′1″0‴\n" "│ │ │ ╰─ First sat in block\n" "│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── First block in halving epoch\n" "╰─────── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°0′1″0‴\n" "│ │ │ ╰─ 是区块的第一颗聪\n" "│ │ ╰─── 不是难度调整周期的第一个聪\n" "│ ╰───── 是减半周期的第一个聪\n" "╰─────── 第二个循环周期\n" "```" #: src/overview.md:141 msgid "This satoshi is legendary:" msgstr "这是一颗传奇级的聪" #: src/overview.md:143 msgid "" "```\n" "1°0′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ First sat in block\n" "│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── First block in halving epoch\n" "╰─────── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°0′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ 是区块的第一颗聪\n" "│ │ ╰─── 是难度调整周期的第一个聪\n" "│ ╰───── 是减半周期的第一个聪\n" "╰─────── 第二个循环周期\n" "```" #: src/overview.md:151 msgid "And this satoshi is mythic:" msgstr "这是神话级别的聪:" #: src/overview.md:153 msgid "" "```\n" "0°0′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ First sat in block\n" "│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── First block in halving epoch\n" "╰─────── First cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "0°0′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ 是区块的第一颗聪\n" "│ │ ╰─── 是难度调整周期的第一个聪\n" "│ ╰───── 是减半周期的第一个聪\n" "╰─────── 第一个循环周期\n" "```" #: src/overview.md:161 msgid "" "If the block offset is zero, it may be omitted. This is the uncommon satoshi " "from above:" msgstr "如果区块偏移量为零,则可以省略。这是对比以上的非普通的聪:" #: src/overview.md:164 msgid "" "```\n" "1°1′1″\n" "│ │ ╰─ Not first block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰─── Not first block in halving epoch\n" "╰───── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°1′1″\n" "│ │ ╰─── 不是难度调整周期的第一个聪\n" "│ ╰───── 不是减半周期的第一个聪\n" "╰─────── 第二个循环周期\n" "```" #: src/overview.md:171 msgid "Rare Satoshi Supply" msgstr "稀有聪的总供给量" #: src/overview.md:174 msgid "Total Supply" msgstr "总供给" #: src/overview.md:176 msgid "`common`: 2.1 quadrillion" msgstr "`普通`: 2千100万亿" #: src/overview.md:177 msgid "`uncommon`: 6,929,999" msgstr "`非普通`: 6,929,999" #: src/overview.md:178 msgid "`rare`: 3437" msgstr "`罕见`: 3437" #: src/overview.md:179 msgid "`epic`: 32" msgstr "`史诗`: 32" #: src/overview.md:180 msgid "`legendary`: 5" msgstr "`传奇`: 5" #: src/overview.md:181 src/overview.md:190 msgid "`mythic`: 1" msgstr "`神话`: 1" #: src/overview.md:183 msgid "Current Supply" msgstr "现有的供给量" #: src/overview.md:185 msgid "`common`: 1.9 quadrillion" msgstr "`普通`: 1千900万亿" #: src/overview.md:186 msgid "`uncommon`: 808,262" msgstr "`非普通`: 808,262" #: src/overview.md:187 msgid "`rare`: 369" msgstr "`稀有`: 369" #: src/overview.md:188 msgid "`epic`: 3" msgstr "`史诗`: 3" #: src/overview.md:189 msgid "`legendary`: 0" msgstr "`传奇`: 0" #: src/overview.md:192 msgid "" "At the moment, even uncommon satoshis are quite rare. As of this writing, " "745,855 uncommon satoshis have been mined - one per 25.6 bitcoin in " "circulation." msgstr "" "目前即使是非普通的聪也非常罕见。 截至撰写本文时, 已开采出 745,855 个非普通的" "聪-大约在每 25.6个流通比特币中会有一个。 " #: src/overview.md:196 msgid "Names" msgstr "名字" #: src/overview.md:199 msgid "" "Each satoshi has a name, consisting of the letters _A_ through _Z_, that get " "shorter the further into the future the satoshi was mined. They could start " "short and get longer, but then all the good, short names would be trapped in " "the unspendable genesis block." msgstr "" "每个聪都有一个名字,由字母 _A_ 到 _Z_ 构成 随着聪被开采的时间越长,名字越短。" "如果他们从短开始,然后变得更长,那么所有好的、短的名字都会被困在无法使用的创" "世块中。 " #: src/overview.md:204 msgid "" "As an example, 1905530482684727°'s name is \"iaiufjszmoba\". The name of the " "last satoshi to be mined is \"a\". Every combination of 10 characters or " "less is out there, or will be out there, someday." msgstr "" "举个例子, 1905530482684727°'的名字是 \"iaiufjszmoba\".最后一个被挖掘的聪的名" "字会是\"a\"。10个字母或更少字符的组合都会存在,或者总有一天会存在。" #: src/overview.md:208 msgid "Exotics" msgstr "奇特的" #: src/overview.md:211 msgid "" "Satoshis may be prized for reasons other than their name or rarity. This " "might be due to a quality of the number itself, like having an integer " "square or cube root. Or it might be due to a connection to a historical " "event, such as satoshis from block 477,120, the block in which SegWit " "activated, or 2099999997689999°, the last satoshi that will ever be mined." msgstr "" "除了它们的名字或稀有性之外,聪可能还因为其他原因而受到重视。这可能是由于数字" "本身的性质,比如具有整数的平方根或立方根。或者它与某件历史事件有关,例如来自" "区块477,120的聪(SegWit激活的区块)是 2099999997689999°,这是最后一个被挖出来" "的聪。" #: src/overview.md:217 msgid "" "Such satoshis are termed \"exotic\". Which satoshis are exotic and what " "makes them so is subjective. Ordinal theorists are encouraged to seek out " "exotics based on criteria of their own devising." msgstr "" "这种比特币被称为“奇特的”。哪些聪是“奇特的”?是什么让他们如此被重视?序数理论" "家被鼓励根据他们自己设计的标准来寻找“奇特的”聪。" #: src/overview.md:224 msgid "" "Satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-native " "digital artifacts. Inscribing is done by sending the satoshi to be inscribed " "in a transaction that reveals the inscription content on-chain. This content " "is then inextricably linked to that satoshi, turning it into an immutable " "digital artifact that can be tracked, transferred, hoarded, bought, sold, " "lost, and rediscovered." msgstr "" "聪可以刻有任意内容,从而创建比特币原生的数字文物(数字艺术)。铭刻是通过将要" "铭刻的内容发送到交易中来完成的,该交易会在链上显示铭文内容。由于铭文内容与聪" "有着密不可分的联系,从将创造了一个不可改变的数字人工制品。这个数字文物可以被" "追踪、转移、储存、购买、出售、丢失和重新发现。" #: src/overview.md:231 msgid "Archaeology" msgstr "考古" #: src/overview.md:234 msgid "" "A lively community of archaeologists devoted to cataloging and collecting " "early NFTs has sprung up. [Here's a great summary of historical NFTs by " "Chainleft.](https://mirror.xyz/chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-" "N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)" msgstr "" "致力于编目和收集早期 NFT 的活跃考古学家社区如雨后春笋般涌现 [Chainleft对历史" "NFT的精彩总结](https://mirror.xyz/chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-" "N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)" #: src/overview.md:238 msgid "" "A commonly accepted cut-off for early NFTs is March 19th, 2018, the date the " "first ERC-721 contract, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), was " "deployed on Ethereum." msgstr "" "普遍接受的古老NFT 的截止日期是 2018年3月19日,即 第一个 ERC-721 合约,[SU " "SQUARES](https://tenthousandsu.com/), 被部署在以太坊上的时间 " #: src/overview.md:242 msgid "" "Whether or not ordinals are of interest to NFT archaeologists is an open " "question! In one sense, ordinals were created in early 2022, when the " "Ordinals specification was finalized. In this sense, they are not of " "historical interest." msgstr "" "NFT 考古学家是否对序数感兴趣是一个悬而未决的问题! 从某种意义上说,序数是在 " "2022 年初创建的,当时序数规范已定稿" #: src/overview.md:247 msgid "" "In another sense though, ordinals were in fact created by Satoshi Nakamoto " "in 2009 when he mined the Bitcoin genesis block. In this sense, ordinals, " "and especially early ordinals, are certainly of historical interest." msgstr "" "从这个意义上说,它们不具有历史意义。但从另一种意义上说,序数实际上是由中本聪" "在 2009 年开采比特币创世块时创造的。从这个意义上说,序数,尤其是早期的序数," "当然具有历史意义。" #: src/overview.md:251 msgid "" "Many ordinal theorists favor the latter view. This is not least because the " "ordinals were independently discovered on at least two separate occasions, " "long before the era of modern NFTs began." msgstr "" "许多序数理论家赞成后一种观点。这不仅仅是因为序数是在至少两个不同的场合独立发" "现的,远早于现代 NFT 时代开始。" #: src/overview.md:255 msgid "" "On August 21st, 2012, Charlie Lee [posted a proposal to add proof-of-stake " "to Bitcoin to the Bitcoin Talk forum](https://bitcointalk.org/index.php?" "topic=102355.0). This wasn't an asset scheme, but did use the ordinal " "algorithm, and was implemented but never deployed." msgstr "" "2012 年 8 月 21 日,Charlie Lee 在 Charlie Lee [在Bitcoin Talk论坛上发布一项" "将比特币权益证明Proof-of-stake添加的提案](https://bitcointalk.org/index.php?" "topic=102355.0). 这不是资产方案,但确实使用了序数算法,并且已实施但从未部署" "过。" #: src/overview.md:261 msgid "" "On October 8th, 2012, jl2012 [posted a scheme to the same forum](https://" "bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) which uses decimal notation and " "has all the important properties of ordinals. The scheme was discussed but " "never implemented." msgstr "" "2012 年 10 月 8 日,jl2012 在[同一论坛上发布了一个方案](https://bitcointalk." "org/index.php?topic=117224.0) 该方案使用十进制表示法并具有序数的所有重要属" "性。 该计划进行了讨论,但从未实施。" #: src/overview.md:266 msgid "" "These independent inventions of ordinals indicate in some way that ordinals " "were discovered, or rediscovered, and not invented. The ordinals are an " "inevitability of the mathematics of Bitcoin, stemming not from their modern " "documentation, but from their ancient genesis. They are the culmination of a " "sequence of events set in motion with the mining of the first block, so many " "years ago." msgstr "" "这些序数的独立发明在某种程度上表明序数是被发现的, 或者是重新发现的,而不是发" "明的。 序数是比特币数学的必然性, 不是源于它们的现代文档,而是源于它们古老的" "起源。 它们是许多年前随着第一个区块的开采而启动的一系列事件的高潮。" #: src/digital-artifacts.md:4 msgid "" "Imagine a physical artifact. A rare coin, say, held safe for untold years in " "the dark, secret clutch of a Viking hoard, now dug from the earth by your " "grasping hands. It…" msgstr "" "想象有一个实体的人工制品。 比方说,一枚稀有的硬币,在维京人的宝库的黑暗中秘密" "保存了无数年,现在被你亲手从地下挖了出来。 它…" #: src/digital-artifacts.md:8 msgid "" "…has an owner. You. As long as you keep it safe, nobody can take it from you." msgstr "…有了一个主人. 那就是您. 只要您妥善保管,就没有人能从您手中夺走它。" #: src/digital-artifacts.md:10 msgid "…is complete. It has no missing parts." msgstr "…是完整的。 它没有任何遗漏的部分。" #: src/digital-artifacts.md:12 msgid "" "…can only be changed by you. If you were a trader, and you made your way to " "18th century China, none but you could stamp it with your chop-mark." msgstr "" "…只能由您来改变。如果您是一名商人,并且您来到了 18世纪的中国,那么除您之外," "无人可以在上面盖章。" #: src/digital-artifacts.md:15 msgid "" "…can only be disposed of by you. The sale, trade, or gift is yours to make, " "to whomever you wish." msgstr "……只能由您处置。 销售、交易或赠送都是您的决定,您想给谁就给谁。 " #: src/digital-artifacts.md:18 msgid "" "What are digital artifacts? Simply put, they are the digital equivalent of " "physical artifacts." msgstr "" "什么是数字文物(数字工件、数字人工制品)? 简而言之,它们是物理人工制品的数字" "等价物。" #: src/digital-artifacts.md:21 msgid "" "For a digital thing to be a digital artifact, it must be like that coin of " "yours:" msgstr "要使数字化事物成为数字人工制品,它必须像您的那枚硬币:" #: src/digital-artifacts.md:24 msgid "" "Digital artifacts can have owners. A number is not a digital artifact, " "because nobody can own it." msgstr "数字文物可以有所有者,因此数字不同于数字文物,因为没有人可以拥有数字。" #: src/digital-artifacts.md:27 msgid "" "Digital artifacts are complete. An NFT that points to off-chain content on " "IPFS or Arweave is incomplete, and thus not a digital artifact." msgstr "" "数字文物是完整的,指向 IPFS 或 Arweave 上链下内容的 NFT 是不完整的,因此不是" "数字文物。" #: src/digital-artifacts.md:30 msgid "" "Digital artifacts are permissionless. An NFT which cannot be sold without " "paying a royalty is not permissionless, and thus not a digital artifact." msgstr "" "数字文物是无需许可的,不支付版税就不能出售的 NFT 不是无需许可的,因此不是数字" "文物。" #: src/digital-artifacts.md:33 msgid "" "Digital artifacts are uncensorable. Perhaps you can change a database entry " "on a centralized ledger today, but maybe not tomorrow, and thus one cannot " "be a digital artifact." msgstr "" "数字文物是不可审查的, 也许你今天可以更改集中式分类账上的数据库条目,但明天可" "能不行 因此一个不是数字文物" #: src/digital-artifacts.md:37 msgid "" "Digital artifacts are immutable. An NFT with an upgrade key is not a digital " "artifact." msgstr "数字文物是不可篡改的,带有升级密钥的NFT不是数字文物。" #: src/digital-artifacts.md:40 msgid "" "The definition of a digital artifact is intended to reflect what NFTs " "_should_ be, sometimes are, and what inscriptions _always_ are, by their " "very nature." msgstr "" "数字文物的定义旨在从其特定的本质上反映NFT _应该_ 是什么, 有时是什么, 以及铭文" " _始终_ 是什么 " #: src/inscriptions.md:4 msgid "" "Inscriptions inscribe sats with arbitrary content, creating bitcoin-native " "digital artifacts, more commonly known as NFTs. Inscriptions do not require " "a sidechain or separate token." msgstr "" "铭文里可刻有任意内容,从而创造了比特币原生的数字人工制品,通常被称为 NFT。铭" "文不需要侧链或单独的代币。 " #: src/inscriptions.md:8 msgid "" "These inscribed sats can then be transferred using bitcoin transactions, " "sent to bitcoin addresses, and held in bitcoin UTXOs. These transactions, " "addresses, and UTXOs are normal bitcoin transactions, addresses, and UTXOS " "in all respects, with the exception that in order to send individual sats, " "transactions must control the order and value of inputs and outputs " "according to ordinal theory." msgstr "" "这些铭刻的聪,可以使用比特币交易传输发送到比特币地址,保存在比特币 UTXO 中。" "这些交易、地址 和 UTXO 在所有方面都是正常的比特币交易、地址和 UTXO。除了为了" "发送单个聪,交易必须根据序数理论控制输入和输出的顺序和值。 " #: src/inscriptions.md:15 msgid "" "The inscription content model is that of the web. An inscription consists of " "a content type, also known as a MIME type, and the content itself, which is " "a byte string. This allows inscription content to be returned from a web " "server, and for creating HTML inscriptions that use and remix the content of " "other inscriptions." msgstr "" "铭文内容是基于万维网标准的。铭文由内容类型(也称为 MIME 类型)和内容本身(字" "节串)组成。这允许从 Web 服务器返回铭文内容,并用于创建和使用HTML铭文并重新混" "合其他铭文内容。" #: src/inscriptions.md:21 msgid "" "Inscription content is entirely on-chain, stored in taproot script-path " "spend scripts. Taproot scripts have very few restrictions on their content, " "and additionally receive the witness discount, making inscription content " "storage relatively economical." msgstr "" "铭文内容完全在链上,存储在taproot script-path spend脚本中。 Taproot 脚本对其" "内容的限制很少,并且额外获得见证折扣,使得铭文内容存储相对经济。" #: src/inscriptions.md:26 msgid "" "Since taproot script spends can only be made from existing taproot outputs, " "inscriptions are made using a two-phase commit/reveal procedure. First, in " "the commit transaction, a taproot output committing to a script containing " "the inscription content is created. Second, in the reveal transaction, the " "output created by the commit transaction is spent, revealing the inscription " "content on-chain." msgstr "" "因为taproot script-path spend脚本只能从现有的 taproot 输出中产生,因此使用两" "阶段commit/reveal过程进行铭刻。首先,在commit中,创建一个提交到包含铭文内容的" "脚本的taproot 输出。 其次,在reveal交易中,使用commit交易产生的输出,来显示链" "上的铭文内容。" #: src/inscriptions.md:33 msgid "" "Inscription content is serialized using data pushes within unexecuted " "conditionals, called \"envelopes\". Envelopes consist of an `OP_FALSE OP_IF " "… OP_ENDIF` wrapping any number of data pushes. Because envelopes are " "effectively no-ops, they do not change the semantics of the script in which " "they are included, and can be combined with any other locking script." msgstr "" "铭文内容使用未执行条件中的数据推送进行序列化,称为“信封”。信封由 OP_FALSE " "OP_IF … OP_ENDIF 组成,包装任意数量的数据推送。因为信封实际上是空操作,所以它" "们不会改变包含它们的脚本的语义,并且可以与任何其他锁定脚本结合使用。" #: src/inscriptions.md:39 msgid "" "A text inscription containing the string \"Hello, world!\" is serialized as " "follows:" msgstr "包含字符串“Hello, world!”的文本铭文 序列化如下:" #: src/inscriptions.md:42 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"bitomc\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions.md:53 msgid "" "First the string `bitomc` is pushed, to disambiguate inscriptions from other " "uses of envelopes." msgstr "首先字符串`bitomc`被推送,以消除铭文与信封其他用途的歧义。" #: src/inscriptions.md:56 msgid "" "`OP_PUSH 1` indicates that the next push contains the content type, and " "`OP_PUSH 0`indicates that subsequent data pushes contain the content itself. " "Multiple data pushes must be used for large inscriptions, as one of " "taproot's few restrictions is that individual data pushes may not be larger " "than 520 bytes." msgstr "" "`OP_PUSH 1` 表示下一次推送包含内容类型, `OP_PUSH 0` 表示后续数据推送包含内容" "本身,大型铭文必须使用多次数据推送,因为 taproot 的少数限制之一是单个数据推送" "不得大于 520 字节。" #: src/inscriptions.md:62 msgid "" "The inscription content is contained within the input of a reveal " "transaction, and the inscription is made on the first sat of its input if it " "has no pointer field. This sat can then be tracked using the familiar rules " "of ordinal theory, allowing it to be transferred, bought, sold, lost to " "fees, and recovered." msgstr "" "铭文内容包含在reveal交易的输入中,并且铭文是铭刻在其第一个输出的第一个聪" "(Satoshi)上。我们可以使用熟悉的序数理论规则来跟踪这个聪 sat,允许它被转移、" "购买、出售、丢失和恢复。" #: src/inscriptions.md:67 msgid "Content" msgstr "内容" #: src/inscriptions.md:70 msgid "" "The data model of inscriptions is that of a HTTP response, allowing " "inscription content to be served by a web server and viewed in a web browser." msgstr "" "铭文的数据模型是 HTTP 响应的数据模型,允许铭文由网络服务器提供服务并在网络浏" "览器中查看的内容。" #: src/inscriptions.md:73 msgid "Fields" msgstr "字段" #: src/inscriptions.md:76 msgid "" "Inscriptions may include fields before an optional body. Each field consists " "of two data pushes, a tag and a value." msgstr "" "铭文可以在可选主体之前包含字段。每个字段都包含两个数据推送,一个标签和一个" "值。" #: src/inscriptions.md:79 msgid "Currently, there are six defined fields:" msgstr "现在有六个定义的字段" #: src/inscriptions.md:81 msgid "" "`content_type`, with a tag of `1`, whose value is the MIME type of the body." msgstr "" "目前,唯一定义的字段是‘content-type’,标签为‘1’,其值是正文的 MIME 类型。" #: src/inscriptions.md:82 msgid "" "`pointer`, with a tag of `2`, see [pointer docs](inscriptions/pointer.md)." msgstr "" #: src/inscriptions.md:83 msgid "" "`parent`, with a tag of `3`, see [provenance](inscriptions/provenance.md)." msgstr "" #: src/inscriptions.md:84 msgid "" "`metadata`, with a tag of `5`, see [metadata](inscriptions/metadata.md)." msgstr "" #: src/inscriptions.md:85 msgid "" "`metaprotocol`, with a tag of `7`, whose value is the metaprotocol " "identifier." msgstr "" #: src/inscriptions.md:86 msgid "" "`content_encoding`, with a tag of `9`, whose value is the encoding of the " "body." msgstr "" "目前,唯一定义的字段是‘content-type’,标签为‘1’,其值是正文的 MIME 类型。" #: src/inscriptions.md:87 msgid "" "`delegate`, with a tag of `11`, see [delegate](inscriptions/delegate.md)." msgstr "" #: src/inscriptions.md:89 msgid "" "The beginning of the body and end of fields is indicated with an empty data " "push." msgstr "正文的开头和字段的结尾用'空数据'指示推送。" #: src/inscriptions.md:92 msgid "" "Unrecognized tags are interpreted differently depending on whether they are " "even or odd, following the \"it's okay to be odd\" rule used by the " "Lightning Network." msgstr "" "无法识别的标签的解释不同,取决于它们是否是偶数或奇数,遵循闪电网络\"可以是奇" "数\"的规则。" #: src/inscriptions.md:96 msgid "" "Even tags are used for fields which may affect creation, initial assignment, " "or transfer of an inscription. Thus, inscriptions with unrecognized even " "fields must be displayed as \"unbound\", that is, without a location." msgstr "" "甚至标签也用于可能影响创建、初始分配的字段,或铭文的转移。因此,即使无法识别" "的铭文,字段也必须显示为\"未绑定\",即没有位置。" #: src/inscriptions.md:100 msgid "" "Odd tags are used for fields which do not affect creation, initial " "assignment, or transfer, such as additional metadata, and thus are safe to " "ignore." msgstr "" "奇数标签用于不影响创建、初始的字段,分配或转移,例如附加元数据,因此是选择忽略" "是安全的。" #: src/inscriptions.md:103 msgid "Inscription IDs" msgstr "铭文身份ID" #: src/inscriptions.md:106 msgid "" "The inscriptions are contained within the inputs of a reveal transaction. In " "order to uniquely identify them they are assigned an ID of the form:" msgstr "" "铭文包含在揭示交易的输入中。为了唯一地识别他们,他们被分配了一个以下形式的 " "ID:" #: src/inscriptions.md:109 msgid "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`" msgstr "" #: src/inscriptions.md:111 msgid "" "The part in front of the `i` is the transaction ID (`txid`) of the reveal " "transaction. The number after the `i` defines the index (starting at 0) of " "new inscriptions being inscribed in the reveal transaction." msgstr "" " `i` 的前面部分是交易ID (`txid`),在`i`之后的数字定义了新的铭文在交易总被铭刻" "的索引的位置 (从 0 开始)" #: src/inscriptions.md:115 msgid "" "Inscriptions can either be located in different inputs, within the same " "input or a combination of both. In any case the ordering is clear, since a " "parser would go through the inputs consecutively and look for all " "inscription `envelopes`." msgstr "" "铭文可以位于同一输入中的不同输入中,可以是同一个输入或两者的组合。在任何情况" "下,顺序都是明确的,因为解析器将连续检查输入并查找所有铭文`信封`" #: src/inscriptions.md:119 msgid "Input" msgstr "输入" #: src/inscriptions.md:119 msgid "Inscription Count" msgstr "铭文数量" #: src/inscriptions.md:119 msgid "Indices" msgstr "指数" #: src/inscriptions.md:121 src/inscriptions.md:124 #: src/runes/specification.md:193 src/runes/specification.md:194 #: src/runes/specification.md:332 src/runes/specification.md:414 msgid "0" msgstr "" #: src/inscriptions.md:121 src/inscriptions.md:123 #: src/runes/specification.md:194 src/runes/specification.md:334 msgid "2" msgstr "" #: src/inscriptions.md:121 msgid "i0, i1" msgstr "" #: src/inscriptions.md:122 src/inscriptions.md:125 #: src/runes/specification.md:174 src/runes/specification.md:175 #: src/runes/specification.md:176 src/runes/specification.md:183 #: src/runes/specification.md:185 src/runes/specification.md:186 #: src/runes/specification.md:192 src/runes/specification.md:194 #: src/runes/specification.md:195 src/runes/specification.md:333 #: src/runes/specification.md:415 msgid "1" msgstr "" #: src/inscriptions.md:122 msgid "i2" msgstr "" #: src/inscriptions.md:123 src/inscriptions.md:124 #: src/runes/specification.md:177 src/runes/specification.md:184 #: src/runes/specification.md:193 src/runes/specification.md:335 msgid "3" msgstr "" #: src/inscriptions.md:123 msgid "i3, i4, i5" msgstr "" #: src/inscriptions.md:125 src/runes/specification.md:175 #: src/runes/specification.md:186 src/runes/specification.md:195 msgid "4" msgstr "" #: src/inscriptions.md:125 msgid "i6" msgstr "" #: src/inscriptions.md:127 msgid "Inscription Numbers" msgstr "铭文" #: src/inscriptions.md:130 msgid "" "Inscriptions are assigned inscription numbers starting at zero, first by the " "order reveal transactions appear in blocks, and the order that reveal " "envelopes appear in those transactions." msgstr "" "铭文被分配的铭文编号从零开始,首先按照揭示交易在区块中出现的顺序,以及揭示信" "封在这些交易中出现的顺序。" #: src/inscriptions.md:134 msgid "" "Due to a historical bug in `bitomc` which cannot be fixed without changing a " "great many inscription numbers, inscriptions which are revealed and then " "immediately spent to fees are numbered as if they appear last in the block " "in which they are revealed." msgstr "" "由于在`bitomc`中的一个过往的错误,如果不改变大量的铭文编号就无法修复 因此,那些" "被揭示出来然后立即用于支付费用的铭文,其编号就好像它们是在被揭示出来的区块中" "最后出现的一样。" #: src/inscriptions.md:139 msgid "" "Inscriptions which are cursed are numbered starting at negative one, " "counting down. Cursed inscriptions on and after the jubilee at block 824544 " "are vindicated, and are assigned positive inscription numbers." msgstr "" "被诅咒的铭文从负一开始编号,依次递减。在区块824544及之后的朱比利(Jubilee)事" "件中,被诅咒的铭文得到了宽恕,并被分配了正数的铭文编号。" #: src/inscriptions.md:143 msgid "Sandboxing" msgstr "沙盒化" #: src/inscriptions.md:146 msgid "" "HTML and SVG inscriptions are sandboxed in order to prevent references to " "off-chain content, thus keeping inscriptions immutable and self-contained." msgstr "" "HTML 和 SVG 铭文被沙箱化,以防止引用链下内容,从而保持铭文的不可变性和独立" "性。" #: src/inscriptions.md:149 msgid "" "This is accomplished by loading HTML and SVG inscriptions inside `iframes` " "with the `sandbox` attribute, as well as serving inscription content with " "`Content-Security-Policy` headers." msgstr "" "这是通过在“iframes”中加载 HTML 和 SVG 铭文来完成的`sandbox` 属性,以及提供铭" "文内容Content-Security-Policy”标头。" #: src/inscriptions.md:153 msgid "Reinscriptions" msgstr "再刻铭文" #: src/inscriptions.md:156 msgid "" "Previously inscribed sats can be reinscribed with the `--reinscribe` command " "if the inscription is present in the wallet. This will only append an " "inscription to a sat, not change the initial inscription." msgstr "" "如果钱包中存在铭文,之前铭刻的sats可以使用`--reinscribe`命令重新铭刻。" "这只会在一个sat上附加一个铭文,而不会改变初始铭文。" #: src/inscriptions.md:160 msgid "" "Reinscribe with satpoint: `bitomc wallet inscribe --fee-rate --" "reinscribe --file --satpoint `" msgstr "" "如果铭文存在于钱包中,之前铭刻的sats可以使用--reinscribe命令进行重新铭刻。这" "将只会在一个sat上追加一个铭文,而不会改变最初的铭文。" #: src/inscriptions.md:163 msgid "" "Reinscribe on a sat (requires sat index): `bitomc --index-sats wallet inscribe " "--fee-rate --reinscribe --file --sat `" msgstr "" "在一个聪上再刻录铭文 (需要聪索引): `bitomc --index-sats wallet inscribe --fee-" "rate --reinscribe --file --sat `" #: src/inscriptions/delegate.md:4 msgid "" "Inscriptions may nominate a delegate inscription. Requests for the content " "of an inscription with a delegate will instead return the content and " "content type of the delegate. This can be used to cheaply create copies of " "an inscription." msgstr "" "铭文可以指定一个代理铭文。对带有代理的铭文内容的请求,将返回代理的内容和内容" "类型。这可以用来低成本地创建铭文的副本。" #: src/inscriptions/delegate.md:10 msgid "To create an inscription I with delegate inscription D:" msgstr "为父系铭文P创建一个子铭文C:" #: src/inscriptions/delegate.md:12 msgid "" "Create an inscription D. Note that inscription D does not have to exist when " "making inscription I. It may be inscribed later. Before inscription D is " "inscribed, requests for the content of inscription I will return a 404." msgstr "" "创建一个铭文D。请注意,在创建铭文I时,铭文D不必已经存在。它可以稍后被铭刻。在" "铭文D被铭刻之前,对铭文I内容的请求将返回404错误" #: src/inscriptions/delegate.md:15 msgid "" "Include tag `11`, i.e. `OP_PUSH 11`, in I, with the value of the serialized " "binary inscription ID of D, serialized as the 32-byte `TXID`, followed by " "the four-byte little-endian `INDEX`, with trailing zeroes omitted." msgstr "" "在C中包含标签`3`,即`OP_PUSH 3`,其值为P的序列化二进制铭文ID序列化为32字节的" "`TXID`,后跟四字节的小端`INDEX`,不含末尾的零。" #: src/inscriptions/delegate.md:19 src/inscriptions/provenance.md:24 msgid "" "_NB_ The bytes of a bitcoin transaction ID are reversed in their text " "representation, so the serialized transaction ID will be in the opposite " "order." msgstr "" "_请注意_,比特币交易ID的字节在文本中的表现形式是反向的,所以序列化的交易ID会" "以相反的顺序呈现。" #: src/inscriptions/delegate.md:22 src/inscriptions/metadata.md:30 #: src/inscriptions/provenance.md:27 src/guides/reindexing.md:15 #: src/guides/teleburning.md:23 src/guides/testing.md:62 msgid "Example" msgstr "示例" #: src/inscriptions/delegate.md:24 msgid "" "An example of an inscription which delegates to " "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:" msgstr "" "子铭文的一个示例 " "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:" #: src/inscriptions/delegate.md:27 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"bitomc\"\n" " OP_PUSH 11\n" " OP_PUSH " "0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/delegate.md:36 msgid "Note that the value of tag `11` is decimal, not hex." msgstr "请注意,标签`11`的值是十进制的,而不是十六进制的。" #: src/inscriptions/delegate.md:38 msgid "" "The delegate field value uses the same encoding as the parent field. See " "[provenance](provenance.md) for more examples of inscription ID encodings;" msgstr "" "代理字段的值使用与父字段相同的编码方式。有关铭文ID编码的更多示例,请参见" "[provenance](provenance.md) " #: src/inscriptions/metadata.md:4 msgid "" "Inscriptions may include [CBOR](https://cbor.io/) metadata, stored as data " "pushes in fields with tag `5`. Since data pushes are limited to 520 bytes, " "metadata longer than 520 bytes must be split into multiple tag `5` fields, " "which will then be concatenated before decoding." msgstr "" "铭文可能包含[CBOR](https://cbor.io/) 元数据, 将以数据推送的形式储存在带有标" "签 `5`的字段中. 由于数据推送的限制为520 字节 因此超过520字节的元数据必须拆分" "到多个标签为 `5` 的字段中, 然后在解码前进行连接。" #: src/inscriptions/metadata.md:9 msgid "" "Metadata is human readable, and all metadata will be displayed to the user " "with its inscription. Inscribers are encouraged to consider how metadata " "will be displayed, and make metadata concise and attractive." msgstr "" "元数据是人类可读的数据,并且所有元数据都将与其铭文一起展示给用户建议铭文铸造" "者考虑元数据展示的方式,使元数据简洁且吸引人。" #: src/inscriptions/metadata.md:13 msgid "Metadata is rendered to HTML for display as follows:" msgstr "元数据将按照以下方式渲染成HTML" #: src/inscriptions/metadata.md:15 msgid "" "`null`, `true`, `false`, numbers, floats, and strings are rendered as plain " "text." msgstr "" #: src/inscriptions/metadata.md:17 msgid "Byte strings are rendered as uppercase hexadecimal." msgstr "字节字符串将呈现为大写十六进制。" #: src/inscriptions/metadata.md:18 msgid "" "Arrays are rendered as `
    ` tags, with every element wrapped in `
  • ` " "tags." msgstr "数组将以 `
      ` 标签的形式呈现,每个元素都会被`
    • `标签包裹。 " #: src/inscriptions/metadata.md:20 msgid "" "Maps are rendered as `
      ` tags, with every key wrapped in `
      ` tags, and " "every value wrapped in `
      ` tags." msgstr "" "映射将以 `
      ` 标签的形式呈现,每一个键被 `
      ` 标签包裹,每一个值被 " "`
      ` 标签包裹。" #: src/inscriptions/metadata.md:22 msgid "" "Tags are rendered as the tag , enclosed in a `` tag, followed by the " "value." msgstr "标签将以 `` 标签包裹的标签的形式呈现,紧接着是值。 " #: src/inscriptions/metadata.md:25 msgid "" "CBOR is a complex spec with many different data types, and multiple ways of " "representing the same data. Exotic data types, such as tags, floats, and " "bignums, and encoding such as indefinite values, may fail to display " "correctly or at all. Contributions to `bitomc` to remedy this are welcome." msgstr "" "CBOR是一个包含许多不同数据类型和多种表达相同数据方式的复杂规格。一些特殊的数" "据类型,如标签、浮点数和大数字,以及某些编码方式,如不定值,可能无法正确或完" "全显示。欢迎为ord做出贡献来改善这个问题。" #: src/inscriptions/metadata.md:33 msgid "" "Since CBOR is not human readable, in these examples it is represented as " "JSON. Keep in mind that this is _only_ for these examples, and JSON metadata " "will _not_ be displayed correctly." msgstr "" "由于CBOR不属于人类可读的,在这些示例中,它将用JSON格式来表示。但请注意,这只" "适用于这些示例,JSON元数据将无法正确显示。" #: src/inscriptions/metadata.md:37 msgid "" "The metadata `{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}` would be " "included in an inscription as:" msgstr "铭文中包含的元数据 `{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}` " #: src/inscriptions/metadata.md:39 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " ...\n" " OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}'\n" " ...\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/metadata.md:48 msgid "And rendered as:" msgstr "并显示为" #: src/inscriptions/metadata.md:50 msgid "" "```\n" "
      \n" " ...\n" "
      metadata
      \n" "
      \n" "
      \n" "
      foo
      \n" "
      bar
      \n" "
      baz
      \n" "
      \n" "
        \n" "
      • null
      • \n" "
      • true
      • \n" "
      • false
      • \n" "
      • 0
      • \n" "
      \n" "
      \n" "
      \n" "
      \n" " ...\n" "
      \n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/metadata.md:73 msgid "Metadata longer than 520 bytes must be split into multiple fields:" msgstr "超过520字节的元数据必须要分割为不同的字段" #: src/inscriptions/metadata.md:75 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " ...\n" " OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '{\"very\":\"long\",\"metadata\":'\n" " OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '\"is\",\"finally\":\"done\"}'\n" " ...\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/metadata.md:85 msgid "" "Which would then be concatenated into `{\"very\":\"long\",\"metadata\":" "\"is\",\"finally\":\"done\"}`." msgstr "" "然后,可以被连接成 `{\"very\":\"long\",\"metadata\":\"is\",\"finally\":" "\"done\"}`." #: src/inscriptions/pointer.md:4 msgid "" "In order to make an inscription on a sat other than the first of its input, " "a zero-based integer, called the \"pointer\", can be provided with tag `2`, " "causing the inscription to be made on the sat at the given position in the " "outputs. If the pointer is equal to or greater than the number of total sats " "in the outputs of the inscribe transaction, it is ignored, and the " "inscription is made as usual. The value of the pointer field is a little " "endian integer, with trailing zeroes ignored." msgstr "" "为了在输入的第一个以外的sat上进行铭刻,可以提供一个以0为基础的整数,称作 \"指" "针\",并配以标签 `2`, 这将导致铭文被做在给定位置的输出的sat上。 如果指针等于或" "大于铭文交易输出中的总sat数,那么它将被忽略, 而铭文将像往常一样被铭刻。指针" "字段的值是一个小端整数,尾随零将被忽略。 " #: src/inscriptions/pointer.md:12 msgid "" "An even tag is used, so that old versions of `bitomc` consider the inscription " "to be unbound, instead of assigning it, incorrectly, to the first sat." msgstr "" "使用了偶数标签,所以旧版本的 `bitomc` 会把铭文视为无约束,而不是错误地将其分配到" "第一个sat。" #: src/inscriptions/pointer.md:15 msgid "" "This can be used to create multiple inscriptions in a single transaction on " "different sats, when otherwise they would be made on the same sat." msgstr "" "这可以用于一次性在不同的sat上创建多个铭文,否则它们将被制成在同一个sat上" #: src/inscriptions/pointer.md:18 src/inscriptions/recursion.md:62 msgid "Examples" msgstr "示例" #: src/inscriptions/pointer.md:21 msgid "An inscription with pointer 255:" msgstr "一个带有255指针的铭文" #: src/inscriptions/pointer.md:23 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"bitomc\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 2\n" " OP_PUSH 0xff\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/pointer.md:36 msgid "An inscription with pointer 256:" msgstr "一个带有256指针的铭文" #: src/inscriptions/pointer.md:38 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"bitomc\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 2\n" " OP_PUSH 0x0001\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/pointer.md:51 msgid "" "An inscription with pointer 256, with trailing zeroes, which are ignored:" msgstr "带有指针256的铭文,尾随零被忽略:" #: src/inscriptions/pointer.md:53 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"bitomc\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 2\n" " OP_PUSH 0x000100\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/provenance.md:4 msgid "" "The owner of an inscription can create child inscriptions, trustlessly " "establishing the provenance of those children on-chain as having been " "created by the owner of the parent inscription. This can be used for " "collections, with the children of a parent inscription being members of the " "same collection." msgstr "" "铭文的所有者可以创建子铭文,在链上信任地建立这些子铭文的源头,证明它们是由父" "铭文的所有者创建的。这可以用于收藏品,父铭文的子铭文属于同一收藏系列。" #: src/inscriptions/provenance.md:9 msgid "" "Children can themselves have children, allowing for complex hierarchies. For " "example, an artist might create an inscription representing themselves, with " "sub inscriptions representing collections that they create, with the " "children of those sub inscriptions being items in those collections." msgstr "" "子铭文自己也可以有子铭文,从而形成复杂的层级结构。例如,一位艺术家可能创建一" "个代表自己的铭文,子铭文代表他们创建的合辑,而那些子铭文的子项就是合辑中的项" "目。" #: src/inscriptions/provenance.md:16 msgid "To create a child inscription C with parent inscription P:" msgstr "为父系铭文P创建一个子铭文C:" #: src/inscriptions/provenance.md:18 msgid "Create an inscribe transaction T as usual for C." msgstr "像通常一样为C创建常用的铭刻交易T。" #: src/inscriptions/provenance.md:19 msgid "Spend the parent P in one of the inputs of T." msgstr "在其中的一个T输入中加入父系铭文P" #: src/inscriptions/provenance.md:20 msgid "" "Include tag `3`, i.e. `OP_PUSH 3`, in C, with the value of the serialized " "binary inscription ID of P, serialized as the 32-byte `TXID`, followed by " "the four-byte little-endian `INDEX`, with trailing zeroes omitted." msgstr "" "在C中包含标签`3`,即`OP_PUSH 3`,其值为P的序列化二进制铭文ID序列化为32字节的" "`TXID`,后跟四字节的小端`INDEX`,不含末尾的零。" #: src/inscriptions/provenance.md:29 msgid "" "An example of a child inscription of " "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:" msgstr "" "子铭文的一个示例 " "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:" #: src/inscriptions/provenance.md:32 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"bitomc\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 3\n" " OP_PUSH " "0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/provenance.md:45 msgid "" "Note that the value of tag `3` is binary, not hex, and that for the child " "inscription to be recognized as a child, " "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0` must be " "spent as one of the inputs of the inscribe transaction." msgstr "" "请注意,标签`3`的值是二进制的,而不是十六进制的,主要是为了让子铭文识别出来是" "个子铭文," "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`必须作为" "铭文交易的输入之一" #: src/inscriptions/provenance.md:50 msgid "" "Example encoding of inscription ID " "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi255`:" msgstr "" "铭文ID的编码示例 " "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi255`:" #: src/inscriptions/provenance.md:53 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " …\n" " OP_PUSH 3\n" " OP_PUSH " "0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100ff\n" " …\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/provenance.md:63 msgid "" "And of inscription ID " "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi256`:" msgstr "" "以及铭文 ID " "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi256`:" #: src/inscriptions/provenance.md:65 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " …\n" " OP_PUSH 3\n" " OP_PUSH " "0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a090807060504030201000001\n" " …\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/provenance.md:75 msgid "Notes" msgstr "注释" #: src/inscriptions/provenance.md:77 msgid "" "The tag `3` is used because it is the first available odd tag. Unrecognized " "odd tags do not make an inscription unbound, so child inscriptions would be " "recognized and tracked by old versions of `bitomc`." msgstr "" "标签 `3` 被使用是因为它是第一个可用的奇数标签。未识别的奇数标签不会使铭文无法" "进行绑定,因此,旧版本的ord仍可以识别和追踪子铭文。" #: src/inscriptions/provenance.md:81 msgid "" "A collection can be closed by burning the collection's parent inscription, " "which guarantees that no more items in the collection can be issued." msgstr "" "通过销毁集合的父铭文,可以关闭一个集合,这保证了该集合中不能再发行更多的项" "目。 " #: src/inscriptions/recursion.md:4 msgid "" "An important exception to [sandboxing](../inscriptions.md#sandboxing) is " "recursion. Recursive endpoints are whitelisted endpoints that allow access " "to on-chain data, including the content of other inscriptions." msgstr "" "[沙盒化](../inscriptions.md#sandboxing)的一个重要例外是递归:访问“bitomc”的“/" "content”允许端点,允许铭文访问其他端点的内容通过请求 `/content/" "` 来获取铭文。" #: src/inscriptions/recursion.md:8 msgid "" "Since changes to recursive endpoints might break inscriptions that rely on " "them, recursive endpoints have backwards-compatibility guarantees not shared " "by `bitomc server`'s other endpoints. In particular:" msgstr "" "由于对递归端点的更改可能会破坏依赖它们的铭文,递归端点具有向后兼容性保证,这" "是`bitomc server`的其他端点所不具备的。具体来说:" #: src/inscriptions/recursion.md:12 msgid "Recursive endpoints will not be removed" msgstr "递归端点将不会被移除。" #: src/inscriptions/recursion.md:13 msgid "" "Object fields returned by recursive endpoints will not be renamed or change " "types" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:15 msgid "" "However, additional object fields may be added or reordered, so inscriptions " "must handle additional, unexpected fields, and must not expect fields to be " "returned in a specific order." msgstr "递归端点返回的对象字段将不会被重命名或更改类型。" #: src/inscriptions/recursion.md:19 msgid "Recursion has a number of interesting use-cases:" msgstr "这有许多有趣的用例:" #: src/inscriptions/recursion.md:21 msgid "Remixing the content of existing inscriptions." msgstr "重新混合现有铭文的内容。" #: src/inscriptions/recursion.md:23 msgid "" "Publishing snippets of code, images, audio, or stylesheets as shared public " "resources." msgstr "将代码、图像、音频或样式表片段发布为公共的共享资源。" #: src/inscriptions/recursion.md:26 msgid "" "Generative art collections where an algorithm is inscribed as JavaScript, " "and instantiated from multiple inscriptions with unique seeds." msgstr "" "生成艺术收藏,其中算法使用JavaScript刻写,并从具有独特种子的多个铭文中实例" "化。" #: src/inscriptions/recursion.md:29 msgid "" "Generative profile picture collections where accessories and attributes are " "inscribed as individual images, or in a shared texture atlas, and then " "combined, collage-style, in unique combinations in multiple inscriptions." msgstr "" "生成个人资料图片集,其中包含配件和属性刻录为单独的图像,或刻录在共享纹理图集" "中,然后组合,拼贴风格,在多个铭文中以独特的组合。" #: src/inscriptions/recursion.md:33 msgid "The recursive endpoints are:" msgstr "递归端点是" #: src/inscriptions/recursion.md:35 msgid "" "`/content/`: the content of the inscription with " "``" msgstr "`/content/`: 铭文的内容 ``" #: src/inscriptions/recursion.md:36 msgid "`/r/blockhash/`: block hash at given block height." msgstr "`/blockhash/`:给定块高度的块哈希。" #: src/inscriptions/recursion.md:37 msgid "`/r/blockhash`: latest block hash." msgstr "`/blockhash`:最新的块哈希。" #: src/inscriptions/recursion.md:38 msgid "`/r/blockheight`: latest block height." msgstr "`/blockheight`:最新区块高度。" #: src/inscriptions/recursion.md:39 msgid "" "`/r/blockinfo/`: block info. `` may be a block height or block " "hash." msgstr "`/r/blockinfo/`: 区块信息. `` 可能是区块高度或者区块哈希" #: src/inscriptions/recursion.md:40 msgid "`/r/blocktime`: UNIX time stamp of latest block." msgstr "`/blocktime`:最新块的 UNIX 时间戳。" #: src/inscriptions/recursion.md:41 msgid "`/r/children/`: the first 100 child inscription ids." msgstr "`/r/children/`: 前100个子铭文的ID." #: src/inscriptions/recursion.md:42 msgid "" "`/r/children//`: the set of 100 child inscription ids " "on ``." msgstr "" "`/r/children//`: 100个子铭文ID的合集 on ``." #: src/inscriptions/recursion.md:43 msgid "`/r/inscription/:inscription_id`: information about an inscription" msgstr "`/r/inscription/:inscription_id`: 关于一个铭文的信息" #: src/inscriptions/recursion.md:44 msgid "" "`/r/metadata/`: JSON string containing the hex-encoded CBOR " "metadata." msgstr "" "`/r/metadata/`: 包含十六进制编码的 CBOR 元数据 的 JSON 字符串" #: src/inscriptions/recursion.md:45 msgid "`/r/sat/`: the first 100 inscription ids on a sat." msgstr "`/r/sat/`: 在一个Sats上的头100个铭文ID." #: src/inscriptions/recursion.md:46 msgid "" "`/r/sat//`: the set of 100 inscription ids on ``." msgstr "`/r/sat//`: 在 ``上的100个铭文ID合集." #: src/inscriptions/recursion.md:47 msgid "" "`/r/sat//at/`: the inscription id at `` of all " "inscriptions on a sat. `` may be a negative number to index from the " "back. `0` being the first and `-1` being the most recent for example." msgstr "" "`/r/sat//at/`: 所有`` 处在一个聪上的铭文ID " "``可能是从索引往后的负数比如`0` 是第一个而 `-1` 是最近的." #: src/inscriptions/recursion.md:49 msgid "" "Note: `` only allows the actual number of a sat no other sat " "notations like degree, percentile or decimal. We may expand to allow those " "in the future." msgstr "" "注意: `` 仅允许使用sat的实际数字,不允许使用度数、百分位数或小数" "等其他sat表示法。我们可能会在将来考虑支持这些表示法。" #: src/inscriptions/recursion.md:53 msgid "" "Responses from the above recursive endpoints are JSON. For backwards " "compatibility additional endpoints are supported, some of which return plain-" "text responses." msgstr "" "来自上述递归端点的响应是 JSON。为了向后兼容,支持其他端点,其中一些返回纯文本" "响应。 " #: src/inscriptions/recursion.md:57 msgid "`/blockheight`: latest block height." msgstr "`/blockheight`:最新区块高度。" #: src/inscriptions/recursion.md:58 msgid "`/blockhash`: latest block hash." msgstr "`/blockhash`:最新的块哈希。" #: src/inscriptions/recursion.md:59 msgid "`/blockhash/`: block hash at given block height." msgstr "`/blockhash/`:给定块高度的块哈希。" #: src/inscriptions/recursion.md:60 msgid "`/blocktime`: UNIX time stamp of latest block." msgstr "`/blocktime`:最新块的 UNIX 时间戳。" #: src/inscriptions/recursion.md:65 msgid "`/r/blockhash/0`:" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:67 msgid "" "```json\n" "\"000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f\"\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:71 msgid "`/r/blockheight`:" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:73 msgid "" "```json\n" "777000\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:77 msgid "`/r/blockinfo/0`:" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:79 msgid "" "```json\n" "{\n" " \"average_fee\": 0,\n" " \"average_fee_rate\": 0,\n" " \"bits\": 486604799,\n" " \"chainwork\": " "\"0000000000000000000000000000000000000000000000000000000100010001\",\n" " \"confirmations\": 0,\n" " \"difficulty\": 0.0,\n" " \"hash\": " "\"000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f\",\n" " \"height\": 0,\n" " \"max_fee\": 0,\n" " \"max_fee_rate\": 0,\n" " \"max_tx_size\": 0,\n" " \"median_fee\": 0,\n" " \"median_time\": 1231006505,\n" " \"merkle_root\": " "\"0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000\",\n" " \"min_fee\": 0,\n" " \"min_fee_rate\": 0,\n" " \"next_block\": null,\n" " \"nonce\": 0,\n" " \"previous_block\": null,\n" " \"subsidy\": 5000000000,\n" " \"target\": " "\"00000000ffff0000000000000000000000000000000000000000000000000000\",\n" " \"timestamp\": 1231006505,\n" " \"total_fee\": 0,\n" " \"total_size\": 0,\n" " \"total_weight\": 0,\n" " \"transaction_count\": 1,\n" " \"version\": 1\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:111 msgid "`/r/blocktime`:" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:113 msgid "" "```json\n" "1700770905\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:117 src/inscriptions/recursion.md:178 msgid "" "`/r/" "children/60bcf821240064a9c55225c4f01711b0ebbcab39aa3fafeefe4299ab158536fai0/49`:" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:119 src/inscriptions/recursion.md:180 msgid "" "```json\n" "{\n" " \"ids\":[\n" " \"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4900\",\n" " \"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4901\",\n" " ...\n" " \"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4935\",\n" " \"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4936\"\n" " ],\n" " \"more\":false,\n" " \"page\":49\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:133 msgid "" "`r/" "inscription/3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36i0`" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:135 msgid "" "```json\n" "{\n" " \"charms\": [],\n" " \"content_type\": \"image/png\",\n" " \"content_length\": 144037,\n" " \"fee\": 36352,\n" " \"height\": 209,\n" " \"id\": " "\"3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36i0\",\n" " \"number\": 2,\n" " \"output\": " "\"3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36:0\",\n" " \"sat\": null,\n" " \"satpoint\": " "\"3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36:0:0\",\n" " \"timestamp\": 1708312562,\n" " \"value\": 10000\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:152 msgid "" "`/r/" "metadata/35b66389b44535861c44b2b18ed602997ee11db9a30d384ae89630c9fc6f011fi3`:" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:154 msgid "" "```json\n" "\"a2657469746c65664d656d6f727966617574686f726e79656c6c6f775f6f72645f626f74\"\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:158 msgid "`/r/sat/1023795949035695`:" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:160 msgid "" "```json\n" "{\n" " \"ids\":[\n" " \"17541f6adf6eb160d52bc6eb0a3546c7c1d2adfe607b1a3cddc72cc0619526adi0\"\n" " ],\n" " \"more\":false,\n" " \"page\":0\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:170 msgid "`/r/sat/1023795949035695/at/-1`:" msgstr "" #: src/inscriptions/recursion.md:172 msgid "" "```json\n" "{\n" " \"id\":" "\"17541f6adf6eb160d52bc6eb0a3546c7c1d2adfe607b1a3cddc72cc0619526adi0\"\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/inscriptions/rendering.md:4 msgid "Aspect Ratio" msgstr "纵横比" #: src/inscriptions/rendering.md:7 msgid "" "Inscriptions should be rendered with a square aspect ratio. Non-square " "aspect ratio inscriptions should not be cropped, and should instead be " "centered and resized to fit within their container." msgstr "" "铭文应以正方形的纵横比进行渲染。非正方形纵横比的铭文不应被裁剪,而应该居中并" "调整大小以适应其容器。" #: src/inscriptions/rendering.md:11 msgid "Maximum Size" msgstr "最大尺寸" #: src/inscriptions/rendering.md:14 msgid "" "The `bitomc` explorer, used by [ordinals.com](https://ordinals.com/), displays " "inscription previews with a maximum size of 576 by 576 pixels, making it a " "reasonable choice when choosing a maximum display size." msgstr "" "由[ordinals.com](https://ordinals.com/)使用的`bitomc` 浏览器,展示的铭文预览的最" "大尺寸为576乘以576像素,这使得它在选择最大显示尺寸时是一个合理的选择。" #: src/inscriptions/rendering.md:18 msgid "Image Rendering" msgstr "图片渲染" #: src/inscriptions/rendering.md:21 msgid "" "The CSS `image-rendering` property controls how images are resampled when " "upscaled and downscaled." msgstr "" "CSS中的`image-rendering` 属性控制了在图片放大和缩小时如何重新采样图片。" #: src/inscriptions/rendering.md:24 msgid "" "When downscaling image inscriptions, `image-rendering: auto`, should be " "used. This is desirable even when downscaling pixel art." msgstr "" "在缩小图片铭文时,应使用`image-rendering: auto`,即使在缩小像素艺术图片时,这" "也是可取的。" #: src/inscriptions/rendering.md:27 msgid "" "When upscaling image inscriptions other than AVIF, `image-rendering: " "pixelated` should be used. This is desirable when upscaling pixel art, since " "it preserves the sharp edges of pixels. It is undesirable when upscaling non-" "pixel art, but should still be used for visual compatibility with the `bitomc` " "explorer." msgstr "" "在放大非AVIF格式的图片铭文时,应使用`image-rendering: pixelated`。这在放大像" "素艺术图片时是可取的,因为它保留了像素的锐利边缘。虽然在放大非像素艺术图片时" "这可能不太理想,但为了与ord浏览器的视觉兼容性,仍应使用此设置。" #: src/inscriptions/rendering.md:32 msgid "" "When upscaling AVIF and JPEG XL inscriptions, `image-rendering: auto` should " "be used. This allows inscribers to opt-in to non-pixelated upscaling for non-" "pixel art inscriptions. Until such time as JPEG XL is widely supported by " "browsers, it is not a recommended image format." msgstr "" "在放大AVIF和JPEG XL格式的图片铭文时,应使用`image-rendering: auto`。这允许铭" "文者选择非像素化的放大方式,适用于非像素艺术的铭文。直到JPEG XL格式被浏览器广" "泛支持之前,它并不是一个推荐的图片格式。" #: src/runes.md:4 msgid "" "Runes allow Bitcoin transactions to etch, mint, and transfer Bitcoin-native " "digital commodities." msgstr "" "符文,又称福文🧧,允许比特币交易来刻画、铸造和转移比特币原生的数字商品。 " #: src/runes.md:7 msgid "" "Whereas every inscription is unique, every unit of a rune is the same. They " "are interchangeable tokens, fit for a variety of purposes." msgstr "" "虽然每个铭文都是独一无二的,但每个符文的每个单位都是相同的。它们是可互换的代币,适用于多种用途。" #: src/runes.md:10 src/runes/specification.md:20 msgid "Runestones" msgstr "符石" #: src/runes.md:13 msgid "" "Rune protocol messages, called runestones, are stored in Bitcoin transaction " "outputs." msgstr "" "称为符石的符文协议消息,存储在比特币交易输出中。" #: src/runes.md:16 msgid "" "A runestone output's script pubkey begins with an `OP_RETURN`, followed by " "`OP_13`, followed by zero or more data pushes. These data pushes are " "concatenated and decoded into a sequence of 128-bit integers, and finally " "parsed into a runestone." msgstr "" "符石输出的脚本公钥以一个OP_RETURN开始,接着是OP_13,然后是零个或多个数据推送。" "这些数据推送被连接起来并解码成一系列128位整数,最终解析成一个符石。" #: src/runes.md:21 msgid "A transaction may have at most one runestone." msgstr " 一笔交易最多可以有一个符石。" #: src/runes.md:23 msgid "" "A runestone may etch a new rune, mint an existing rune, and transfer runes " "from a transaction's inputs to its outputs." msgstr "" "符石可以刻画一个新的符文,铸造一个现有的符文,并将符文从交易的输入转移到输出。" #: src/runes.md:26 msgid "A transaction output may hold balances of any number of runes." msgstr "一个交易输出可以持有任意数量的符文余额。" #: src/runes.md:28 msgid "" "Runes are identified by IDs, which consist of the block in which a rune was " "etched and the index of the etching transaction within that block, " "represented in text as `BLOCK:TX`. For example, the ID of the rune minted in " "the 20th transaction of the 500th block is `500:20`." msgstr "" "符文通过ID来识别,ID由刻画符文的区块和该区块内刻画交易的索引组成,以文本形式表示为`BLOCK:TX`。" "例如,在第500个区块的第20笔交易中铸造的符文的ID是`500:20`。" #: src/runes.md:33 msgid "Etching" msgstr "刻画" #: src/runes.md:36 msgid "" "Runes come into existence by being etched. Etching creates a rune and sets " "its properties. Once set, these properties are immutable, even to its etcher." msgstr "" "符文通过刻画而产生。刻画创建一个符文并设置其属性。一旦设置,这些属性即使对其刻画者来说也是不可变的。" #: src/runes.md:39 src/runes/specification.md:412 msgid "Name" msgstr "名字" #: src/runes.md:41 msgid "" "Names consist of the letters A through Z and are between one and twenty-" "eight characters long. For example `UNCOMMONGOODS` is a rune name." msgstr "" "名称由A到Z的字母组成,长度在一到二十八个字符之间。例如`UNCOMMONGOODS`是一个符文名称。" #: src/runes.md:44 msgid "" "Names may contain spacers, represented as bullets, to aid readability. " "`UNCOMMONGOODS` might be etched as `UNCOMMON•GOODS`." msgstr "" "名称可以包含空格符,表示为点符号,以帮助提高可读性。" "`UNCOMMONGOODS` 可能被刻画为`UNCOMMON•GOODS`。" #: src/runes.md:47 msgid "" "The uniqueness of a name does not depend on spacers. Thus, a rune may not be " "etched with the same sequence of letters as an existing rune, even if it has " "different spacers." msgstr "" "名称的唯一性不依赖于空格符。因此,即使空格符不同,也不能用与现有符文相同的字母序列来刻画一个符文。" #: src/runes.md:51 src/runes/specification.md:322 #: src/runes/specification.md:330 msgid "Divisibility" msgstr "可分性" #: src/runes.md:53 msgid "" "A rune's divisibility is how finely it may be divided into its atomic units. " "Divisibility is expressed as the number of digits permissible after the " "decimal point in an amount of runes. A rune with divisibility 0 may not be " "divided. A unit of a rune with divisibility 1 may be divided into ten sub-" "units, a rune with divisibility 2 may be divided into a hundred, and so on." msgstr "" "符文的可分性是指它可以被细分到多少个原子单位。可分性以符文数量中允许的小数点后数字位数来表示。" "可分性为0的符文不能被分割。可分性为1的符文可以被分割成十个子单位,可分性为2的符文可以被分割成一百个," "依此类推。" #: src/runes.md:59 src/runes/specification.md:357 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: src/runes.md:61 msgid "" "A rune's currency symbol is a single Unicode code point, for example `$`, " "`⧉`, or `🧿`, displayed after quantities of that rune." msgstr "" "符文的货币符号是一个单一的Unicode代码点,例如`$`、`⧉`或`🧿`,显示在该符文数量之后。 " #: src/runes.md:64 msgid "" "101 atomic units of a rune with divisibility 2 and symbol `🧿` would be " "rendered as `1.01 🧿`." msgstr "" "具有可分性2和符号`🧿`的101个原子单位的符文将被渲染为`1.01 🧿`。" #: src/runes.md:67 msgid "" "If a rune does not have a symbol, the generic currency sign `¤`, also called " "a scarab, should be used." msgstr "" " 如果符文没有符号,应使用通用货币符号`¤`,也称为圣甲虫。" #: src/runes.md:70 src/runes/specification.md:282 msgid "Premine" msgstr "预挖" #: src/runes.md:72 msgid "" "The etcher of a rune may optionally allocate to themselves units of the rune " "being etched. This allocation is called a premine." msgstr "" " 刻画符文的人可以选择性地为自己分配被刻画的符文单位。这种分配称为预挖。" #: src/runes.md:75 msgid "Terms" msgstr "条款" #: src/runes.md:77 msgid "" "A rune may have an open mint, allowing anyone to create and allocate units " "of that rune for themselves. An open mint is subject to terms, which are set " "upon etching." msgstr "" "符文可以有一个开放的铸造,允许任何人为自己创建和分配符文单位。开放铸造受到刻画时设置的条款的约束" #: src/runes.md:81 msgid "" "A mint is open while all terms of the mint are satisfied, and closed when " "any of them are not. For example, a mint may be limited to a starting " "height, an ending height, and a cap, and will be open between the starting " "height and ending height, or until the cap is reached, whichever comes first." msgstr "" "只要铸造的所有条款都得到满足,铸造就是开放的,当其中任何一个不满足时,铸造就关闭了。" "例如,铸造可能被限制在一个开始高度、一个结束高度和一个上限之间," "并且在开始高度和结束高度之间或直到达到上限时开放。" #: src/runes.md:86 src/runes/specification.md:286 msgid "Cap" msgstr "上限" #: src/runes.md:88 msgid "" "The number of times a rune may be minted is its cap. A mint is closed once " "the cap is reached." msgstr "" " 符文可以被铸造的次数是其上限。一旦达到上限,铸造就关闭了。" #: src/runes.md:91 src/runes/specification.md:290 msgid "Amount" msgstr "数量" #: src/runes.md:93 msgid "Each mint transaction creates a fixed amount of new units of a rune." msgstr " 每笔铸造交易创建一个固定数量的新符文单位。" #: src/runes.md:95 msgid "Start Height" msgstr "开始高度" #: src/runes.md:97 msgid "A mint is open starting in the block with the given start height." msgstr "铸造从给定开始高度的区块开始开放。" #: src/runes.md:99 msgid "End Height" msgstr "结束高度" #: src/runes.md:101 msgid "" "A rune may not be minted in or after the block with the given end height." msgstr "符文不能在给定结束高度的区块之后被铸造。" #: src/runes.md:103 msgid "Start Offset" msgstr "起始偏移" #: src/runes.md:105 msgid "" "A mint is open starting in the block whose height is equal to the start " "offset plus the height of the block in which the rune was etched." msgstr "" "铸造从其高度等于开始偏移加上刻画符文的区块的高度的区块开始开放。" #: src/runes.md:108 msgid "End Offset" msgstr "结束偏移" #: src/runes.md:110 msgid "" "A rune may not be minted in or after the block whose height is equal to the " "end offset plus the height of the block in which the rune was etched." msgstr "" " 符文不能在其高度等于结束偏移加上刻画符文的区块的高度的区块之后被铸造。" #: src/runes.md:113 src/runes/specification.md:470 msgid "Minting" msgstr "铸造" #: src/runes.md:116 msgid "" "While a rune's mint is open, anyone may create a mint transaction that " "creates a fixed amount of new units of that rune, subject to the terms of " "the mint." msgstr "" "当符文的铸造是开放的时,任何人都可以创建一个铸造交易,根据铸造的条款创建一个固定数量的新符文单位。" #: src/runes.md:119 src/runes/specification.md:482 msgid "Transferring" msgstr "转移" #: src/runes.md:122 msgid "" "When transaction inputs contain runes, or new runes are created by a premine " "or mint, those runes are transferred to that transaction's outputs. A " "transaction's runestone may change how input runes transfer to outputs." msgstr "" "当交易输入包含符文,或者通过预挖或铸造创建了新的符文时,这些符文被转移到该交易的输出。" "交易的符石可能会改变输入符文转移到输出的方式。" #: src/runes.md:126 msgid "Edicts" msgstr "法令" #: src/runes.md:128 msgid "" "A runestone may contain any number of edicts. Edicts consist of a rune ID, " "an amount, and an output number. Edicts are processed in order, allocating " "unallocated runes to outputs." msgstr "" "符石可以包含任意数量的法令。法令由一个符文ID、一个数量和一个输出编号组成。" "法令按顺序处理,将未分配的符文分配给输出。" #: src/runes.md:134 msgid "" "After all edicts are processed, remaining unallocated runes are transferred " "to the transaction's first non-`OP_RETURN` output. A runestone may " "optionally contain a pointer that specifies an alternative default output." msgstr "" "在所有法令处理完毕后,剩余的未分配符文被转移到交易的第一个非OP_RETURN输出。" "符石可以选择性地包含一个指针,指定一个替代的默认输出。" #: src/runes.md:138 msgid "Burning" msgstr "燃烧" #: src/runes.md:140 msgid "" "Runes may be burned by transferring them to an `OP_RETURN` output with an " "edict or pointer." msgstr "" " 符文可以通过将它们转移到一个包含法令或指针的`OP_RETURN`输出来燃烧。" #: src/runes.md:143 src/runes/specification.md:370 msgid "Cenotaphs" msgstr "墓碑" #: src/runes.md:146 msgid "" "Runestones may be malformed for a number of reasons, including non-pushdata " "opcodes in the runestone `OP_RETURN`, invalid varints, or unrecognized " "runestone fields." msgstr "" "由于多种原因,符石可能会形成错误,包括符石`OP_RETURN`中的非推送数据操作码、" "无效的变长整数或无法识别的符石字段。" #: src/runes.md:150 msgid "" "Malformed runestones are termed [cenotaphs](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Cenotaph)." msgstr "" " 形成错误的符石被称为[墓碑](https://en.wikipedia.org/wiki/Cenotaph)." #: src/runes.md:153 msgid "" "Runes input to a transaction with a cenotaph are burned. Runes etched in a " "transaction with a cenotaph are set as unmintable. Mints in a transaction " "with a cenotaph count towards the mint cap, but the minted runes are burned." msgstr "" "输入到包含墓碑的交易的符文被燃烧。在包含墓碑的交易中刻画的符文被设置为不可铸造。" "在包含墓碑的交易中的铸造计入铸造上限,但铸造的符文被燃烧。" #: src/runes.md:157 msgid "" "Cenotaphs are an upgrade mechanism, allowing runestones to be given new " "semantics that change how runes are created and transferred, while not " "misleading unupgraded clients as to the location of those runes, as " "unupgraded clients will see those runes as having been burned." msgstr "" "墓碑是一种升级机制,允许符石被赋予新的语义,改变符文的创建和转移方式," "同时不会误导未升级的客户端关于这些符文的位置,因为未升级的客户端会看到这些符文已经被燃烧。" #: src/runes/specification.md:1 msgid "Runes Does Not Have a Specification" msgstr "符文没有规范" #: src/runes/specification.md:4 msgid "" "The Runes reference implementation, `bitomc`, is the normative specification of " "the Runes protocol." msgstr "" " 符文的参考实现,即`bitomc`,是符文协议的规范性规格说明。" #: src/runes/specification.md:7 msgid "" "Nothing you read here or elsewhere, aside from the code of `bitomc`, is a " "specification. This prose description of the runes protocol is provided as a " "guide to the behavior of `bitomc`, and the code of `bitomc` itself should always " "be consulted to confirm the correctness of any prose description." msgstr "" "您在这里或其他地方阅读的内容,除了`bitomc`的代码之外,都不是规格说明。" "这篇关于符文协议的描述是作为`bitomc`行为的指南提供的," "而`bitomc`的代码本身应始终被查询以确认任何描述的正确性。" #: src/runes/specification.md:12 msgid "" "If, due to a bug in `bitomc`, this document diverges from the actual behavior " "of `bitomc` and it is impractically disruptive to change `bitomc`'s behavior, this " "document will be amended to agree with `bitomc`'s actual behavior." msgstr "" "如果由于`bitomc`中的一个错误,本文档与`bitomc`的实际行为出现偏差," "并且改变`bitomc`的行为实际上是不切实际的,那么本文档将被修订以符合`bitomc`的实际行为。" #: src/runes/specification.md:16 msgid "" "Users of alternative implementations do so at their own risk, and services " "wishing to integrate Runes are strongly encouraged to use `bitomc` itself to " "make Runes transactions, and to determine the state of runes, mints, and " "balances." msgstr "" "使用替代实现的用户需自担风险,强烈建议希望整合符文的服务使用`bitomc`本身来进行符文交易," "并确定符文、铸币和余额的状态" #: src/runes/specification.md:23 msgid "Rune protocol messages are termed \"runestones\"." msgstr " 符文协议消息被称为 \"符石 \"。 " #: src/runes/specification.md:25 msgid "" "The Runes protocol activates on block 840,000. Runestones in earlier blocks " "are ignored." msgstr " 符文协议在区块840,000激活。早期区块中的符石将被忽略。" #: src/runes/specification.md:28 msgid "Abstractly, runestones contain the following fields:" msgstr " 抽象地,符石包含以下字段:1" #: src/runes/specification.md:30 src/runes/specification.md:209 msgid "" "```rust\n" "struct Runestone {\n" " edicts: Vec,\n" " etching: Option,\n" " mint: Option,\n" " pointer: Option,\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/runes/specification.md:39 msgid "Runes are created by etchings:" msgstr "符文是通过蚀刻创建的:" #: src/runes/specification.md:41 src/runes/specification.md:396 msgid "" "```rust\n" "struct Etching {\n" " divisibility: Option,\n" " premine: Option,\n" " rune: Option,\n" " spacers: Option,\n" " symbol: Option,\n" " terms: Option,\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/runes/specification.md:52 msgid "Which may contain mint terms:" msgstr "其中可能包含铸造术语:" #: src/runes/specification.md:54 msgid "" "```rust\n" "struct Terms {\n" " amount: Option,\n" " cap: Option,\n" " height: (Option, Option),\n" " offset: (Option, Option),\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/runes/specification.md:63 src/runes/specification.md:484 msgid "Runes are transferred by edict:" msgstr "符文通过法令转移:" #: src/runes/specification.md:65 src/runes/specification.md:151 #: src/runes/specification.md:486 msgid "" "```rust\n" "struct Edict {\n" " id: RuneId,\n" " amount: u128,\n" " output: u32,\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/runes/specification.md:73 msgid "" "Rune IDs are encoded as the block height and transaction index of the " "transaction in which the rune was etched:" msgstr "" "符文 ID 被编码为蚀刻符文的交易的区块高度和交易索引:" #: src/runes/specification.md:76 msgid "" "```rust\n" "struct RuneId {\n" " block: u64,\n" " tx: u32,\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/runes/specification.md:83 msgid "Rune IDs are represented in text as `BLOCK:TX`." msgstr "符文 ID 在文本中表示为`BLOCK:TX`。" #: src/runes/specification.md:85 msgid "Rune names are encoded as modified base-26 integers:" msgstr "符文名称被编码为修改后的 26 进制整数:" #: src/runes/specification.md:87 msgid "" "```rust\n" "struct Rune(u128);\n" "```" msgstr "" #: src/runes/specification.md:91 msgid "Deciphering" msgstr "破译" #: src/runes/specification.md:93 msgid "Runestones are deciphered from transactions with the following steps:" msgstr "解读符石是通过以下步骤从交易中解码得到的:" #: src/runes/specification.md:95 msgid "" "Find the first transaction output whose script pubkey begins with `OP_RETURN " "OP_13`." msgstr "" "查找第一个其脚本公钥以 `OP_RETURN` `OP_13` 开头的交易输出。" #: src/runes/specification.md:98 msgid "Concatenate all following data pushes into a payload buffer." msgstr "将所有后续数据推送连接到一个有效载荷缓冲区中。" #: src/runes/specification.md:100 msgid "" "Decode a sequence 128-bit [LEB128](https://en.wikipedia.org/wiki/LEB128) " "integers from the payload buffer." msgstr "" "从有效载荷缓冲区解码一系列 128 位的 [LEB128](https://en.wikipedia.org/wiki/LEB128) 整数。" #: src/runes/specification.md:103 msgid "Parse the sequence of integers into an untyped message." msgstr "将整数序列解析为未类型化消息。" #: src/runes/specification.md:105 msgid "Parse the untyped message into a runestone." msgstr "将未类型化消息解析为符石。" #: src/runes/specification.md:107 msgid "" "Deciphering may produce a malformed runestone, termed a [cenotaph](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Cenotaph)." msgstr "" " 解读可能会产生一个格式错误的符石,称为[纪念碑](https://en.wikipedia.org/wiki/Cenotaph)。" #: src/runes/specification.md:110 msgid "Locating the Runestone Output" msgstr "定位符石输出" #: src/runes/specification.md:112 msgid "" "Outputs are searched for the first script pubkey that beings with `OP_RETURN " "OP_13`. If deciphering fails, later matching outputs are not considered." msgstr "" "搜索第一个脚本公钥以 `OP_RETURN` `OP_13` 开头的输出。如果解读失败,不会考虑后续匹配的输出。" #: src/runes/specification.md:115 msgid "Assembling the Payload Buffer" msgstr "组装有效载荷缓冲区" #: src/runes/specification.md:117 msgid "" "The payload buffer is assembled by concatenating data pushes, after `OP_13`, in the matching script pubkey." msgstr "" "有效载荷缓冲区是通过将匹配的脚本 pubkey 中 `OP_13` 之后的数据推送连接起来而组装成的。" #: src/runes/specification.md:120 msgid "" "Data pushes are opcodes 0 through 78 inclusive. If a non-data push opcode is " "encountered, i.e., any opcode equal to or greater than opcode 79, the " "deciphered runestone is a cenotaph with no etching, mint, or edicts." msgstr "" "数据推送是操作码 0 到 78 之间的操作码。如果遇到大于或等于操作码 79 的操作码," "则解密的符文是一个没有雕刻、铸造或法令的纪念碑。" #: src/runes/specification.md:121 msgid "Decoding the Integer Sequence" msgstr "解码整数序列" #: src/runes/specification.md:123 msgid "" "A sequence of 128-bit integers are decoded from the payload as LEB128 " "varints." msgstr "" " 从有效载荷中解码一系列 128 位整数作为 LEB128 变长整数。" #: src/runes/specification.md:125 msgid "" "LEB128 varints are encoded as sequence of bytes, each of which has the most-" "significant bit set, except for the last." msgstr "" " LEB128 变长整数被编码为一系列字节,每个字节的最高有效位都被设置,最后一个字节除外。" #: src/runes/specification.md:128 msgid "" "If a LEB128 varint contains more than 18 bytes, would overflow a u128, or is " "truncated, meaning that the end of the payload buffer is reached before " "encountering a byte with the continuation bit not set, the decoded runestone " "is a cenotaph with no etching, mint, or edicts." msgstr "" " 如果 LEB128 变长整数包含超过 18 个字节,会溢出一个 u128,或者是截断的," "意味着在遇到未设置继续位的字节之前达到有效载荷缓冲区的末尾,解码的符石是没有铭刻、铸造或法令的纪念碑。" #: src/runes/specification.md:133 msgid "Parsing the Message" msgstr "解析消息" #: src/runes/specification.md:135 msgid "The integer sequence is parsed into an untyped message:" msgstr " 将整数序列解析为未类型化消息。" #: src/runes/specification.md:137 msgid "" "```rust\n" "struct Message {\n" " pointer: Option,\n" " edicts: Vec,\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/runes/specification.md:144 msgid "" "The integers are interpreted as a sequence of tag/value pairs, with " "duplicate tags appending their value to the field value." msgstr "" "整数被解释为一系列标签/值对,重复的标签将其值附加到字段值上。" #: src/runes/specification.md:147 msgid "" "If a tag with value zero is encountered, all following integers are " "interpreted as a series of four-integer edicts, each consisting of a rune ID " "block height, rune ID transaction index, amount, and output." msgstr "" "如果遇到值为零的标签,则所有后续的整数都被解释为一系列四整数法令,每个法令包括一个符文ID块高度、符文ID交易索引、数量和输出。" #: src/runes/specification.md:159 msgid "" "Rune ID block heights and transaction indices in edicts are delta encoded." msgstr "" "法令中的符文ID块高度和交易索引采用增量编码。" #: src/runes/specification.md:161 msgid "" "Edict rune ID decoding starts with a base block height and transaction index " "of zero. When decoding each rune ID, first the encoded block height delta is " "added to the base block height. If the block height delta is zero, the next " "integer is a transaction index delta. If the block height delta is greater " "than zero, the next integer is instead an absolute transaction index." msgstr "" "解码法令符文ID时,起始于基础块高度和交易索引均为零。在解码每个符文ID时," "首先将编码的块高度增量加到基础块高度上。如果块高度增量为零,则下一个整数是交易索引增量。" "如果块高度增量大于零,则下一个整数改为绝对交易索引。" #: src/runes/specification.md:167 msgid "" "This implies that edicts must first be sorted by rune ID before being " "encoded in a runestone." msgstr "" " 这意味着在将法令编码进符石之前,必须先按符文ID对法令进行排序。" #: src/runes/specification.md:170 msgid "For example, to encode the following edicts:" msgstr " 例如,要编码以下法令:" #: src/runes/specification.md:172 src/runes/specification.md:181 msgid "block" msgstr "区块" #: src/runes/specification.md:172 src/runes/specification.md:181 msgid "TX" msgstr "" #: src/runes/specification.md:172 src/runes/specification.md:181 #: src/runes/specification.md:190 msgid "amount" msgstr "数量" #: src/runes/specification.md:172 src/runes/specification.md:181 #: src/runes/specification.md:190 msgid "output" msgstr "输出" #: src/runes/specification.md:174 src/runes/specification.md:176 #: src/runes/specification.md:177 src/runes/specification.md:183 #: src/runes/specification.md:184 src/runes/specification.md:185 #: src/runes/specification.md:192 src/runes/specification.md:193 msgid "10" msgstr "" #: src/runes/specification.md:174 src/runes/specification.md:177 #: src/runes/specification.md:183 src/runes/specification.md:184 #: src/runes/specification.md:192 msgid "5" msgstr "" #: src/runes/specification.md:175 src/runes/specification.md:186 #: src/runes/specification.md:422 msgid "50" msgstr "" #: src/runes/specification.md:175 src/runes/specification.md:186 #: src/runes/specification.md:195 src/runes/specification.md:418 msgid "25" msgstr "" #: src/runes/specification.md:176 src/runes/specification.md:185 msgid "7" msgstr "" #: src/runes/specification.md:176 src/runes/specification.md:185 #: src/runes/specification.md:194 msgid "8" msgstr "" #: src/runes/specification.md:179 msgid "They are first sorted by block height and transaction index:" msgstr "它们首先按区块高度和交易索引排序:" #: src/runes/specification.md:188 msgid "And then delta encoded as:" msgstr "然后 delta 编码为:" #: src/runes/specification.md:190 msgid "block delta" msgstr "" #: src/runes/specification.md:190 msgid "TX delta" msgstr "" #: src/runes/specification.md:195 msgid "40" msgstr "" #: src/runes/specification.md:197 msgid "" "If an edict output is greater than the number of outputs of the transaction, " "an edict rune ID is encountered with block zero and nonzero transaction " "index, or a field is truncated, meaning a tag is encountered without a " "value, the decoded runestone is a cenotaph." msgstr "" "如果法令输出大于交易的输出数量,则遇到块为零且交易索引非零的法令符文 ID," "或者字段被截断,意味着遇到没有值的标签,解码后的符文石是纪念碑 。" #: src/runes/specification.md:202 msgid "" "Note that if a cenotaph is produced here, the cenotaph is not empty, meaning " "that it contains the fields and edicts, which may include an etching and " "mint." msgstr "" "请注意,如果这里制作了一个纪念碑,那么这个纪念碑并不是空的," "意味着它包含了字段和法令,这可能包括一种蚀刻和铸币。" #: src/runes/specification.md:205 msgid "Parsing the Runestone" msgstr "解析符石" #: src/runes/specification.md:207 msgid "The runestone:" msgstr "符石" #: src/runes/specification.md:249 msgid "Body" msgstr "主体" #: src/runes/specification.md:251 msgid "" "The `Body` tag marks the end of the runestone's fields, causing all " "following integers to be interpreted as edicts." msgstr "" "`主体`标签标记了符石字段的结束,导致所有后续的整数被解释为法令。" #: src/runes/specification.md:254 msgid "Flags" msgstr "标记" #: src/runes/specification.md:256 msgid "" "The `Flag` field contains a bitmap of flags, whose position is `1 << " "FLAG_VALUE`:" msgstr "" " `标记`字段包含一个标志的位图,其位置为 `1 << FLAG_VALUE`:" #: src/runes/specification.md:259 msgid "" "```rust\n" "enum Flag {\n" " Etching = 0,\n" " Terms = 1,\n" " Cenotaph = 127,\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/runes/specification.md:267 msgid "The `Etching` flag marks this transaction as containing an etching." msgstr "`Etching`标志表示此交易包含蚀刻。" #: src/runes/specification.md:269 msgid "" "The `Terms` flag marks this transaction's etching as having open mint terms." msgstr "`Terms`标志表示此交易的蚀刻具有开放的铸币条款。" #: src/runes/specification.md:275 msgid "" "The `Turbo` flag marks this transaction's etching as opting into future " "protocol changes. These protocol changes may increase light client validation " "costs, or just be highly degenerate." msgstr "`Turbo`标记将此交易的蚀刻设置为选择未来协议可以更改。这些协议更改可能会增加轻客户端验证成本,或者仅仅是高度退化的。" #: src/runes/specification.md:271 msgid "The `Cenotaph` flag is unrecognized." msgstr "`Cenotaph`标志表示无法识别" #: src/runes/specification.md:273 msgid "" "If the value of the flags field after removing recognized flags is nonzero, " "the runestone is a cenotaph." msgstr "" " 如果在移除已识别标志后,标志字段的值非零,则该符石为纪念碑。" #: src/runes/specification.md:276 msgid "Rune" msgstr "符文" #: src/runes/specification.md:278 msgid "" "The `Rune` field contains the name of the rune being etched. If the " "`Etching` flag is set but the `Rune` field is omitted, a reserved rune name " "is allocated." msgstr "" "符文 `Rune` 字段包含正在蚀刻的符文的名称。如果设置了蚀刻`Etching`标志但省略了符文`Rune`字段," "则会分配一个保留的符文名称。" #: src/runes/specification.md:284 msgid "The `Premine` field contains the amount of premined runes." msgstr " 预铸`Premine`字段包含预铸符文的数量。" #: src/runes/specification.md:288 msgid "The `Cap` field contains the allowed number of mints." msgstr "上限`Cap` 字段包含允许的铸币次数。" #: src/runes/specification.md:292 msgid "" "The `Amount` field contains the amount of runes each mint transaction " "receives." msgstr "" "数量`Amount`字段包含每个铸币交易接收的符文数量。" #: src/runes/specification.md:294 msgid "HeightStart and HeightEnd" msgstr "起始高度和结束高度" #: src/runes/specification.md:296 msgid "" "The `HeightStart` and `HeightEnd` fields contain the mint's starting and " "ending absolute block heights, respectively. The mint is open starting in " "the block with height `HeightStart`, and closes in the block with height " "`HeightEnd`." msgstr "" "`起始高度`和`结束高度`字段分别包含铸币的起始和结束的绝对区块高度。" "铸币从具有`起始高度`的区块开始,并在具有`结束高度`的区块中关闭。" #: src/runes/specification.md:300 msgid "OffsetStart and OffsetEnd" msgstr "起始偏移和结束偏移" #: src/runes/specification.md:302 msgid "" "The `OffsetStart` and `OffsetEnd` fields contain the mint's starting and " "ending block heights, relative to the block in which the etching is mined. " "The mint is open starting in the block with height `OffsetStart` + " "`ETCHING_HEIGHT`, and closes in the block with height `OffsetEnd` + " "`ETCHING_HEIGHT`." msgstr "" "`起始偏移`和`结束偏移`字段包含铸币的起始和结束区块高度,相对于蚀刻被挖掘的区块。" "铸币从高度为`起始偏移` + `蚀刻高度`的区块开始,并在高度为`结束偏移` + `蚀刻高度`的区块中关闭。" #: src/runes/specification.md:307 msgid "Mint" msgstr "铸造" #: src/runes/specification.md:309 msgid "" "The `Mint` field contains the Rune ID of the rune to be minted in this " "transaction." msgstr "" " 铸造`Mint`字段包含此交易中将要铸造的符文的符文ID。" #: src/runes/specification.md:314 msgid "" "The `Pointer` field contains the index of the output to which runes " "unallocated by edicts should be transferred. If the `Pointer` field is " "absent, unallocated runes are transferred to the first non-`OP_RETURN` " "output." msgstr "" "指针`Pointer`字段包含应将未分配的符文通过法令转移至的输出索引。如果缺少指针`Pointer`字段," "则未分配的符文将转移到第一个非`OP_RETURN`输出。" #: src/runes/specification.md:318 msgid "Cenotaph" msgstr "纪念碑" #: src/runes/specification.md:320 msgid "The `Cenotaph` field is unrecognized." msgstr "纪念碑`Cenotaph` 字段无法识别。" #: src/runes/specification.md:324 msgid "" "The `Divisibility` field, raised to the power of ten, is the number of " "subunits in a super unit of runes." msgstr "" " 可分性`Divisibility`字段,提升十的幂次,是一个超级单位符文中的子单位数量。" #: src/runes/specification.md:327 msgid "" "For example, the amount `1234` of different runes with divisibility 0 " "through 3 is displayed as follows:" msgstr "" " 例如,不同符文的数量`1234`,其可分性为0至3,显示如下:" #: src/runes/specification.md:330 src/runes/specification.md:348 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/runes/specification.md:332 msgid "1234" msgstr "" #: src/runes/specification.md:333 msgid "123.4" msgstr "" #: src/runes/specification.md:334 msgid "12.34" msgstr "" #: src/runes/specification.md:335 msgid "1.234" msgstr "" #: src/runes/specification.md:337 src/runes/specification.md:348 msgid "Spacers" msgstr "间隔符" #: src/runes/specification.md:339 msgid "" "The `Spacers` field is a bitfield of `•` spacers that should be displayed " "between the letters of the rune's name." msgstr "" " 间隔符`Spacers`字段是一个`•`位字段,用于表示符文名称字母之间是否应显示间隔符。" #: src/runes/specification.md:342 msgid "" "The Nth field of the bitfield, starting from the least significant, " "determines whether or not a spacer should be displayed between the Nth and " "N+1th character, starting from the left of the rune's name." msgstr "" "位字段的第N个字段,从最不重要的位开始,决定从符文名称的左侧开始," "是否在符文名称的第N个字符和第N+1个字符之间显示间隔符。" #: src/runes/specification.md:346 msgid "For example, the rune name `AAAA` rendered with different spacers:" msgstr " 例如,符文名`AAAA`在不同间隔符的渲染下:" #: src/runes/specification.md:350 msgid "0b1" msgstr "" #: src/runes/specification.md:350 msgid "A•AAA" msgstr "" #: src/runes/specification.md:351 msgid "0b11" msgstr "" #: src/runes/specification.md:351 msgid "A•A•AA" msgstr "" #: src/runes/specification.md:352 msgid "0b10" msgstr "" #: src/runes/specification.md:352 msgid "AA•AA" msgstr "" #: src/runes/specification.md:353 msgid "0b111" msgstr "" #: src/runes/specification.md:353 msgid "A•A•A•A" msgstr "" #: src/runes/specification.md:355 msgid "Trailing spacers are ignored." msgstr "尾随间隔符将被忽略。" #: src/runes/specification.md:359 msgid "" "The `Symbol` field is the Unicode codepoint of the Rune's currency symbol, " "which should be displayed after amounts of that rune. If a rune does not " "have a currency symbol, the generic currency character `¤` should be used." msgstr "" "符号`Symbol`字段是符文货币符号的Unicode代码点,应在该符文金额之后显示。" "如果符文没有货币符号,则应使用通用货币字符 `¤`。" #: src/runes/specification.md:363 msgid "" "For example, if the `Symbol` is `#` and the divisibility is 2, the amount of " "`1234` units should be displayed as `12.34 #`." msgstr "" " 例如,如果`符号`是`#`,可分性为2,那么`1234`单位的金额应显示为12.34#。" #: src/runes/specification.md:366 msgid "Nop" msgstr "Nop" #: src/runes/specification.md:368 msgid "The `Nop` field is unrecognized." msgstr "`Nop`字段无法识别。" #: src/runes/specification.md:372 msgid "Cenotaphs have the following effects:" msgstr " 纪念碑具有以下效果: " #: src/runes/specification.md:374 msgid "All runes input to a transaction containing a cenotaph are burned." msgstr " 包含纪念碑的交易中的所有输入符文都将被销毁。 " #: src/runes/specification.md:376 msgid "" "If the runestone that produced the cenotaph contained an etching, the etched " "rune has supply zero and is unmintable." msgstr "" " 如果产生纪念碑的符石包含蚀刻,那么蚀刻的符文供应量为零且无法铸造。 " #: src/runes/specification.md:379 msgid "" "If the runestone that produced the cenotaph is a mint, the mint counts " "against the mint cap and the minted runes are burned." msgstr "" " 如果产生纪念碑的符石是铸币,那么铸币将计入铸币上限,且铸造的符文将被销毁。 " #: src/runes/specification.md:382 msgid "" "Cenotaphs may be created if a runestone contains an unrecognized even tag, " "an unrecognized flag, an edict with an output number greater than the number " "of inputs, a rune ID with block zero and nonzero transaction index, a " "malformed varint, a non-datapush instruction in the runestone output script " "pubkey, a tag without a following value, or trailing integers not part of an " "edict." msgstr "" " 如果符石包含无法识别的偶数标签、无法识别的标志、输出编号大于输入数量的法令、" "区块为零且交易索引非零的符文ID、格式错误的varint、符石输出脚本公钥中的非数据推送指令、" "没有后续值的标签或不属于法令的尾随整数,则可能创建纪念碑。" #: src/runes/specification.md:388 msgid "Executing the Runestone" msgstr "执行符石" #: src/runes/specification.md:390 msgid "" "Runestones are executed in the order their transactions are included in " "blocks." msgstr "" " 符石按照其交易被包含在区块中的顺序执行。" #: src/runes/specification.md:392 msgid "Etchings" msgstr "蚀刻" #: src/runes/specification.md:394 msgid "A runestone may contain an etching:" msgstr " 符石可能包含蚀刻: " #: src/runes/specification.md:407 msgid "" "`rune` is the name of the rune to be etched, encoded as modified base-26 " "integer." msgstr "" " `rune`是要蚀刻的符文的名称,编码为修改后的26进制整数。" #: src/runes/specification.md:410 msgid "" "Rune names consist of the letters A through Z, with the following encoding:" msgstr "" "符文名称由字母A至Z组成,编码如下:" #: src/runes/specification.md:412 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/runes/specification.md:414 msgid "A" msgstr "" #: src/runes/specification.md:415 msgid "B" msgstr "" #: src/runes/specification.md:416 src/runes/specification.md:421 msgid "…" msgstr "" #: src/runes/specification.md:417 msgid "Y" msgstr "" #: src/runes/specification.md:417 msgid "24" msgstr "" #: src/runes/specification.md:418 msgid "Z" msgstr "" #: src/runes/specification.md:419 msgid "AA" msgstr "" #: src/runes/specification.md:419 msgid "26" msgstr "" #: src/runes/specification.md:420 msgid "AB" msgstr "" #: src/runes/specification.md:420 msgid "27" msgstr "" #: src/runes/specification.md:422 msgid "AY" msgstr "" #: src/runes/specification.md:423 msgid "AZ" msgstr "" #: src/runes/specification.md:423 msgid "51" msgstr "" #: src/runes/specification.md:424 msgid "BA" msgstr "" #: src/runes/specification.md:424 msgid "52" msgstr "" #: src/runes/specification.md:426 msgid "And so on and so on." msgstr "依此类推。" #: src/runes/specification.md:428 msgid "Rune names `AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA` and above are reserved." msgstr " 符文名称`AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA`及以上被保留。" #: src/runes/specification.md:430 msgid "If `rune` is omitted a reserved rune name is allocated as follows:" msgstr "如果省略`rune`,则按以下方式分配保留的符文名称: " #: src/runes/specification.md:432 msgid "" "```rust\n" "fn reserve(block: u64, tx: u32) -> Rune {\n" " Rune(\n" " 6402364363415443603228541259936211926\n" " + (u128::from(block) << 32 | u128::from(tx))\n" " )\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/runes/specification.md:441 msgid "" "`6402364363415443603228541259936211926` corresponds to the rune name " "`AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA`." msgstr "" "`6402364363415443603228541259936211926` 对应于符文名称 " "`AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA`." #: src/runes/specification.md:444 msgid "" "If `rune` is present, it must be unlocked as of the block in which the " "etching appears." msgstr "" " 如果存在 `rune`,则它必须在蚀刻出现的区块中解锁。" #: src/runes/specification.md:447 msgid "" "Initially, all rune names of length thirteen and longer, up until the first " "reserved rune name, are unlocked." msgstr "" " 最初,所有长度为十三及以上的符文名称,直到第一个保留的符文名称,都被解锁。" #: src/runes/specification.md:450 msgid "" "Runes begin unlocking in block 840,000, the block in which the runes " "protocol activates." msgstr "" " 符文从840,000区块开始解锁,即符文协议激活的区块。" #: src/runes/specification.md:453 msgid "" "Thereafter, every 17,500 block period, the next shortest length of rune " "names is continuously unlocked. So, between block 840,000 and block 857,500, " "the twelve-character rune names are unlocked, between block 857,500 and " "block 875,000 the eleven character rune names are unlocked, and so on and so " "on, until the one-character rune names are unlocked between block 1,032,500 " "and block 1,050,000. See the `bitomc` codebase for the precise unlocking " "schedule." msgstr "" "此后,每个17,500区块周期,连续解锁下一个最短长度的符文名称。" "因此,在840,000到857,500区块之间,解锁十二字符的符文名称," "在857,500到875,000区块之间,解锁十一字符的符文名称," "依此类推,直到在1,032,500到1,050,000区块之间解锁一个字符的符文名称。具体的解锁时间表请参见ord代码库。" #: src/runes/specification.md:460 msgid "" "To prevent front running an etching that has been broadcast but not mined, " "if a non-reserved rune name is being etched, the etching transaction must " "contain a valid commitment to the name being etched." msgstr "" " 为了防止对已广播但未挖掘的蚀刻进行前置操作,如果正在蚀刻非保留的符文名称," "则蚀刻交易必须包含对正在蚀刻的名称的有效承诺。" #: src/runes/specification.md:464 msgid "" "A commitment consists of a data push of the rune name, encoded as a little-" "endian integer with trailing zero bytes elided, present in an input witness " "tapscript where the output being spent has at least six confirmations." msgstr "" "承诺 `commitment` 包括在输入见证 `tapscript` 中推送的符文名称数据,编码为省略尾随零字节的小端整数,其中被花费的输出至少有六次确认。" #: src/runes/specification.md:468 msgid "If a valid commitment is not present, the etching is ignored." msgstr " 如果没有有效的承诺 `commitment`,蚀刻将被忽略。" #: src/runes/specification.md:472 msgid "" "A runestone may mint a rune by including the rune's ID in the `Mint` field." msgstr "" " 符石可以通过在铸币`Mint`字段中包含符文的ID来铸造符文。" #: src/runes/specification.md:474 msgid "" "If the mint is open, the mint amount is added to the unallocated runes in " "the transaction's inputs. These runes may be transferred using edicts, and " "will otherwise be transferred to the first non-`OP_RETURN` output, or the " "output designated by the `Pointer` field." msgstr "" "如果铸币是开放的,铸币金额将添加到交易输入中的未分配符文中。这些符文可以使用法令转移," "并且否则将转移到第一个非`OP_RETURN`输出,或由指针Pointer`字段指定的输出。" #: src/runes/specification.md:479 msgid "" "Mints may be made in any transaction after an etching, including in the same " "block." msgstr "" " 铸币可以在蚀刻之后的任何交易中进行,包括在同一个区块中。" #: src/runes/specification.md:494 msgid "" "A runestone may contain any number of edicts, which are processed in " "sequence." msgstr "" " 符石可以包含任意数量的法令edicts,这些法令edicts按顺序处理。" #: src/runes/specification.md:496 msgid "" "Before edicts are processed, input runes, as well as minted or premined " "runes, if any, are unallocated." msgstr "" " 在处理法令edicts之前,输入符文以及铸造或预铸的符文(如果有)是未分配的。" #: src/runes/specification.md:499 msgid "" "Each edict decrements the unallocated balance of rune `id` and increments " "the balance allocated to transaction outputs of rune `id`." msgstr "" "每个法令将rune `id`的未分配余额减少,并将rune `id`的余额增加到交易输出。" #: src/runes/specification.md:502 msgid "" "If an edict would allocate more runes than are currently unallocated, the " "`amount` is reduced to the number of currently unallocated runes. In other " "words, the edict allocates all remaining unallocated units of rune `id`." msgstr "" "如果法令edict将分配的符文数量超过当前未分配的符文,则数量将减少到当前未分配的符文`数量`。" "换句话说,法令edict分配了rune`id`的所有剩余未分配单位。" #: src/runes/specification.md:506 msgid "" "Because the ID of an etched rune is not known before it is included in a " "block, ID `0:0` is used to mean the rune being etched in this transaction, " "if any." msgstr "" " 因为在蚀刻被包含在区块之前不知道蚀刻的符文的ID,所以使用ID `0:0`表示此交易中正在蚀刻的符文(如果有)。" #: src/runes/specification.md:509 msgid "An edict with `amount` zero allocates all remaining units of rune `id`." msgstr "" "金额`amount`为零的法令分配了rune `id`的所有剩余单位。" #: src/runes/specification.md:511 msgid "" "An edict with `output` equal to the number of transaction outputs allocates " "`amount` runes to each non-`OP_RETURN` output." msgstr "" "输出`output` 等于交易输出数量`amount` 的法令将金额符文分配给每个非`OP_RETURN`输出。" #: src/runes/specification.md:514 msgid "" "An edict with `amount` zero and `output` equal to the number of transaction " "outputs divides all unallocated units of rune `id` between each non-" "`OP_RETURN` output. If the number of unallocated runes is not divisible by " "the number of non-`OP_RETURN` outputs, 1 additional rune is assigned to the " "first `R` non-`OP_RETURN` outputs, where `R` is the remainder after dividing " "the balance of unallocated units of rune `id` by the number of non-" "`OP_RETURN` outputs." msgstr "" "金额`amount` 为零且输出等于交易输出`output` 数量的法令将所有未分配的rune `id`单位平均分配给每个非`OP_RETURN`输出。" "如果未分配的符文数量不能被非`OP_RETURN`输出的数量整除,则前`R`个非`OP_RETURN`输出将分配1个额外的符文," "其中`R`是将未分配的rune `id`单位余额除以非`OP_RETURN`输出数量后的余数。" #: src/runes/specification.md:521 msgid "" "If any edict in a runestone has a rune ID with `block` zero and `tx` greater " "than zero, or `output` greater than the number of transaction outputs, the " "runestone is a cenotaph." msgstr "" "如果符石中的任何法令具有`区块`为零且`tx`大于零的符文ID,或`输出`大于交易输出数量,则符石是纪念碑。" #: src/runes/specification.md:525 msgid "" "Note that edicts in cenotaphs are not processed, and all input runes are " "burned." msgstr "" "注意,纪念碑中的法令不会被处理,所有输入符文都将被销毁。" #: src/faq.md:1 msgid "Ordinal Theory FAQ" msgstr "序数理论常见问题" #: src/faq.md:4 msgid "What is ordinal theory?" msgstr "什么是序数理论" #: src/faq.md:7 msgid "" "Ordinal theory is a protocol for assigning serial numbers to satoshis, the " "smallest subdivision of a bitcoin, and tracking those satoshis as they are " "spent by transactions." msgstr "" "序数理论是一种为聪(satoshi,以下写作“聪”,比特币的最小单位)分配序列号的协" "议,并在交易中跟踪这些聪。" #: src/faq.md:11 msgid "" "These serial numbers are large numbers, like this 804766073970493. Every " "satoshi, which is ¹⁄₁₀₀₀₀₀₀₀₀ of a bitcoin, has an ordinal number." msgstr "" "这些序号都是很大的数字,比如,804766073970493. 每一个聪satoshi, 也都是比特币" "的 ¹⁄₁₀₀₀₀₀₀₀₀ 都有一个序数号号码" #: src/faq.md:14 msgid "" "Does ordinal theory require a side chain, a separate token, or changes to " "Bitcoin?" msgstr "序数理论是否需要一个侧链,一个单独的代币,或对比特币做出改变?" #: src/faq.md:17 msgid "" "Nope! Ordinal theory works right now, without a side chain, and the only " "token needed is bitcoin itself." msgstr "" "完全不需要!序数理论现在有效可用,没有侧链,唯一需要的代币是比特币本身。" #: src/faq.md:20 msgid "What is ordinal theory good for?" msgstr "序数理论有什么用?" #: src/faq.md:23 msgid "" "Collecting, trading, and scheming. Ordinal theory assigns identities to " "individual satoshis, allowing them to be individually tracked and traded, as " "curios and for numismatic value." msgstr "" "收集、交易和策划。序数理论将身份分配给单个聪,允许它们作为古玩和钱币价值被单" "独跟踪和交易。" #: src/faq.md:27 msgid "" "Ordinal theory also enables inscriptions, a protocol for attaching arbitrary " "content to individual satoshis, turning them into bitcoin-native digital " "artifacts." msgstr "" "序数理论还赋能铭文,这是一种将任意内容附加到单个聪的协议,将它们变成比特币原" "生的数字文物。" #: src/faq.md:31 msgid "How does ordinal theory work?" msgstr "序数理论是如何运作的?" #: src/faq.md:34 msgid "" "Ordinal numbers are assigned to satoshis in the order in which they are " "mined. The first satoshi in the first block has ordinal number 0, the second " "has ordinal number 1, and the last satoshi of the first block has ordinal " "number 4,999,999,999." msgstr "" "序数是按照挖矿的顺序分配给聪的。第一个区块的首聪序数为0,第二个聪的序数为1," "第一个区块的最后一个聪的序数为4,999,999,999。" #: src/faq.md:39 msgid "" "Satoshis live in outputs, but transactions destroy outputs and create new " "ones, so ordinal theory uses an algorithm to determine how satoshis hop from " "the inputs of a transaction to its outputs." msgstr "" "聪存在于输出中,但交易会破坏输出并创建新的输出,因此序数理论使用一种算法来确" "定聪如何从交易的输入跳到其输出" #: src/faq.md:43 msgid "Fortunately, that algorithm is very simple." msgstr "幸运的是,这个算法非常简单。" #: src/faq.md:45 msgid "" "Satoshis transfer in first-in-first-out order. Think of the inputs to a " "transaction as being a list of satoshis, and the outputs as a list of slots, " "waiting to receive a satoshi. To assign input satoshis to slots, go through " "each satoshi in the inputs in order, and assign each to the first available " "slot in the outputs." msgstr "" "聪按照先进先出的顺序进行转账。 将交易的输入视为聪列表,将输出视为插槽slot列" "表,等待接收聪。 要将输入聪分配给插槽,按顺序检查输入中的每个聪,并将每个聪分" "配给输出中的第一个可用插槽。" #: src/faq.md:51 msgid "" "Let's imagine a transaction with three inputs and two outputs. The inputs " "are on the left of the arrow and the outputs are on the right, all labeled " "with their values:" msgstr "" "让我们想象一个具有三个输入和两个输出的交易。 输入在箭头的左边,输出在右边,都" "标有它们的值:" #: src/faq.md:55 msgid "" "```\n" "[2] [1] [3] → [4] [2]\n" "```" msgstr "" #: src/faq.md:59 msgid "" "Now let's label the same transaction with the ordinal numbers of the " "satoshis that each input contains, and question marks for each output slot. " "Ordinal numbers are large, so let's use letters to represent them:" msgstr "" "现在,我们用每个输入包含的聪序数标记同一笔交易,并为每个输出插槽标记问号。 序" "数号很大,所以我们用字母来表示它们:" #: src/faq.md:63 msgid "" "```\n" "[a b] [c] [d e f] → [? ? ? ?] [? ?]\n" "```" msgstr "" #: src/faq.md:67 msgid "" "To figure out which satoshi goes to which output, go through the input " "satoshis in order and assign each to a question mark:" msgstr "要弄清楚哪个聪到哪个输出,请按顺序检查输入聪并将每个聪分配给一个问号:" #: src/faq.md:70 msgid "" "```\n" "[a b] [c] [d e f] → [a b c d] [e f]\n" "```" msgstr "" #: src/faq.md:74 msgid "" "What about fees, you might ask? Good question! Let's imagine the same " "transaction, this time with a two satoshi fee. Transactions with fees send " "more satoshis in the inputs than are received by the outputs, so to make our " "transaction into one that pays fees, we'll remove the second output:" msgstr "" "你可能会问交易费用呢? 好问题! 让我们想象一下同一笔交易,这次是两个聪的费" "用。收费交易在输入中发送的聪 多于输出接收的聪,因此为了使我们的交易成为支付费" "用的交易,我们将删除第二个输出:" #: src/faq.md:79 msgid "" "```\n" "[2] [1] [3] → [4]\n" "```" msgstr "" #: src/faq.md:83 msgid "The satoshis " msgstr "聪" #: src/faq.md:83 msgid "e" msgstr "" #: src/faq.md:83 msgid " and " msgstr " 和 " #: src/faq.md:83 msgid "f" msgstr "" #: src/faq.md:83 msgid " now have nowhere to go in the outputs:" msgstr "现在在输出中无处可去" #: src/faq.md:86 msgid "" "```\n" "[a b] [c] [d e f] → [a b c d]\n" "```" msgstr "" "```\n" "[a b] [c] [d e f] → [a b c d]\n" "```" #: src/faq.md:90 msgid "" "So they go to the miner who mined the block as fees. [The BIP](https://" "github.com/BitOMC/BitOMC/blob/master/bip.mediawiki) has the details, but in " "short, fees paid by transactions are treated as extra inputs to the coinbase " "transaction, and are ordered how their corresponding transactions are " "ordered in the block. The coinbase transaction of the block might look like " "this:" msgstr "" "所以他们作为“费用”去到挖这个区块的矿工那里。[The BIP](https://github.com/" "BitOMC/BitOMC/blob/master/bip.mediawiki) 有更详细的描述,但简而言之,交易支付的" "费用被视为对Coinbase交易的额外输入,并按照其对应的交易在区块中的顺序进行排" "序。该区块的Coinbase交易可能是这样的:" #: src/faq.md:97 msgid "" "```\n" "[SUBSIDY] [e f] → [SUBSIDY e f]\n" "```" msgstr "" #: src/faq.md:101 msgid "Where can I find the nitty-gritty details?" msgstr "我在哪里可以找到这些详细信息" #: src/faq.md:104 msgid "[The BIP!](https://github.com/BitOMC/BitOMC/blob/master/bip.mediawiki)" msgstr "" #: src/faq.md:106 msgid "" "Why are sat inscriptions called \"digital artifacts\" instead of \"NFTs\"?" msgstr "为什么聪的铭文被称为“数字文物”而不是“NFT”?" #: src/faq.md:109 msgid "" "An inscription is an NFT, but the term \"digital artifact\" is used instead, " "because it's simple, suggestive, and familiar." msgstr "" "铭文也是一种NFT,但使用术语“数字文物”代替,因为它简单、有启发性且熟悉。" #: src/faq.md:112 msgid "" "The phrase \"digital artifact\" is highly suggestive, even to someone who " "has never heard the term before. In comparison, NFT is an acronym, and " "doesn't provide any indication of what it means if you haven't heard the " "term before." msgstr "" "\"数字文物\"(数字工件,数字人工制品)这些词具有很强的暗示性,即使对以前从未" "听说过这个词的人来说也是如此相比之下,NFT是一个首字母缩略词,如果你以前没有听" "过这个术语,它就无法说明它的意思。" #: src/faq.md:116 msgid "" "Additionally, \"NFT\" feels like financial terminology, and the both word " "\"fungible\" and sense of the word \"token\" as used in \"NFT\" is uncommon " "outside of financial contexts." msgstr "" "此外,\"NFT\"感觉像是金融术语,\"NFT\"中使用的\"同质化\"一词和\"代币\"一词的" "含义在金融语境之外并不常见。" #: src/faq.md:120 msgid "How do sat inscriptions compare to…" msgstr "聪上的铭文与其他的对比" #: src/faq.md:123 msgid "Ethereum NFTs?" msgstr "以太坊NFT" #: src/faq.md:125 msgid "_Inscriptions are always immutable._" msgstr "_铭文永恒不变_" #: src/faq.md:127 msgid "" "There is simply no way to for the creator of an inscription, or the owner of " "an inscription, to modify it after it has been created." msgstr "铭文的创建者或铭文的所有者根本无法在创建铭文后对其进行修改。" #: src/faq.md:130 msgid "" "Ethereum NFTs _can_ be immutable, but many are not, and can be changed or " "deleted by the NFT contract owner." msgstr "" "以太坊NFTs_可以_是不可更改的,但很多都不是,且是可以由 NFT 合约所有者更改或删" "除。" #: src/faq.md:133 msgid "" "In order to make sure that a particular Ethereum NFT is immutable, the " "contract code must be audited, which requires detailed knowledge of the EVM " "and Solidity semantics." msgstr "" "为了确保特定的以太坊 NFT 是不可变的,必须审计合约代码,这需要详细了解 EVM 和 " "Solidity 语义。" #: src/faq.md:137 msgid "" "It is very hard for a non-technical user to determine whether or not a given " "Ethereum NFT is mutable or immutable, and Ethereum NFT platforms make no " "effort to distinguish whether an NFT is mutable or immutable, and whether " "the contract source code is available and has been audited." msgstr "" "对于非技术用户来说,很难确定某以太坊NFT是否可变,以太坊NFT平台也没有努力去区" "分NFT是否可变,以及合约源代码是否可用并已经过审计。" #: src/faq.md:142 msgid "_Inscription content is always on-chain._" msgstr "_铭文内容永久链上_" #: src/faq.md:144 msgid "" "There is no way for an inscription to refer to off-chain content. This makes " "inscriptions more durable, because content cannot be lost, and scarcer, " "because inscription creators must pay fees proportional to the size of the " "content." msgstr "" "铭文无法引用链下内容。因为内容不会丢失,这使得铭文更加持久,也使得铭文创作者" "必须支付与内容大小成比例的费用。" #: src/faq.md:148 msgid "" "Some Ethereum NFT content is on-chain, but much is off-chain, and is stored " "on platforms like IPFS or Arweave, or on traditional, fully centralized web " "servers. Content on IPFS is not guaranteed to continue to be available, and " "some NFT content stored on IPFS has already been lost. Platforms like " "Arweave rely on weak economic assumptions, and will likely fail " "catastrophically when these economic assumptions are no longer met. " "Centralized web servers may disappear at any time." msgstr "" "一些以太坊 NFT 内容在链上的,但大部分内容在链下,存储在 IPFS 或 Arweave 等平" "台上,或传统完全中心化的网络服务器上。IPFS上的内容不保证继续可用,一些存储在" "IPFS上的NFT内容已经丢失。像Arweave这样的平台依赖于薄弱的经济假设,当这些经济" "假设不再满足时,它们很可能会发生灾难性的失败。中心化的网络服务器随时可能消" "失。" #: src/faq.md:156 msgid "" "It is very hard for a non-technical user to determine where the content of a " "given Ethereum NFT is stored." msgstr "对于非技术用户来说,很难确定某以太坊NFT的内容存储在哪里。" #: src/faq.md:159 msgid "_Inscriptions are much simpler._" msgstr "_铭文要简单得多_" #: src/faq.md:161 msgid "" "Ethereum NFTs depend on the Ethereum network and virtual machine, which are " "highly complex, constantly changing, and which introduce changes via " "backwards-incompatible hard forks." msgstr "" "以太坊 NFT 依赖于以太坊网络和虚拟机,它们高度复杂、不断变化,并通过向后不兼容" "的硬分叉引入变化。" #: src/faq.md:165 msgid "" "Inscriptions, on the other hand, depend on the Bitcoin blockchain, which is " "relatively simple and conservative, and which introduces changes via " "backwards-compatible soft forks." msgstr "" "相反,铭文依赖于比特币区块链,它相对简单和保守,并通过向后兼容的软分叉引入变" "化。" #: src/faq.md:169 msgid "_Inscriptions are more secure._" msgstr "_铭文更安全_" #: src/faq.md:171 msgid "" "Inscriptions inherit Bitcoin's transaction model, which allow a user to see " "exactly which inscriptions are being transferred by a transaction before " "they sign it. Inscriptions can be offered for sale using partially signed " "transactions, which don't require allowing a third party, such as an " "exchange or marketplace, to transfer them on the user's behalf." msgstr "" "铭文继承了比特币的交易模型,允许用户在签名之前准确地看到交易中转移了哪些铭" "文。铭文可以使用部分签名交易进行销售,不需要允许第三方(如交易所或市场)代表" "用户转让它们。" #: src/faq.md:177 msgid "" "By comparison, Ethereum NFTs are plagued with end-user security " "vulnerabilities. It is commonplace to blind-sign transactions, grant third-" "party apps unlimited permissions over a user's NFTs, and interact with " "complex and unpredictable smart contracts. This creates a minefield of " "hazards for Ethereum NFT users which are simply not a concern for ordinal " "theorists." msgstr "" "相比之下,以太坊NFT受到终端用户安全漏洞的困扰。盲签交易、授予第三方应用程序对" "用户NFT的无限权限,以及与复杂且不可预测的智能合约交互都是司空见惯的事情。这为" "以太坊 NFT 用户制造了一个危险雷区,而这些对于序号理论家来说,根本毋需操心。" #: src/faq.md:183 msgid "_Inscriptions are scarcer._" msgstr "_铭文更加稀缺_" #: src/faq.md:185 msgid "" "Inscriptions require bitcoin to mint, transfer, and store. This seems like a " "downside on the surface, but the raison d'etre of digital artifacts is to be " "scarce and thus valuable." msgstr "" "铭文需要比特币来铸造、转移和存储。从表面上看,这似乎是一个阻碍,但数字文物存" "在的价值目的正是稀缺。" #: src/faq.md:189 msgid "" "Ethereum NFTs, on the other hand, can be minted in virtually unlimited " "qualities with a single transaction, making them inherently less scarce, and " "thus, potentially less valuable." msgstr "" "另一方面,以太坊 NFT 可以通过单笔交易以几乎无限的质量进行铸造,使它们本质上不" "那么稀缺,因此可能没太多价值。" #: src/faq.md:193 msgid "_Inscriptions do not pretend to support on-chain royalties._" msgstr "_铭文不会假装支持链上版税_" #: src/faq.md:195 msgid "" "On-chain royalties are a good idea in theory but not in practice. Royalty " "payment cannot be enforced on-chain without complex and invasive " "restrictions. The Ethereum NFT ecosystem is currently grappling with " "confusion around royalties, and is collectively coming to grips with the " "reality that on-chain royalties, which were messaged to artists as an " "advantage of NFTs, are not possible, while platforms race to the bottom and " "remove royalty support." msgstr "" "“链上版税”理论上是个好主意,但在实践中却行不通。 如果没有复杂和侵入性的限制," "就不能在链上强制执行版税支付。以太坊 NFT 生态系统正在努力地解决围绕版税的难" "题,并且也在共同面对一个现实:即向艺术家传达NFT 链上版税这个利器其实是不可行" "的,与此同时,多个平台则在竞相删除对版税的支持。" #: src/faq.md:202 msgid "" "Inscriptions avoid this situation entirely by making no false promises of " "supporting royalties on-chain, thus avoiding the confusion, chaos, and " "negativity of the Ethereum NFT situation." msgstr "" "铭文完全避免了这种情况,不虚假地承诺支持链上版税,从而避免了和以太坊NFT一样混" "乱又消极的状况。" #: src/faq.md:206 msgid "_Inscriptions unlock new markets._" msgstr "_铭文开启了新的市场_" #: src/faq.md:208 msgid "" "Bitcoin's market capitalization and liquidity are greater than Ethereum's by " "a large margin. Much of this liquidity is not available to Ethereum NFTs, " "since many Bitcoiners prefer not to interact with the Ethereum ecosystem due " "to concerns related to simplicity, security, and decentralization." msgstr "" "比特币的市值和流动性都大大超越以太坊。以太坊NFT无法获得此类大部分的流动性,因" "为许多比特币使用者出于简单性、安全性和去中心化的考虑,不愿意与以太坊生态系统" "进行交互。" #: src/faq.md:213 msgid "" "Such Bitcoiners may be more interested in inscriptions than Ethereum NFTs, " "unlocking new classes of collector." msgstr "" "与以太坊 NFT 相比,此类比特币拥护者可能对铭文更感兴趣,从而解锁了新的类别的收" "藏家。" #: src/faq.md:216 msgid "_Inscriptions have a richer data model._" msgstr "_铭文有更丰富的数据模型_" #: src/faq.md:218 msgid "" "Inscriptions consist of a content type, also known as a MIME type, and " "content, which is an arbitrary byte string. This is the same data model used " "by the web, and allows inscription content to evolve with the web, and come " "to support any kind of content supported by web browsers, without requiring " "changes to the underlying protocol." msgstr "" "铭文由内容类型(也称为MIME类型)和内容(任意字节字符串)组成。这相同于 web 使" "用的数据模型,允许铭文内容随着 web 的发展而发展,并支持 web 浏览器支持的任何" "类型的内容,而无需更改底层协议。" #: src/faq.md:224 msgid "RGB and Taro assets?" msgstr "RGB 和 Taro 资产?" #: src/faq.md:226 msgid "" "RGB and Taro are both second-layer asset protocols built on Bitcoin. " "Compared to inscriptions, they are much more complicated, but much more " "featureful." msgstr "" "RGB 和 Taro 都是建立在比特币之上的二层资产协议。 与铭文相比,它们要复杂得多," "但也更有特色。" #: src/faq.md:229 msgid "" "Ordinal theory has been designed from the ground up for digital artifacts, " "whereas the primary use-case of RGB and Taro are fungible tokens, so the " "user experience for inscriptions is likely to be simpler and more polished " "than the user experience for RGB and Taro NFTs." msgstr "" "序号理论是为数字人工制品而设计的,而 RGB 和 Taro 的主要用例是可替代代币,因此" "铭文的用户体验可能比 RGB 和 Taro NFT 的用户体验更简单、更完善 。" #: src/faq.md:234 msgid "" "RGB and Taro both store content off-chain, which requires additional " "infrastructure, and which may be lost. By contrast, inscription content is " "stored on-chain, and cannot be lost." msgstr "" "RGB 和 Taro 都在链下存储内容,这需要额外的基础设施,而且可能会丢失。相比之" "下,铭文内容存储在链上,不会丢失。" #: src/faq.md:238 msgid "" "Ordinal theory, RGB, and Taro are all very early, so this is speculation, " "but ordinal theory's focus may give it the edge in terms of features for " "digital artifacts, including a better content model, and features like " "globally unique symbols." msgstr "" "序数理论、RGB和Taro都是非常早期的,所以这只是推测,但序号理论的重点可能使其在" "数字艺术品的特性方面具有优势,包括更好的内容模型,以及像全球唯一符号这样的特" "性。" #: src/faq.md:243 msgid "Counterparty assets?" msgstr "Counterparty资产" #: src/faq.md:245 msgid "" "Counterparty has its own token, XCP, which is required for some " "functionality, which makes most bitcoiners regard it as an altcoin, and not " "an extension or second layer for bitcoin." msgstr "" "Counterparty 有自己的代币 XCP,它是某些功能所必需的,这使得大多数比特币持有者" "将其视为山寨币,而不是比特币的扩展或第二层。" #: src/faq.md:249 msgid "" "Ordinal theory has been designed from the ground up for digital artifacts, " "whereas Counterparty was primarily designed for financial token issuance." msgstr "" "序数理论是为数字文物从头开始设计的,而Counterparty主要是为金融代币发行而设计" "的。" #: src/faq.md:252 msgid "Inscriptions for…" msgstr "铭文可以为..." #: src/faq.md:255 msgid "Artists" msgstr "艺术家" #: src/faq.md:257 msgid "" "_Inscriptions are on Bitcoin._ Bitcoin is the digital currency with the " "highest status and greatest chance of long-term survival. If you want to " "guarantee that your art survives into the future, there is no better way to " "publish it than as inscriptions." msgstr "" "_铭文在比特币上_ 比特币是目前地位最高、长期生存机会最大的数字货币。 如果你想" "保证你的艺术作品能流传到未来,没有比铭文更好的发布方式了。" #: src/faq.md:262 msgid "" "_Cheaper on-chain storage._ At $20,000 per BTC and the minimum relay fee of " "1 satoshi per vbyte, publishing inscription content costs $50 per 1 million " "bytes." msgstr "" "_链上存储更便宜_按每个比特币2万美元和每 vbyte 1聪的最低中继费用计算,发布铭文" "内容的成本为每100万字节50美元。" #: src/faq.md:266 msgid "" "_Inscriptions are early!_ Inscriptions are still in development, and have " "not yet launched on mainnet. This gives you an opportunity to be an early " "adopter, and explore the medium as it evolves." msgstr "" "_铭文还处于项目早期_ 铭文仍在开发中,尚未在主网上发布(建议更新)。 这使您有" "机会成为早期采用者,并随着媒体的发展探索它。" #: src/faq.md:270 msgid "" "_Inscriptions are simple._ Inscriptions do not require writing or " "understanding smart contracts." msgstr "_铭文很简单_ 铭文不需要你编写或理解智能合约。" #: src/faq.md:273 msgid "" "_Inscriptions unlock new liquidity._ Inscriptions are more accessible and " "appealing to bitcoin holders, unlocking an entirely new class of collector." msgstr "" "_铭文解锁新的流动性_对于比特币持有者来说,铭文更容易获得,也更有吸引力,从而" "带来全新的收藏者。" #: src/faq.md:276 msgid "" "_Inscriptions are designed for digital artifacts._ Inscriptions are designed " "from the ground up to support NFTs, and feature a better data model, and " "features like globally unique symbols and enhanced provenance." msgstr "" "_铭文是为数字文物设计_ 全新设计的铭文是为了支持 NFT,并具有更好的数据模型,以" "及全球独特符号和增强来源等功能。" #: src/faq.md:280 msgid "" "_Inscriptions do not support on-chain royalties._ This is negative, but only " "depending on how you look at it. On-chain royalties have been a boon for " "creators, but have also created a huge amount of confusion in the Ethereum " "NFT ecosystem. The ecosystem now grapples with this issue, and is engaged in " "a race to the bottom, towards a royalties-optional future. Inscriptions have " "no support for on-chain royalties, because they are technically infeasible. " "If you choose to create inscriptions, there are many ways you can work " "around this limitation: withhold a portion of your inscriptions for future " "sale, to benefit from future appreciation, or perhaps offer perks for users " "who respect optional royalties." msgstr "" "_铭文不鼓励链上版税_ 这可能不是个好消息,但也取决于你如何看待它。链上版税一直" "是创作者的福音,但也在以太坊 NFT生态系统中造成了巨大的混乱。以太坊现在正努力" "解决这个问题,也是一场逐底竞赛,以实现一个“可选版税”的未来。铭文不支持链上版" "税,因为它们在技术上不可行。如果您选择创建铭文,有许多方法可以绕过这个限制:" "保留一部分铭文供未来售卖,以受益于未来的升值,或者为尊重可选版税的用户提供额" "外津贴。" #: src/faq.md:291 msgid "Collectors" msgstr "收藏者" #: src/faq.md:293 msgid "" "_Inscriptions are simple, clear, and have no surprises._ They are always " "immutable and on-chain, with no special due diligence required." msgstr "" "_铭文很简单_,清晰并无意外* 它们始终是不可变的并且在链上,不需要特殊的尽职调" "查。" #: src/faq.md:296 msgid "" "_Inscriptions are on Bitcoin._ You can verify the location and properties of " "inscriptions easily with Bitcoin full node that you control." msgstr "" "_铭文在比特币上_ 您可以使用您控制的比特币全节点轻松验证铭文的位置和属性。" #: src/faq.md:299 msgid "Bitcoiners" msgstr "比特币信仰者" #: src/faq.md:301 msgid "" "Let me begin this section by saying: the most important thing that the " "Bitcoin network does is decentralize money. All other use-cases are " "secondary, including ordinal theory. The developers of ordinal theory " "understand and acknowledge this, and believe that ordinal theory helps, at " "least in a small way, Bitcoin's primary mission." msgstr "" "让我在开头说明一下:比特币网络所做的最重要的事情是货币去中心化。所有其他用例" "都是次要的,包括序数理论。序数理论的开发者理解并承认这一点,并相信序数理论至" "少在很小的程度上有助于比特币的主要任务。" #: src/faq.md:307 msgid "" "Unlike many other things in the altcoin space, digital artifacts have merit. " "There are, of course, a great deal of NFTs that are ugly, stupid, and " "fraudulent. However, there are many that are fantastically creative, and " "creating and collecting art has been a part of the human story since its " "inception, and predates even trade and money, which are also ancient " "technologies." msgstr "" "与其他山寨币领域的事物不同,数字文物有其优点。当然,有大量的NFT是丑陋、愚蠢和" "存在欺骗性的。然而,还是有很多有奇妙的创意,创造和收藏艺术本来就是人类故事的" "一部分,甚至早于贸易和金钱这些同样古老的技术。" #: src/faq.md:314 msgid "" "Bitcoin provides an amazing platform for creating and collecting digital " "artifacts in a secure, decentralized way, that protects users and artists in " "the same way that it provides an amazing platform for sending and receiving " "value, and for all the same reasons." msgstr "" "比特币提供了一个精彩的平台,以一种安全、去中心化的方式创造、收集数字文物,也" "以同样的方式保护了用户和艺术家,更同时提供了一个优秀的平台来发送和接收价值。" #: src/faq.md:319 msgid "" "Ordinals and inscriptions increase demand for Bitcoin block space, which " "increase Bitcoin's security budget, which is vital for safeguarding " "Bitcoin's transition to a fee-dependent security model, as the block subsidy " "is halved into insignificance." msgstr "" "序数和铭文增加了对比特币区块空间的需求,这也增加了比特币的安全预算。这对于保" "障比特币向费用依赖型的安全模式过渡至关重要,因为区块补贴减半已少得微不足道。" #: src/faq.md:324 msgid "" "Inscription content is stored on-chain, and thus the demand for block space " "for use in inscriptions is unlimited. This creates a buyer of last resort " "for _all_ Bitcoin block space. This will help support a robust fee market, " "which ensures that Bitcoin remains secure." msgstr "" "铭文内容存储在链上,因此对用于铭文区块空间的需求是无限的。这就为所有比特币区" "块空间创造了一个最后买家。这将有助于支持一个强大的收费市场,从而确保比特币一" "直安全。" #: src/faq.md:329 msgid "" "Inscriptions also counter the narrative that Bitcoin cannot be extended or " "used for new use-cases. If you follow projects like DLCs, Fedimint, " "Lightning, Taro, and RGB, you know that this narrative is false, but " "inscriptions provide a counter argument which is easy to understand, and " "which targets a popular and proven use case, NFTs, which makes it highly " "legible." msgstr "" "铭文还反驳了比特币不能扩展或用于新用例的说法。 如果你关注 DLC、Fedimint、" "Lightning、Taro 和 RGB 等项目,你就会知道这种说法是错误的。铭文提供了一个易于" "理解的反论点,并且针对一个流行且经过验证的用例:NFT,这使得它非常易理解。" #: src/faq.md:335 msgid "" "If inscriptions prove, as the authors hope, to be highly sought after " "digital artifacts with a rich history, they will serve as a powerful hook " "for Bitcoin adoption: come for the fun, rich art, stay for the decentralized " "digital money." msgstr "" "如果像作者所希望的那样,铭文被证明是具有丰富历史的数字文物,并且受到高度追" "捧,它们将会成为比特币采用的强大吸引力:被乐趣、丰富的艺术吸引而来,也为去中" "心化的数字货币而愿意留下来。" #: src/faq.md:339 msgid "" "Inscriptions are an extremely benign source of demand for block space. " "Unlike, for example, stablecoins, which potentially give large stablecoin " "issuers influence over the future of Bitcoin development, or DeFi, which " "might centralize mining by introducing opportunities for MEV, digital art " "and collectables on Bitcoin, are unlikely to produce individual entities " "with enough power to corrupt Bitcoin. Art is decentralized." msgstr "" "铭文是区块空间需求的一个极其良性的来源,不像稳定币,可能会让大型发行人对比特" "币的未来发展产生影响;也不像DeFi,可能通过在比特币上引入MEV、数字艺术和收藏品" "的机会来集中挖矿。艺术是去中心化的,任何实体都不可能运用权力去破坏得了比特" "币。" #: src/faq.md:346 msgid "" "Inscription users and service providers are incentivized to run Bitcoin full " "nodes, to publish and track inscriptions, and thus throw their economic " "weight behind the honest chain." msgstr "" "铭文用户和服务提供商被激励运行比特币全节点,以及发布跟踪铭文,从而将他们的经" "济权重投向诚实的链。" #: src/faq.md:350 msgid "" "Ordinal theory and inscriptions do not meaningfully affect Bitcoin's " "fungibility. Bitcoin users can ignore both and be unaffected." msgstr "" "序数理论和铭文不会对比特币的可替代性产生重大影响。比特币用户即使忽略这两者也" "不会受到影响。" #: src/faq.md:353 msgid "" "We hope that ordinal theory strengthens and enriches bitcoin, and gives it " "another dimension of appeal and functionality, enabling it more effectively " "serve its primary use case as humanity's decentralized store of value." msgstr "" "我们希望序数理论能够加强、丰富比特币,并赋予它另一个维度的吸引力和功能,使其" "能够更有效地服务于其作为人类去中心化价值存储的主要用例。" #: src/contributing.md:1 msgid "Contributing to `bitomc`" msgstr "如何为`bitomc`做贡献" #: src/contributing.md:4 msgid "Suggested Steps" msgstr "建议的步骤" #: src/contributing.md:7 msgid "Find an issue you want to work on." msgstr "找到一个你想解决的问题。" #: src/contributing.md:8 msgid "" "Figure out what would be a good first step towards resolving the issue. This " "could be in the form of code, research, a proposal, or suggesting that it be " "closed, if it's out of date or not a good idea in the first place." msgstr "" "弄清楚什么是解决这个问题的良好的第一步,这可以是代码,研究和提案的形式,或者" "是如果它已经过时,或者一开始就不是一个好主意,则建议将其关闭。" #: src/contributing.md:11 msgid "" "Comment on the issue with an outline of your suggested first step, and " "asking for feedback. Of course, you can dive in and start writing code or " "tests immediately, but this avoids potentially wasted effort, if the issue " "is out of date, not clearly specified, blocked on something else, or " "otherwise not ready to implement." msgstr "" "概述您所建议的第一步,对问题进行评论,并征求反馈。当然你也可以立即投入并开始" "编写代码或者测试。但是如果问题已经过时、未明确制定、因其他原因受阻或者未准备" "好实施,这一步可以避免潜在的精力浪费。" #: src/contributing.md:16 msgid "" "If the issue requires a code change or bugfix, open a draft PR with tests, " "and ask for feedback. This makes sure that everyone is on the same page " "about what needs to be done, or what the first step in solving the issue " "should be. Also, since tests are required, writing the tests first makes it " "easy to confirm that the change can be tested easily." msgstr "" "如果问题需要更改代码或者修复错误,请打开测试PR草稿,并征求反馈意见。这将保证" "每一个人会同步知道需要做一些什么,或者解决这个问题的第一步是什么。同样,调试" "是必须的,所以首先写出测试草案并确认更新是可以被容易的测试的。" #: src/contributing.md:21 msgid "" "Mash the keyboard randomly until the tests pass, and refactor until the code " "is ready to submit." msgstr "随机敲击键盘直到测试通过,然后重构直到代码准备好提交。" #: src/contributing.md:23 msgid "Mark the PR as ready to review." msgstr "将 PR 标记为审查就绪。" #: src/contributing.md:24 msgid "Revise the PR as needed." msgstr "根据需要修改 PR 。" #: src/contributing.md:25 msgid "And finally, mergies!" msgstr "最后一步,合并!" #: src/contributing.md:27 msgid "Start small" msgstr "集腋成裘" #: src/contributing.md:30 msgid "" "Small changes will allow you to make an impact quickly, and if you take the " "wrong tack, you won't have wasted much time." msgstr "" "小的改变可以让你迅速的产生影响力,即便你采取了错误的策略,你也不会浪费太多的" "时间。" #: src/contributing.md:33 msgid "Ideas for small issues:" msgstr "一些小问题的思路:" #: src/contributing.md:34 msgid "Add a new test or test case that increases test coverage" msgstr "增加新的测试或者测试案例以增加测试的覆盖率" #: src/contributing.md:35 msgid "Add or improve documentation" msgstr "增加或者改进文档" #: src/contributing.md:36 msgid "" "Find an issue that needs more research, and do that research and summarize " "it in a comment" msgstr "找到一个需要更多研究的问题,进行研究并在评论中进行总结" #: src/contributing.md:38 msgid "Find an out-of-date issue and comment that it can be closed" msgstr "找到一个过时的问题,并评论使其关闭" #: src/contributing.md:39 msgid "" "Find an issue that shouldn't be done, and provide constructive feedback " "detailing why you think that is the case" msgstr "" "找到一个本不该做的问题,并提供建设性的反馈,详细说明您认为会出现这种情况的原" "因" #: src/contributing.md:42 msgid "Merge early and often" msgstr "早合并,勤合并" #: src/contributing.md:45 msgid "" "Break up large tasks into multiple smaller steps that individually make " "progress. If there's a bug, you can open a PR that adds a failing ignored " "test. This can be merged, and the next step can be to fix the bug and " "unignore the test. Do research or testing, and report on your results. Break " "a feature into small sub-features, and implement them one at a time." msgstr "" "将大大型的任务分成多个较小的步骤,这些步骤可以单独取的进展。如果有程序错误," "您也可以打开一个PR,添加一个失败的忽略测试。这可以合并,下一步可以修复错误并" "忽略测试。将你的研究或者测试结果进行报告。将一个大的功能分解为小的子功能并一" "次一个的逐步实现它们。" #: src/contributing.md:51 msgid "" "Figuring out how to break down a larger PR into smaller PRs where each can " "be merged is an art form well-worth practicing. The hard part is that each " "PR must itself be an improvement." msgstr "" "弄清楚如何将一个较大的PR分解成较小的PR,每个PR都可以合并是一种非常值得练习," "这也是编程的一种艺术。 困难的部分是每个PR本身必须是一个改进。" #: src/contributing.md:55 msgid "" "I strive to follow this advice myself, and am always better off when I do." msgstr "我自己努力遵循这个建议,而且当我这样做时,我总是可以做的更好。" #: src/contributing.md:57 msgid "" "Small changes are fast to write, review, and merge, which is much more fun " "than laboring over a single giant PR that takes forever to write, review, " "and merge. Small changes don't take much time, so if you need to stop " "working on a small change, you won't have wasted much time as compared to a " "larger change that represents many hours of work. Getting a PR in quickly " "improves the project a little bit immediately, instead of having to wait a " "long time for larger improvement. Small changes are less likely to " "accumulate merge conflict. As the Athenians said: _The fast commit what they " "will, the slow merge what they must._" msgstr "" "小的更改可以快速编写、审查和合并,这比为一个需要永远编写、审查和合并的大型的" "PR工作要有趣得多。小的更改不会花费太多时间,因此如果您需要停止处理一个小的更" "改,与代表许多小时工作的较大更改相比,您不会浪费太多时间。 快速获得PR可以立即" "改进项目,而不必等待很长时间才能进行更大的改进。 小的更改不太可能累积合并冲" "突。正如雅典人所说:_快者尽其所愿,慢者兼并其所必须。_" #: src/contributing.md:67 msgid "Get help" msgstr "寻求帮助" #: src/contributing.md:70 msgid "" "If you're stuck for more than 15 minutes, ask for help, like a Rust Discord, " "Stack Exchange, or in a project issue or discussion." msgstr "" "如果您遇到困难超过 15 分钟,请寻求帮助,例如 Rust Discord、Stack Exchange,或" "者在项目问题或讨论中寻求帮助。" #: src/contributing.md:73 msgid "Practice hypothesis-driven debugging" msgstr "实践'假说驱动'的调试" #: src/contributing.md:76 msgid "" "Formulate a hypothesis as to what is causing the problem. Figure out how to " "test that hypothesis. Perform that tests. If it works, great, you fixed the " "issue or now you know how to fix the issue. If not, repeat with a new " "hypothesis." msgstr "" "就导致问题的原因提出假设。 弄清楚如何检验该假设。 执行该测试。 如果有效,那太" "好了,您解决了问题,或者现在您知道如何解决问题了。 如果不是,请重复一个新的假" "设。" #: src/contributing.md:81 msgid "Pay attention to error messages" msgstr "关注错误信息" #: src/contributing.md:84 msgid "Read all error messages and don't tolerate warnings." msgstr "阅读所有错误消息,不要容忍警告。" #: src/donate.md:4 msgid "" "Ordinals is open-source and community funded. The current lead maintainer of " "`bitomc` is [raphjaph](https://github.com/raphjaph/). Raph's work on `bitomc` is " "entirely funded by donations. If you can, please consider donating!" msgstr "" "Ordinals序数是开源的,由社区资助的项目。目前`bitomc`的首席维护者是[raphjaph]" "(https://github.com/raphjaph/).Raph在 `bitomc` 上的维护工作全部由捐赠的资金完" "成。你如果可以的话,请考虑捐赠!" #: src/donate.md:8 msgid "" "The donation address for Bitcoin is " "[bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt](https://" "mempool.space/address/" "bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt). The " "donation address for inscriptions is " "[bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0](https://" "mempool.space/address/" "bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0)." msgstr "" "捐赠地址为 [bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt]" "(https://mempool.space/address/" "bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt). 铭文的捐赠地" "址为 [bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0]" "(https://mempool.space/address/" "bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0)." #: src/donate.md:11 msgid "" "Both addresses are in a 2 of 4 multisig wallet with keys held by [raphjaph]" "(https://twitter.com/raphjaph), [erin](https://twitter.com/realizingerin), " "[rodarmor](https://twitter.com/rodarmor), and [ordinally](https://twitter." "com/veryordinally)." msgstr "" "上述两个地址是由以下多签人(2/4)持有管理: [raphjaph](https://twitter.com/" "raphjaph), [erin](https://twitter.com/realizingerin), [rodarmor](https://" "twitter.com/rodarmor), and [ordinally](https://twitter.com/veryordinally)." #: src/donate.md:17 msgid "" "Donations received will go towards funding maintenance and development of " "`bitomc`, as well as hosting costs for [ordinals.com](https://ordinals.com)." msgstr "" "收到的捐赠款将用于资助 `bitomc`的维护和进一步开发,同时将支付[ordinals.com]" "(https://ordinals.com)的托管费用。" #: src/donate.md:20 msgid "Thank you for donating!" msgstr "感谢您的捐赠!" #: src/guides.md:1 msgid "Ordinal Theory Guides" msgstr "序数理论指引" #: src/guides.md:4 msgid "" "See the table of contents for a list of guides, including a guide to the " "explorer, a guide for sat hunters, and a guide to inscriptions." msgstr "请参阅目录以获取指南列表,包括区块浏览器指南、猎聪指南和铭文指南。" #: src/guides/explorer.md:1 msgid "Ordinal Explorer" msgstr "序数浏览器" #: src/guides/explorer.md:4 msgid "" "The `bitomc` binary includes a block explorer. We host an instance of the block " "explorer on mainnet at [ordinals.com](https://ordinals.com), on signet at " "[signet.ordinals.com](https://signet.ordinals.com), and on testnet at " "[testnet.ordinals.com](https://testnet.ordinals.com). As of version 0.16.0 " "the wallet needs `bitomc server` running in the background. This is analogous " "to how `bitcoin-cli` needs `bitcoind` running in the background." msgstr "" "`bitomc` 文件包含一个区块浏览器。我们的主网区块链器部署在 [ordinals.com]" "(https://ordinals.com), signet部署在[signet.ordinals.com](https://signet." "ordinals.com)." #: src/guides/explorer.md:11 msgid "Running The Explorer" msgstr "运行浏览器" #: src/guides/explorer.md:12 msgid "The server can be run locally with:" msgstr "服务器可以使用本地运行:" #: src/guides/explorer.md:14 msgid "`bitomc server`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:16 msgid "To specify a port add the `--http-port` flag:" msgstr "指定端口使用`--http-port`标记" #: src/guides/explorer.md:18 msgid "`bitomc server --http-port 8080`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:20 msgid "" "The JSON-API endpoints are enabled by default, to disable them add the `--" "disable-json-api` flag (see [here](#json-api) for more info):" msgstr "" "要启动JSON-API 端点 添加 `--enable-json-api` 或者 `-j` 标志 (更多信息参考 [这" "里](#json-api) :" #: src/guides/explorer.md:23 msgid "`bitomc server --disable-json-api`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:25 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/guides/explorer.md:28 msgid "The search box accepts a variety of object representations." msgstr "搜索框可以使用各种对象:" #: src/guides/explorer.md:30 msgid "Blocks" msgstr "区块" #: src/guides/explorer.md:32 msgid "Blocks can be searched by hash, for example, the genesis block:" msgstr "区块可以通过哈希来查找,例如创世区块:" #: src/guides/explorer.md:34 msgid "" "[000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f](https://" "ordinals.com/" "search/000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f)" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:36 msgid "Transactions" msgstr "交易" #: src/guides/explorer.md:38 msgid "" "Transactions can be searched by hash, for example, the genesis block " "coinbase transaction:" msgstr "可以通过哈希查找交易,例如创世区块的coinbase交易:" #: src/guides/explorer.md:41 msgid "" "[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b](https://" "ordinals.com/" "search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b)" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:43 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: src/guides/explorer.md:45 msgid "" "Transaction outputs can be searched by outpoint, for example, the only " "output of the genesis block coinbase transaction:" msgstr "可以通过outpoint搜索交易输出,例如创世块coinbase交易的唯一输出:" #: src/guides/explorer.md:48 msgid "" "[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0](https://" "ordinals.com/" "search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0)" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:50 msgid "Sats" msgstr "聪" #: src/guides/explorer.md:52 msgid "" "Sats can be searched by integer, their position within the entire bitcoin " "supply:" msgstr "聪 可以按整数搜索,它们在整个比特币供应中的位置:" #: src/guides/explorer.md:55 msgid "[2099994106992659](https://ordinals.com/search/2099994106992659)" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:57 msgid "By decimal, their block and offset within that block:" msgstr "按十进制,它们的块和该块内的偏移量:" #: src/guides/explorer.md:59 msgid "[481824.0](https://ordinals.com/search/481824.0)" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:61 msgid "" "By degree, their cycle, blocks since the last halving, blocks since the last " "difficulty adjustment, and offset within their block:" msgstr "" "按度数,他们的周期,自上次减半以来的区块,自上次难度调整以来的区块,以及区块" "内的偏移量:" #: src/guides/explorer.md:64 msgid "[1°0′0″0‴](https://ordinals.com/search/1°0′0″0‴)" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:66 msgid "" "By name, their base 26 representation using the letters \"a\" through \"z\":" msgstr "按照名称,它们使用字母\"a\"到\"z\"的 26个字母组合表示:" #: src/guides/explorer.md:68 msgid "[ahistorical](https://ordinals.com/search/ahistorical)" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:70 msgid "" "Or by percentile, the percentage of bitcoin's supply that has been or will " "have been issued when they are mined:" msgstr "或者按百分位数,在开采时已经或将要发行的比特币供应量的百分比:" #: src/guides/explorer.md:73 msgid "[100%](https://ordinals.com/search/100%)" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:75 msgid "JSON-API" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:78 msgid "" "By default the `bitomc server` gives access to endpoints that return JSON " "instead of HTML if you set the HTTP `Accept: application/json` header. The " "structure of these objects closely follows what is shown in the HTML. These " "endpoints are:" msgstr "" "你可以运行 `bitomc` 和 `--enable-json-api` 标签访问返回JSON而非HTML的端点,只需" "要设置HTTP的header `Accept: application/json` 这些对象的结构紧贴HTML所展示的" "内容。这些端点包括: " #: src/guides/explorer.md:83 msgid "`/inscription/`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:84 msgid "`/inscriptions`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:85 msgid "`/inscriptions/block/`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:86 msgid "`/inscriptions/block//`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:87 msgid "`/inscriptions/`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:88 msgid "`/inscriptions//`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:89 src/guides/explorer.md:90 msgid "`/output/`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:91 msgid "`/sat/`" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:93 msgid "To get a list of the latest 100 inscriptions you would do:" msgstr "你可以运行以下命令来得到最近的100个铭文的清单" #: src/guides/explorer.md:95 msgid "" "```\n" "curl -s -H \"Accept: application/json\" 'http://0.0.0.0:80/inscriptions'\n" "```" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:99 msgid "" "To see information about a UTXO, which includes inscriptions inside it, do:" msgstr "要看到一个UTXO包含的铭文信息,运行:" #: src/guides/explorer.md:101 msgid "" "```\n" "curl -s -H \"Accept: application/json\" 'http://0.0.0.0:80/output/" "bc4c30829a9564c0d58e6287195622b53ced54a25711d1b86be7cd3a70ef61ed:0'\n" "```" msgstr "" #: src/guides/explorer.md:105 msgid "Which returns:" msgstr "返回" #: src/guides/explorer.md:107 msgid "" "```\n" "{\n" " \"value\": 10000,\n" " \"script_pubkey\": \"OP_PUSHNUM_1 OP_PUSHBYTES_32 " "156cc4878306157720607cdcb4b32afa4cc6853868458d7258b907112e5a434b\",\n" " \"address\": " "\"bc1pz4kvfpurqc2hwgrq0nwtfve2lfxvdpfcdpzc6ujchyr3ztj6gd9sfr6ayf\",\n" " \"transaction\": " "\"bc4c30829a9564c0d58e6287195622b53ced54a25711d1b86be7cd3a70ef61ed\",\n" " \"sat_ranges\": null,\n" " \"inscriptions\": [\n" " \"6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0\"\n" " ]\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:4 msgid "" "Individual sats can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-" "native digital artifacts that can be held in a Bitcoin wallet and " "transferred using Bitcoin transactions. Inscriptions are as durable, " "immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself." msgstr "" "单个 聪 可以刻有任意内容,创建可以保存在比特币钱包中并使用比特币交易传输的比" "特币原生数字人工制品。铭文与比特币本身一样持久、不变、安全和去中心化。" #: src/guides/wallet.md:9 msgid "" "Working with inscriptions requires a Bitcoin full node, to give you a view " "of the current state of the Bitcoin blockchain, and a wallet that can create " "inscriptions and perform sat control when constructing transactions to send " "inscriptions to another wallet." msgstr "" "使用铭文需要一个比特币完整节点,让您了解比特币区块链的当前状态,以及一个可以" "创建铭文并在构建交易以将铭文发送到另一个钱包时执行 聪 控制的钱包。" #: src/guides/wallet.md:14 msgid "" "Bitcoin Core provides both a Bitcoin full node and wallet. However, the " "Bitcoin Core wallet cannot create inscriptions and does not perform sat " "control." msgstr "" "Bitcoin Core 提供比特币全节点和钱包。 但是,Bitcoin Core 钱包不能创建铭文,不" "执行 聪 控制。" #: src/guides/wallet.md:17 msgid "" "This requires [`bitomc`](https://github.com/BitOMC/BitOMC), the ordinal utility. " "`bitomc` doesn't implement its own wallet, so `bitomc wallet` subcommands interact " "with Bitcoin Core wallets." msgstr "" "这需要[`bitomc`](https://github.com/BitOMC/BitOMC),序数实用程序。 `bitomc` 没有自己" "的钱包,因此 `bitomc wallet`子命令与 Bitcoin Core 钱包交互。" #: src/guides/wallet.md:21 msgid "This guide covers:" msgstr "本指南涵盖:" #: src/guides/wallet.md:23 src/guides/wallet.md:40 msgid "Installing Bitcoin Core" msgstr "安装 Bitcoin Core" #: src/guides/wallet.md:24 msgid "Syncing the Bitcoin blockchain" msgstr "同步比特币区块链" #: src/guides/wallet.md:25 msgid "Creating a Bitcoin Core wallet" msgstr "创建 Bitcoin Core 钱包" #: src/guides/wallet.md:26 msgid "Using `bitomc wallet receive` to receive sats" msgstr "使用 `bitomc wallet receive`收取聪" #: src/guides/wallet.md:27 msgid "Creating inscriptions with `bitomc wallet inscribe`" msgstr "使用`bitomc wallet inscribe`创建铭文" #: src/guides/wallet.md:28 msgid "Sending inscriptions with `bitomc wallet send`" msgstr "使用 `bitomc wallet send`发送铭文" #: src/guides/wallet.md:29 msgid "Receiving inscriptions with `bitomc wallet receive`" msgstr "使用`bitomc wallet receive`收取铭文" #: src/guides/wallet.md:30 msgid "Batch inscribing with `bitomc wallet inscribe --batch`" msgstr "使用`bitomc wallet inscribe`创建铭文" #: src/guides/wallet.md:32 msgid "Getting Help" msgstr "寻求帮助" #: src/guides/wallet.md:35 msgid "" "If you get stuck, try asking for help on the [Ordinals Discord Server]" "(https://discord.com/invite/87cjuz4FYg), or checking GitHub for relevant " "[issues](https://github.com/BitOMC/BitOMC/issues) and [discussions](https://" "github.com/BitOMC/BitOMC/discussions)." msgstr "" "如果你遇到困难,可以在[Ordinals Discord Server](https://discord.com/" "invite/87cjuz4FYg),或者检查Github上的相关内容[问题](https://github.com/" "BitOMC/BitOMC/issues) 和[讨论](https://github.com/BitOMC/BitOMC/discussions)." #: src/guides/wallet.md:43 msgid "" "Bitcoin Core is available from [bitcoincore.org](https://bitcoincore.org/) " "on the [download page](https://bitcoincore.org/en/download/)." msgstr "" "Bitcoin Core 可以在 [bitcoincore.org](https://bitcoincore.org/) 上的[下载页" "面](https://bitcoincore.org/en/download/)." #: src/guides/wallet.md:46 msgid "Making inscriptions requires Bitcoin Core 24 or newer." msgstr "制作铭文需要Bitcoin Core 24 或者更新版本。" #: src/guides/wallet.md:48 msgid "" "This guide does not cover installing Bitcoin Core in detail. Once Bitcoin " "Core is installed, you should be able to run `bitcoind -version` " "successfully from the command line. Do _NOT_ use `bitcoin-qt`." msgstr "" "本指南不包括如何详细安装 Bitcoin Core;当你成功安装Bitcoin Core以后,你应该可" "以在命令行使用 `bitcoind -version`命令。" #: src/guides/wallet.md:52 msgid "Configuring Bitcoin Core" msgstr "配置 Bitcoin Core" #: src/guides/wallet.md:55 msgid "`bitomc` requires Bitcoin Core's transaction index and rest interface." msgstr "`bitomc` 需要Bitcoin Core 的交易索引" #: src/guides/wallet.md:57 msgid "" "To configure your Bitcoin Core node to maintain a transaction index, add the " "following to your `bitcoin.conf`:" msgstr "" "配置你的Bitcoin Core阶段去维护一个交易索引,需要在`bitcoin.conf`里面添加:" #: src/guides/wallet.md:60 src/guides/sat-hunting.md:30 msgid "" "```\n" "txindex=1\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:64 msgid "Or, run `bitcoind` with `-txindex`:" msgstr "或者, 运行 `bitcoind` 和 `-txindex`:" #: src/guides/wallet.md:66 src/guides/wallet.md:78 src/guides/wallet.md:169 msgid "" "```\n" "bitcoind -txindex\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:70 msgid "" "Details on creating or modifying your `bitcoin.conf` file can be found [here]" "(https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md)." msgstr "" "关于创建或者修改你的 `bitcoin.conf`文件,可以参考 [这里](https://github.com/" "bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md)." #: src/guides/wallet.md:73 msgid "Syncing the Bitcoin Blockchain" msgstr "比特币区块同步" #: src/guides/wallet.md:76 msgid "To sync the chain, run:" msgstr "区块同步,运行:" #: src/guides/wallet.md:82 msgid "…and leave it running until `getblockcount`:" msgstr "…直到运行 `getblockcount`:" #: src/guides/wallet.md:84 msgid "" "```\n" "bitcoin-cli getblockcount\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:88 msgid "" "agrees with the block count on a block explorer like [the mempool.space " "block explorer](https://mempool.space/). `bitomc` interacts with `bitcoind`, so " "you should leave `bitcoind` running in the background when you're using " "`bitomc`." msgstr "" "像区块链浏览器[the mempool.space block explorer](https://mempool.space/)一样" "对区块进行记述. `bitomc`同`bitcoind`进行交互, 所以你在使用`bitomc`时候需要让" "`bitcoind` 在后台运行。" #: src/guides/wallet.md:92 msgid "" "The blockchain takes about 600GB of disk space. If you have an external " "drive you want to store blocks on, use the configuration option " "`blocksdir=`. This is much simpler than using the " "`datadir` option because the cookie file will still be in the default " "location for `bitcoin-cli` and `bitomc` to find." msgstr "" "区块链占用约600GB的磁盘空间。如果你有一个外接硬盘来存储区块,可以使用配置选" "项`blocksdir=`. 这比使用`datadir` 选项更简单, `bitcoin-" "cli` 和 `bitomc` 可以在默认的位置找到cookie文件" #: src/guides/wallet.md:98 src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:173 msgid "Troubleshooting" msgstr "故障排除" #: src/guides/wallet.md:101 msgid "" "Make sure you can access `bitcoind` with `bitcoin-cli -getinfo` and that it " "is fully synced." msgstr "" "确保你可以通过 `bitcoin-cli -getinfo` 来访问`bitcoind` ,并且它已经完全同步 " #: src/guides/wallet.md:104 msgid "" "If `bitcoin-cli -getinfo` returns `Could not connect to the server`, " "`bitcoind` is not running." msgstr "" "假如 `bitcoin-cli -getinfo` 返回的是 `Could not connect to the server`, 这可" "能是`bitcoind` 没有运行" #: src/guides/wallet.md:107 msgid "" "Make sure `rpcuser`, `rpcpassword`, or `rpcauth` are _NOT_ set in your " "`bitcoin.conf` file. `bitomc` requires using cookie authentication. Make sure " "there is a file `.cookie` in your bitcoin data directory." msgstr "" "确保 `rpcuser`, `rpcpassword`, 或者 `rpcauth` _没有_ 在你的 `bitcoin.conf` 文" "件里进行设置。 `bitomc` 需要使用 cookie 认证。因此需要确保 你的bitcoin data的文" "件夹里有 `.cookie`文件。" #: src/guides/wallet.md:111 msgid "" "If `bitcoin-cli -getinfo` returns `Could not locate RPC credentials`, then " "you must specify the cookie file location. If you are using a custom data " "directory (specifying the `datadir` option), then you must specify the " "cookie location like `bitcoin-cli -rpccookiefile=/." "cookie -getinfo`. When running `bitomc` you must specify the cookie file " "location with `--cookie-file=/.cookie`." msgstr "" "如果 `bitcoin-cli -getinfo` 返回`Could not locate RPC credentials`, 那么 你必" "须指定 cookie 文件的位置。如果你正在使用自定义的数据目录 (指定 `datadir` 的选" "项),那么你必须指定cookie文件的位置. `bitcoin-cli -" "rpccookiefile=/ cookie -getinfo`.当你运行 `bitomc` 命令" "时,你必须指定 cookie 文件的位置 `--cookie-file=/." "cookie`." #: src/guides/wallet.md:119 msgid "" "Make sure you do _NOT_ have `disablewallet=1` in your `bitcoin.conf` file. " "If `bitcoin-cli listwallets` returns `Method not found` then the wallet is " "disabled and you won't be able to use `bitomc`." msgstr "" "确保你在`bitcoin.conf` 文件中 _没有_ 配置 `disablewallet=1` 如果 `bitcoin-" "cli listwallets` 返回 `Method not found` 那么钱包就会被禁用你将要无法使用 " "`bitomc`." #: src/guides/wallet.md:123 msgid "" "Make sure `txindex=1` is set. Run `bitcoin-cli getindexinfo` and it should " "return something like" msgstr "" "确保设置 `txindex=1` 。运行 `bitcoin-cli getindexinfo` 将会返回一些这样的结" "果 " #: src/guides/wallet.md:125 msgid "" "```json\n" "{\n" " \"txindex\": {\n" " \"synced\": true,\n" " \"best_block_height\": 776546\n" " }\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:133 msgid "" "If it only returns `{}`, `txindex` is not set. If it returns `\"synced\": " "false`, `bitcoind` is still creating the `txindex`. Wait until `\"synced\": " "true` before using `bitomc`." msgstr "" "假如仅仅返回 `{}`, `txindex` 没有被设置。如果返回 `\"synced\": false`, " "`bitcoind` 仍然在创建 `txindex`。那就需要等到`\"synced\": true` ,`bitomc`命令方" "可以使用." #: src/guides/wallet.md:137 msgid "" "If you have `maxuploadtarget` set it can interfere with fetching blocks for " "`bitomc` index. Either remove it or set `whitebind=127.0.0.1:8333`." msgstr "" "如果你设置了`maxuploadtarget` ,他将干扰 `bitomc` 的索引获取区块, 你可以选择移" "除或者设置`whitebind=127.0.0.1:8333`." #: src/guides/wallet.md:140 msgid "Installing `bitomc`" msgstr "安装 `bitomc`" #: src/guides/wallet.md:143 msgid "" "The `bitomc` utility is written in Rust and can be built from [source](https://" "github.com/BitOMC/BitOMC). Pre-built binaries are available on the [releases " "page](https://github.com/BitOMC/BitOMC/releases)." msgstr "" "`bitomc` 程序使用Rust语言写成,可以从[源码](https://github.com/BitOMC/BitOMC)安" "装. 预制文件可以从[版本发布页](https://github.com/BitOMC/BitOMC/releases)下" "载。" #: src/guides/wallet.md:147 msgid "You can install the latest pre-built binary from the command line with:" msgstr "你也可以在命令行中使用下面命令来安装最新的文件:" #: src/guides/wallet.md:149 msgid "" "```sh\n" "curl --proto '=https' --tlsv1.2 -fsLS https://bitomc.org/install.sh | bash " "-s\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:153 msgid "Once `bitomc` is installed, you should be able to run:" msgstr "当 `bitomc` 成功安装以后,你可以运行 :" #: src/guides/wallet.md:155 msgid "" "```\n" "bitomc --version\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:159 msgid "Which prints out `bitomc`'s version number." msgstr "这会返回 `bitomc`的版本信息." #: src/guides/wallet.md:161 msgid "Creating a Wallet" msgstr "创建一个Bitcoin Core钱包" #: src/guides/wallet.md:164 msgid "" "`bitomc` uses `bitcoind` to manage private keys, sign transactions, and " "broadcast transactions to the Bitcoin network. Additionally the `bitomc wallet` " "requires [`bitomc server`](explorer.md) running in the background. Make sure " "these programs are running:" msgstr "" "`bitomc` 使用Bitcoin Core来管理私钥,签署交易以及向比特币网络广播交易。此外," "`bitomc` 钱包需要在后台运行[`bitomc server`](explorer.md),请确保这些程序运行" #: src/guides/wallet.md:173 msgid "" "```\n" "bitomc server\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:177 msgid "" "To create a wallet named `bitomc`, the default, for use with `bitomc wallet`, run:" msgstr "创建一个名为`bitomc` 的Bitcoin Core 钱包,运行:" #: src/guides/wallet.md:179 msgid "" "```\n" "bitomc wallet create\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:183 msgid "This will print out your seed phrase mnemonic, store it somewhere safe." msgstr "这将打印出您的助记词,并将其存储在安全的地方。" #: src/guides/wallet.md:185 msgid "" "```\n" "{\n" " \"mnemonic\": \"dignity buddy actor toast talk crisp city annual tourist " "orient similar federal\",\n" " \"passphrase\": \"\"\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:192 msgid "" "If you want to specify a different name or use an `bitomc server` running on a " "non-default URL you can set these options:" msgstr "" "如果你想指定不同的名称或者在非默认的URL上运行 `bitomc server`你可以设置以下选项:" #: src/guides/wallet.md:195 msgid "" "```\n" "bitomc wallet --name foo --server-url http://127.0.0.1:8080 create\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:199 msgid "To see all available wallet options you can run:" msgstr "查看所有可用的钱包选项,你可以运行" #: src/guides/wallet.md:201 msgid "" "```\n" "bitomc wallet help\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:205 msgid "Restoring and Dumping Wallet" msgstr "恢复和转存钱包" #: src/guides/wallet.md:208 msgid "" "The `bitomc` wallet uses descriptors, so you can export the output descriptors " "and import them into another descriptor-based wallet. To export the wallet " "descriptors, which include your private keys:" msgstr "" "`bitomc`钱包使用描述符descriptors,你可以导出输出描述符并将它们导入另外一个基于描" "述符的钱包导出钱包描述符,其中包含你的私钥:" #: src/guides/wallet.md:212 msgid "" "```\n" "$ bitomc wallet dump\n" "==========================================\n" "= THIS STRING CONTAINS YOUR PRIVATE KEYS =\n" "= DO NOT SHARE WITH ANYONE =\n" "==========================================\n" "{\n" " \"wallet_name\": \"bitomc\",\n" " \"descriptors\": [\n" " {\n" " \"desc\": " "\"tr([551ac972/86'/1'/0']tprv8h4xBhrfZwX9o1XtUMmz92yNiGRYjF9B1vkvQ858aN1UQcACZNqN9nFzj3vrYPa4jdPMfw4ooMuNBfR4gcYm7LmhKZNTaF4etbN29Tj7UcH/0/" "*)#uxn94yt5\",\n" " \"timestamp\": 1296688602,\n" " \"active\": true,\n" " \"internal\": false,\n" " \"range\": [\n" " 0,\n" " 999\n" " ],\n" " \"next\": 0\n" " },\n" " {\n" " \"desc\": " "\"tr([551ac972/86'/1'/0']tprv8h4xBhrfZwX9o1XtUMmz92yNiGRYjF9B1vkvQ858aN1UQcACZNqN9nFzj3vrYPa4jdPMfw4ooMuNBfR4gcYm7LmhKZNTaF4etbN29Tj7UcH/1/" "*)#djkyg3mv\",\n" " \"timestamp\": 1296688602,\n" " \"active\": true,\n" " \"internal\": true,\n" " \"range\": [\n" " 0,\n" " 999\n" " ],\n" " \"next\": 0\n" " }\n" " ]\n" "}\n" "```" msgstr "" "```\n" "$ bitomc wallet dump\n" "==========================================\n" "= 这个字节包含你的私钥信息 =\n" "= 不要和任何人分享 =\n" "==========================================\n" "{\n" " \"wallet_name\": \"bitomc\",\n" " \"descriptors\": [\n" " {\n" " \"desc\": " "\"tr([551ac972/86'/1'/0']tprv8h4xBhrfZwX9o1XtUMmz92yNiGRYjF9B1vkvQ858aN1UQcACZNqN9nFzj3vrYPa4jdPMfw4ooMuNBfR4gcYm7LmhKZNTaF4etbN29Tj7UcH/0/" "*)#uxn94yt5\",\n" " \"timestamp\": 1296688602,\n" " \"active\": true,\n" " \"internal\": false,\n" " \"range\": [\n" " 0,\n" " 999\n" " ],\n" " \"next\": 0\n" " },\n" " {\n" " \"desc\": " "\"tr([551ac972/86'/1'/0']tprv8h4xBhrfZwX9o1XtUMmz92yNiGRYjF9B1vkvQ858aN1UQcACZNqN9nFzj3vrYPa4jdPMfw4ooMuNBfR4gcYm7LmhKZNTaF4etbN29Tj7UcH/1/" "*)#djkyg3mv\",\n" " \"timestamp\": 1296688602,\n" " \"active\": true,\n" " \"internal\": true,\n" " \"range\": [\n" " 0,\n" " 999\n" " ],\n" " \"next\": 0\n" " }\n" " ]\n" "}\n" "```" #: src/guides/wallet.md:247 msgid "An `bitomc` wallet can be restored from a mnemonic:" msgstr "`bitomc` 钱包可以从助记词恢复:" #: src/guides/wallet.md:249 msgid "" "```\n" "bitomc wallet restore --from mnemonic\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:253 msgid "Type your mnemonic and press return." msgstr "输入你的助记词并按回车" #: src/guides/wallet.md:255 msgid "To restore from a descriptor in `descriptor.json`:" msgstr "从`descriptor.json`恢复描述符:" #: src/guides/wallet.md:257 msgid "" "```\n" "cat descriptor.json | bitomc wallet restore --from descriptor\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:261 msgid "To restore from a descriptor in the clipboard:" msgstr "要从剪贴板中的描述符恢复:" #: src/guides/wallet.md:263 msgid "" "```\n" "bitomc wallet restore --from descriptor\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:267 msgid "" "Paste the descriptor into the terminal and press CTRL-D on unix and CTRL-Z " "on Windows." msgstr "将描述符粘贴到终端中,UNIX里按CTRL-D 或 Windows里按 CTRL-Z " #: src/guides/wallet.md:270 msgid "Receiving Sats" msgstr "接收聪" #: src/guides/wallet.md:273 msgid "" "Inscriptions are made on individual sats, using normal Bitcoin transactions " "that pay fees in sats, so your wallet will need some sats." msgstr "" "铭文是在单个聪上制作的,使用聪来支付费用的普通比特币交易,因此你的钱包将需要" "一些 聪(比特币)。" #: src/guides/wallet.md:276 msgid "Get a new address from your `bitomc` wallet by running:" msgstr "为你的 `bitomc` 钱包创建一个新地址,运行:" #: src/guides/wallet.md:278 src/guides/wallet.md:366 src/guides/wallet.md:394 #: src/guides/wallet.md:429 msgid "" "```\n" "bitomc wallet receive\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:282 msgid "And send it some funds." msgstr "向上面地址发送一些资金。" #: src/guides/wallet.md:284 msgid "You can see pending transactions with:" msgstr "你可以使用以下命令看到交易情况:" #: src/guides/wallet.md:286 src/guides/wallet.md:378 src/guides/wallet.md:414 #: src/guides/wallet.md:440 msgid "" "```\n" "bitomc wallet transactions\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:290 msgid "" "Once the transaction confirms, you should be able to see the transactions " "outputs with `bitomc wallet outputs`." msgstr "一旦交易确认,你应该可以使用 `bitomc wallet outputs`看到交易的输出;" #: src/guides/wallet.md:293 msgid "Creating Inscription Content" msgstr "创建铭文内容" #: src/guides/wallet.md:296 msgid "" "Sats can be inscribed with any kind of content, but the `bitomc` wallet only " "supports content types that can be displayed by the `bitomc` block explorer." msgstr "" "聪上可以刻录任何类型的内容,但`bitomc`钱包只支持`bitomc`区块浏览器可以显示的内容类" "型。" #: src/guides/wallet.md:299 msgid "" "Additionally, inscriptions are included in transactions, so the larger the " "content, the higher the fee that the inscription transaction must pay." msgstr "" "另外,铭文是包含在交易中的,所以内容越大,铭文交易需要支付的费用就越高。" #: src/guides/wallet.md:302 msgid "" "Inscription content is included in transaction witnesses, which receive the " "witness discount. To calculate the approximate fee that an inscribe " "transaction will pay, divide the content size by four and multiply by the " "fee rate." msgstr "" "铭文内容包含在交易见证中,获得见证折扣。要计算写入交易将支付的大概费用,请将" "内容大小除以四,然后乘以费率。" #: src/guides/wallet.md:306 msgid "" "Inscription transactions must be less than 400,000 weight units, or they " "will not be relayed by Bitcoin Core. One byte of inscription content costs " "one weight unit. Since an inscription transaction includes not just the " "inscription content, limit inscription content to less than 400,000 weight " "units. 390,000 weight units should be safe." msgstr "" "铭文交易必须少于 400,000 个权重计量单位,否则不会被 Bitcoin Core 中继。一个字" "节的铭文内容需要一个权重计量单位。 由于铭文交易不只是铭文内容,铭文内容限制在" "400,000权重计量单位以内。390,000 个权重计量单位应该是安全的。" #: src/guides/wallet.md:312 msgid "Creating Inscriptions" msgstr "创建铭文" #: src/guides/wallet.md:315 msgid "To create an inscription with the contents of `FILE`, run:" msgstr "以`FILE`的内容创建一个铭文,需要运行:" #: src/guides/wallet.md:317 msgid "" "```\n" "bitomc wallet inscribe --fee-rate FEE_RATE --file FILE\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:321 msgid "" "Ord will output two transactions IDs, one for the commit transaction, and " "one for the reveal transaction, and the inscription ID. Inscription IDs are " "of the form `TXIDiN`, where `TXID` is the transaction ID of the reveal " "transaction, and `N` is the index of the inscription in the reveal " "transaction." msgstr "" "Ord会输出两个交易ID,一个是commit交易,一个是reveal交易,还有铭文ID。铭文 ID " "的格式为`TXIDiN`,其中`TXID` 是揭示交易的交易 ID,`N` 是揭示交易中铭文的索" "引。" #: src/guides/wallet.md:326 msgid "" "The commit transaction commits to a tapscript containing the content of the " "inscription, and the reveal transaction spends from that tapscript, " "revealing the content on chain and inscribing it on the first sat of the " "input that contains the corresponding tapscript." msgstr "" "Commit交易提交到包含铭文内容的 tapscript,reveal交易则从该 tapscript 中花费," "显示链上的内容并将它们铭刻在reveal交易的第一个输出的第一个 sat 上。" #: src/guides/wallet.md:331 msgid "" "Wait for the reveal transaction to be mined. You can check the status of the " "commit and reveal transactions using [the mempool.space block explorer]" "(https://mempool.space/)." msgstr "" "在等待reveal交易被记录的同时,你可以使用[the mempool.space block explorer]" "(https://mempool.space/)来检查交易的状态。" #: src/guides/wallet.md:335 msgid "" "Once the reveal transaction has been mined, the inscription ID should be " "printed when you run:" msgstr "一旦reveal交易完成记账,你可以使用以下命令查询铭文ID:" #: src/guides/wallet.md:338 src/guides/wallet.md:385 src/guides/wallet.md:446 msgid "" "```\n" "bitomc wallet inscriptions\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:342 msgid "Parent-Child Inscriptions" msgstr "父-子铭文" #: src/guides/wallet.md:345 msgid "" "Parent-child inscriptions enable what is colloquially known as collections, " "see [provenance](../inscriptions/provenance.md) for more information." msgstr "" "父子铭文使得人们通常所说的收藏成为可能,有关更多信息,请参见[provenance](../" "inscriptions/provenance.md)。" #: src/guides/wallet.md:348 msgid "" "To make an inscription a child of another, the parent inscription has to be " "inscribed and present in the wallet. To choose a parent run `bitomc wallet " "inscriptions` and copy the inscription id (``)." msgstr "" "要使一个铭文成为另一个铭文的子项,父铭文必须已经被铭刻并且存在于钱包中。要选" "择一个父铭文,请运行`bitomc wallet inscriptions`并复制铭文ID" "(``)。" #: src/guides/wallet.md:352 msgid "Now inscribe the child inscription and specify the parent like so:" msgstr "为父系铭文P创建一个子铭文C:" #: src/guides/wallet.md:354 msgid "" "```\n" "bitomc wallet inscribe --fee-rate FEE_RATE --parent --" "file CHILD_FILE\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:358 msgid "" "This relationship cannot be added retroactively, the parent has to be " "present at inception of the child." msgstr "这种父子关系不能事后添加,父铭文必须在子铭文创建之初就存在。" #: src/guides/wallet.md:361 msgid "Sending Inscriptions" msgstr "发送铭文" #: src/guides/wallet.md:364 src/guides/wallet.md:392 msgid "Ask the recipient to generate a new address by running:" msgstr "铭文接收方使用一下命令生成地址" #: src/guides/wallet.md:370 msgid "Send the inscription by running:" msgstr "使用命令格式发送铭文:" #: src/guides/wallet.md:372 msgid "" "```\n" "bitomc wallet send --fee-rate
      \n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:376 src/guides/wallet.md:412 src/guides/wallet.md:439 msgid "See the pending transaction with:" msgstr "检查未完成交易情况:" #: src/guides/wallet.md:382 msgid "" "Once the send transaction confirms, the recipient can confirm receipt by " "running:" msgstr "一旦交易确认,接收方可以使用一下命令查看接收到的铭文" #: src/guides/wallet.md:389 msgid "Sending Runes" msgstr "发送铭文" #: src/guides/wallet.md:398 msgid "Send the runes by running:" msgstr "使用命令格式发送铭文:" #: src/guides/wallet.md:400 msgid "" "```\n" "bitomc wallet send --fee-rate
      \n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:404 msgid "" "Where `RUNES_AMOUNT` is the number of runes to send, a `:` character, and " "the name of the rune. For example if you want to send 1000 of the EXAMPLE " "rune, you would use `1000:EXAMPLE`." msgstr "" "在 `RUNES_AMOUNT` 是要发送的符文数量,一个 `:` 字符,和符文的名字。" "例如,如果你想发送1000个EXAMPLE符文,你应该使用`1000:EXAMPLE`。" #: src/guides/wallet.md:408 msgid "" "```\n" "bitomc wallet send --fee-rate 1 SOME_ADDRESS 1000:EXAMPLE\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:418 msgid "" "Once the send transaction confirms, the recipient can confirm receipt with:" msgstr "一旦交易确认,接收方可以使用一下命令查看接收到的铭文" #: src/guides/wallet.md:420 msgid "" "```\n" "bitomc wallet balance\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:424 msgid "Receiving Inscriptions" msgstr "接收铭文" #: src/guides/wallet.md:427 msgid "Generate a new receive address using:" msgstr "使用以下命令生成一个新的接收地址" #: src/guides/wallet.md:433 msgid "The sender can transfer the inscription to your address using:" msgstr "发送方使用命令发送铭文到你的地址" #: src/guides/wallet.md:435 msgid "" "```\n" "bitomc wallet send --fee-rate ADDRESS INSCRIPTION_ID\n" "```" msgstr "" #: src/guides/wallet.md:444 msgid "Once the send transaction confirms, you can confirm receipt by running:" msgstr "一旦交易确认,你可以使用以下命令确认收到" #: src/guides/batch-inscribing.md:4 msgid "" "Multiple inscriptions can be created inscriptions at the same time using the " "[pointer field](./../inscriptions/pointer.md). This is especially helpful " "for collections, or other cases when multiple inscriptions should share the " "same parent, since the parent can passed into a reveal transaction that " "creates multiple children." msgstr "" "可以使用[指针字段](./../inscriptions/pointer.md)来批量创建多个铭文. 这在创建" "需要共享同一父系的合集或者其他情况下就特别有用,因为父犀铭文可以传递到创建多" "个子铭文的揭示交易中。" #: src/guides/batch-inscribing.md:10 msgid "" "To create a batch inscription using a batchfile in `batch.yaml`, run the " "following command:" msgstr "创建批量铭文,使用批处理文件`batch.yaml`, 运行" #: src/guides/batch-inscribing.md:13 msgid "" "```bash\n" "bitomc wallet batch --fee-rate 21 --batch batch.yaml\n" "```" msgstr "" #: src/guides/batch-inscribing.md:17 msgid "Example `batch.yaml`" msgstr "`batch.yaml`的示例" #: src/guides/batch-inscribing.md:20 msgid "" "```yaml\n" "# example batch file\n" "\n" "# inscription modes:\n" "# - `same-sat`: inscribe on the same sat\n" "# - `satpoints`: inscribe on the first sat of specified satpoint's output\n" "# - `separate-outputs`: inscribe on separate postage-sized outputs\n" "# - `shared-output`: inscribe on a single output separated by postage\n" "mode: separate-outputs\n" "\n" "# parent inscription:\n" "parent: 6ac5cacb768794f4fd7a78bf00f2074891fce68bd65c4ff36e77177237aacacai0\n" "\n" "# postage for each inscription:\n" "postage: 12345\n" "\n" "# allow reinscribing\n" "reinscribe: true\n" "\n" "# sat to inscribe on, can only be used with `same-sat`:\n" "# sat: 5000000000\n" "\n" "# rune to etch (optional)\n" "etching:\n" " # rune name\n" " rune: THE•BEST•RUNE\n" " # allow subdividing super-unit into `10^divisibility` sub-units\n" " divisibility: 2\n" " # premine\n" " premine: 1000.00\n" " # total supply, must be equal to `premine + terms.cap * terms.amount`\n" " supply: 10000.00\n" " # currency symbol\n" " symbol: $\n" " # mint terms (optional)\n" " terms:\n" " # amount per mint\n" " amount: 100.00\n" " # maximum number of mints\n" " cap: 90\n" " # mint start and end absolute block height (optional)\n" " height:\n" " start: 840000\n" " end: 850000\n" " # mint start and end block height relative to etching height (optional)\n" " offset:\n" " start: 1000\n" " end: 9000\n" "\n" "# inscriptions to inscribe\n" "inscriptions:\n" " # path to inscription content\n" "- file: mango.avif\n" " # inscription to delegate content to (optional)\n" " delegate: " "6ac5cacb768794f4fd7a78bf00f2074891fce68bd65c4ff36e77177237aacacai0\n" " # destination (optional, if no destination is specified a new wallet " "change address will be used)\n" " destination: bc1qw508d6qejxtdg4y5r3zarvary0c5xw7kv8f3t4\n" " # inscription metadata (optional)\n" " metadata:\n" " title: Delicious Mangos\n" " description: >\n" " Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Aliquam " "semper,\n" " ligula ornare laoreet tincidunt, odio nisi euismod tortor, vel " "blandit\n" " metus est et odio. Nullam venenatis, urna et molestie vestibulum, " "orci\n" " mi efficitur risus, eu malesuada diam lorem sed velit. Nam fermentum\n" " dolor et luctus euismod.\n" "\n" "- file: token.json\n" " # inscription metaprotocol (optional)\n" " metaprotocol: DOPEPROTOCOL-42069\n" "\n" "- file: tulip.png\n" " destination: " "bc1pdqrcrxa8vx6gy75mfdfj84puhxffh4fq46h3gkp6jxdd0vjcsdyspfxcv6\n" " metadata:\n" " author: Satoshi Nakamoto\n" "```" msgstr "" #: src/guides/collecting.md:4 msgid "" "Currently, [bitomc](https://github.com/BitOMC/BitOMC/) is the only wallet " "supporting sat-control and sat-selection, which are required to safely store " "and send rare sats and inscriptions, hereafter ordinals." msgstr "" "目前,[bitomc](https://github.com/BitOMC/BitOMC/) 是唯一支持 sat-control 和 sat-" "selection 的钱包,这是安全存储和发送稀有 sats 和铭文(以下简称序数)所必需" "的。" #: src/guides/collecting.md:8 msgid "" "The recommended way to send, receive, and store ordinals is with `bitomc`, but " "if you are careful, it is possible to safely store, and in some cases send, " "ordinals with other wallets." msgstr "" "发送、接收和存储序号的推荐方法是使用 `bitomc`,但如果你小心,可以安全地存储,在" "某些情况下,使用其他钱包发送序号。" #: src/guides/collecting.md:12 msgid "" "As a general note, receiving ordinals in an unsupported wallet is not " "dangerous. Ordinals can be sent to any bitcoin address, and are safe as long " "as the UTXO that contains them is not spent. However, if that wallet is then " "used to send bitcoin, it may select the UTXO containing the ordinal as an " "input, and send the inscription or spend it to fees." msgstr "" "作为一般说明,在不受支持的钱包中接收序号并不危险。 序号可以发送到任何比特币地" "址,只要包含它们的 UTXO 没有被花费,它就是安全的。 但是,如果该钱包随后用于发" "送比特币,它可能会选择包含序号的 UTXO 作为输入,并发送铭文或将其用于费用。" #: src/guides/collecting.md:18 msgid "" "A [guide](./collecting/sparrow-wallet.md) to creating an `bitomc`\\-compatible " "wallet with [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/), is available in " "this handbook." msgstr "" "本手册提供了使用[Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/)创建与 `bitomc`兼容" "的钱包的[指南](./collecting/sparrow-wallet.md) 。" #: src/guides/collecting.md:21 msgid "" "Please note that if you follow this guide, you should not use the wallet you " "create to send BTC, unless you perform manual coin-selection to avoid " "sending ordinals." msgstr "" "请注意,如果您遵循本指南,则不应使用您创建的钱包发送 BTC,除非您执行手动硬币" "选择以避免发送序号。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:1 msgid "Collecting Inscriptions and Ordinals with Sparrow Wallet" msgstr "使用麻雀Sparrow钱包收藏铭文" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:4 msgid "" "Users who cannot or have not yet set up the [bitomc](https://github.com/" "BitOMC/BitOMC) wallet can receive inscriptions and ordinals with alternative " "bitcoin wallets, as long as they are _very_ careful about how they spend " "from that wallet." msgstr "" "那些无法活着尚未设置[bitomc](https://github.com/BitOMC/BitOMC) 钱包的用户可以使用" "其他比特币钱包接收铭文和序数,只要他们在使用该钱包时非常小心。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:6 msgid "" "This guide gives some basic steps on how to create a wallet with [Sparrow " "Wallet](https://sparrowwallet.com/) which is compatible with `bitomc` and can " "be later imported into `bitomc`" msgstr "" "本指南提供了一些基本步骤,说明如何使用 [Sparrow Wallet](https://" "sparrowwallet.com/) 创建一个与`bitomc`兼容的钱包,稍后可以将其导入到`bitomc`" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:8 msgid "⚠️⚠️ Warning!! ⚠️⚠️" msgstr "⚠️⚠️ 警告!! ⚠️⚠️" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:9 msgid "" "As a general rule if you take this approach, you should use this wallet with " "the Sparrow software as a receive-only wallet." msgstr "" "一般来说,如果你选择这种方法,你应该将这个钱包作为接收款项的钱包,使用Sparrow" "软件。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:11 msgid "" "Do not spend any satoshis from this wallet unless you are sure you know what " "you are doing. You could very easily inadvertently lose access to your " "ordinals and inscriptions if you don't heed this warning." msgstr "" "除非你确定知道自己在做什么,否则不要从这个钱包中花费任何比特币。如果你不注意" "这个警告,你可能会很容易无意间失去对序数和铭文的访问权限。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:13 msgid "Wallet Setup & Receiving" msgstr "钱包设置和接收" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:15 msgid "" "Download the Sparrow Wallet from the [releases page](https://sparrowwallet." "com/download/) for your particular operating system." msgstr "" "根据你的操作系统从 [发布页面](https://sparrowwallet.com/download/) 下载" "Sparrow钱包。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:17 msgid "Select `File -> New Wallet` and create a new wallet called `bitomc`." msgstr "选择 `File -> New Wallet`并创建一个名为`bitomc`的新钱包。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:19 msgid "![](images/wallet_setup_01.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:21 msgid "" "Change the `Script Type` to `Taproot (P2TR)` and select the `New or Imported " "Software Wallet` option." msgstr "" "将`Script Type`更改为`Taproot (P2TR)`,然后选择`New or Imported Software " "Wallet`选项。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:23 msgid "![](images/wallet_setup_02.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:25 msgid "" "Select `Use 12 Words` and then click `Generate New`. Leave the passphrase " "blank." msgstr "选择`Use 12 Words`,然后点击 `Generate New`。密码短语留空。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:27 msgid "![](images/wallet_setup_03.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:29 msgid "" "A new 12 word BIP39 seed phrase will be generated for you. Write this down " "somewhere safe as this is your backup to get access to your wallet. NEVER " "share or show this seed phrase to anyone else." msgstr "" "将为你生成一个新的12词BIP39种子短语。将此短语写在安全的地方,这是获取钱包访问" "权限的备份。切勿与他人分享或显示这个种子短语。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:31 msgid "Once you have written down the seed phrase click `Confirm Backup`." msgstr "一旦你把种子短语写下来,点击 `Confirm Backup`." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:33 msgid "![](images/wallet_setup_04.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:35 msgid "" "Re-enter the seed phrase which you wrote down, and then click `Create " "Keystore`." msgstr "重新输入你记下的种子短语,然后点击 `Create Keystore`." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:37 msgid "![](images/wallet_setup_05.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:39 msgid "Click `Import Keystore`." msgstr "点击 `Import Keystore`." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:41 msgid "![](images/wallet_setup_06.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:43 msgid "Click `Apply`. Add a password for the wallet if you want to." msgstr "点击 `Apply`。如果你想的话,可以为钱包添加一个密码。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:45 msgid "![](images/wallet_setup_07.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:47 msgid "" "You now have a wallet which is compatible with `bitomc`, and can be imported " "into `bitomc` using the BIP39 Seed Phrase. To receive ordinals or inscriptions, " "click on the `Receive` tab and copy a new address." msgstr "" "你现在有了一个兼容`bitomc`的钱包,可以使用BIP39种子短语导入到 `bitomc`。要接收序数" "或铭文,点击 `Receive`选项卡并复制一个新地址。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:49 msgid "" "Each time you want to receive you should use a brand-new address, and not re-" "use existing addresses." msgstr "每次你想接收时,都应该使用一个全新的地址,而不是重复使用现有的地址。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:51 msgid "" "Note that bitcoin is different to some other blockchain wallets, in that " "this wallet can generate an unlimited number of new addresses. You can " "generate a new address by clicking on the `Get Next Address` button. You can " "see all of your addresses in the `Addresses` tab of the app." msgstr "" "注意,比特币与一些其他区块链钱包不同,这个钱包可以生成无限数量的新地址。你可" "以通过点击获取下一个地址按钮生成新地址。你可以在应用程序的`Addresses`选项卡中" "看到所有的地址。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:53 msgid "" "You can add a label to each address, so you can keep track of what it was " "used for." msgstr "你可以给每个地址添加一个标签,这样你就可以跟踪它的用途。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:55 msgid "![](images/wallet_setup_08.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:57 msgid "Validating / Viewing Received Inscriptions" msgstr "验证/查看收到的铭文" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:59 msgid "" "Once you have received an inscription you will see a new transaction in the " "`Transactions` tab of Sparrow, as well as a new UTXO in the `UTXOs` tab." msgstr "" "一旦你收到一条铭文,你将在 Sparrow 的 `Transactions` 选项卡中看到一个新的交" "易,以及在`UTXOs`选项卡中看到一个新的 UTXO。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:61 msgid "" "Initially this transaction may have an \"Unconfirmed\" status, and you will " "need to wait for it to be mined into a bitcoin block before it is fully " "received." msgstr "" "最初,这笔交易可能有一个\"未确认\"的状态,你需要等待它被挖矿到一个比特币块" "中,才算真正收到。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:63 msgid "![](images/validating_viewing_01.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:65 msgid "" "To track the status of your transaction you can right-click on it, select " "`Copy Transaction ID` and then paste that transaction id into [mempool.space]" "(https://mempool.space)." msgstr "" "要跟踪你的交易状态,你可以右键点击它,选择`Copy Transaction ID`,然后将该交" "易 id 粘贴到 [mempool.space](https://mempool.space)。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:67 msgid "![](images/validating_viewing_02.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:69 msgid "" "Once the transaction has confirmed, you can validate and view your " "inscription by heading over to the `UTXOs` tab, finding the UTXO you want to " "check, right-clicking on the `Output` and selecting `Copy Transaction " "Output`. This transaction output id can then be pasted into the [ordinals." "com](https://ordinals.com) search." msgstr "" "一旦交易被确认,你可以通过前往`UTXOs`选项卡,找到你想要检查的 UTXO,右键点击 " "`Output` 并选择 `Copy Transaction Output` 来验证和查看你的铭文。然后,这个交" "易输出 id 可以粘贴到 [ordinals.com](https://ordinals.com) 搜索。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:72 msgid "Freezing UTXO's" msgstr "冻结 UTXO" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:73 msgid "" "As explained above, each of your inscriptions is stored in an Unspent " "Transaction Output (UTXO). You want to be very careful not to accidentally " "spend your inscriptions, and one way to make it harder for this to happen is " "to freeze the UTXO." msgstr "" "如上所述,你的每一条铭文都存储在一个未花费的交易输出 (UTXO) 中。你需要非常小" "心不要意外花费你的铭文,而冻结 UTXO 是使这种情况发生的难度增加的一种方式。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:75 msgid "" "To do this, go to the `UTXOs` tab, find the UTXO you want to freeze, right-" "click on the `Output` and select `Freeze UTXO`." msgstr "" "要做到这一点,去 UTXOs 选项卡,找到你想要冻结的 `UTXOs`,右键点击 `Output` " "并选择`Freeze UTXO`。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:77 msgid "" "This UTXO (Inscription) is now un-spendable within the Sparrow Wallet until " "you unfreeze it." msgstr "这个 UTXO (铭文) 现在在 Sparrow 钱包中是不可消费的,直到你解冻它。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:79 msgid "Importing into `bitomc` wallet" msgstr "导入 `bitomc` 钱包" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:81 msgid "" "For details on setting up Bitcoin Core and the `bitomc` wallet check out the " "[Wallet Guide](../wallet.md)" msgstr "" "关于设置比特币核心和 `bitomc` 钱包的详细信息,请查看[钱包指南](../wallet.md)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:83 msgid "" "When setting up `bitomc`, instead of running `bitomc wallet create` to create a " "brand-new wallet, you can import your existing wallet using `bitomc wallet " "restore \"BIP39 SEED PHRASE\"` using the seed phrase you generated with " "Sparrow Wallet." msgstr "" "设置 `bitomc` 时,你可以使用 `bitomc wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"` 命令和你" "用Sparrow Wallet生成的种子短语,导入你现有的钱包,而不是运行 `bitomc wallet " "create` 来创建一个全新的钱包。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:85 msgid "" "There is currently a [bug](https://github.com/ordinals/ord/issues/1589) " "which causes an imported wallet to not be automatically rescanned against " "the blockchain. To work around this you will need to manually trigger a " "rescan using the bitcoin core cli: `bitcoin-cli -rpcwallet=bitomc " "rescanblockchain 767430`" msgstr "" "目前存在一个[程序错误](https://github.com/ordinals/ord/issues/1589) 导致导入" "的钱包无法自动重新扫描区块链。为解决这个问题,你需要手动触发重新扫描,使用比" "特币核心命令行界面:" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:88 msgid "" "You can then check your wallet's inscriptions using `bitomc wallet inscriptions`" msgstr "然后,你可以使用`bitomc wallet inscriptions`检查你的钱包的铭文." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:90 msgid "" "Note that if you have previously created a wallet with `bitomc`, then you will " "already have a wallet with the default name, and will need to give your " "imported wallet a different name. You can use the `--wallet` parameter in " "all `bitomc` commands to reference a different wallet, eg:" msgstr "" "注意,如果你之前已经用 `bitomc` 创建过一个钱包,那么你已经有一个默认名称的钱包," "需要给你导入的钱包取一个不同的名称。你可以在所有的 `bitomc`命令中使用 `--" "wallet` 参数来引用不同的钱包,例如:" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:92 msgid "`bitomc --wallet ord_from_sparrow wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"`" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:94 msgid "`bitomc --wallet ord_from_sparrow wallet inscriptions`" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:96 msgid "`bitcoin-cli -rpcwallet=ord_from_sparrow rescanblockchain 767430`" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:98 msgid "Sending inscriptions with Sparrow Wallet" msgstr "使用麻雀钱包发送铭文" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:100 msgid "⚠️⚠️ Warning ⚠️⚠️" msgstr "⚠️⚠️ 警告 ⚠️⚠️" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:101 msgid "" "While it is highly recommended that you set up a bitcoin core node and run " "the `bitomc` software, there are certain limited ways you can send inscriptions " "out of Sparrow Wallet in a safe way. Please note that this is not " "recommended, and you should only do this if you fully understand what you " "are doing." msgstr "" "虽然强烈建议你设置一个比特币核心节点并运行 `bitomc` 软件,但是你可以通过一些安全" "的方式在 Sparrow 钱包中发送铭文。请注意,这并不推荐,只有在你完全理解你正在做" "什么的情况下才能这么做。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:103 msgid "" "Using the `bitomc` software will remove much of the complexity we are " "describing here, as it is able to automatically and safely handle sending " "inscriptions in an easy way." msgstr "" "使用 `bitomc` 软件将大大简化我们在这里描述的复杂性,因为它能以一种简单的方式自动" "并安全地处理发送铭文。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:105 msgid "⚠️⚠️ Additional Warning ⚠️⚠️" msgstr "⚠️⚠️ 额外警告 ⚠️⚠️" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:106 msgid "" "Don't use your sparrow inscriptions wallet to do general sends of non-" "inscription bitcoin. You can setup a separate wallet in sparrow if you need " "to do normal bitcoin transactions, and keep your inscriptions wallet " "separate." msgstr "" "不要用你的sparrow麻雀铭文钱包去发送非铭文比特币。如果你需要进行普通的比特币交" "易,你可以在麻雀中设置一个单独的钱包,并保持你的铭文钱包独立。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:108 msgid "Bitcoin's UTXO model" msgstr "比特币的UTXO模型" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:109 msgid "" "Before sending any transaction it's important that you have a good mental " "model for bitcoin's Unspent Transaction Output (UTXO) system. The way " "Bitcoin works is fundamentally different to many other blockchains such as " "Ethereum. In Ethereum generally you have a single address in which you store " "ETH, and you cannot differentiate between any of the ETH - it is just all a " "single value of the total amount in that address. Bitcoin works very " "differently in that we generate a new address in the wallet for each " "receive, and every time you receive sats to an address in your wallet you " "are creating a new UTXO. Each UTXO can be seen and managed individually. You " "can select specific UTXO's which you want to spend, and you can choose not " "to spend certain UTXO's." msgstr "" "在发送任何交易之前,你必须对比特币的未消费交易输出(UTXO)系统有一个良好的理" "解。比特币的工作方式与以太坊等许多其他区块链有着根本的不同。在以太坊中,通常" "你有一个存储ETH的单一地址,你无法区分其中的任何ETH - 它们只是该地址中的总金额" "的单一值。而比特币的工作方式完全不同,我们为每个接收生成一个新地址,每次你向" "钱包中的一个地址接收sats时,你都在创建一个新的UTXO。每个UTXO都可以单独查看和" "管理。你可以选择想要花费的特定UTXO,也可以选择不花费某些UTXO。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:111 msgid "" "Some Bitcoin wallets do not expose this level of detail, and they just show " "you a single summed up value of all the bitcoin in your wallet. However, " "when sending inscriptions it is important that you use a wallet like Sparrow " "which allows for UTXO control." msgstr "" "有些比特币钱包并不显示这个级别的详细信息,它们只向你显示钱包中所有比特币的单" "一总和值。然而,当发送铭文时,使用如麻雀这样允许UTXO控制的钱包非常重要。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:113 msgid "Inspecting your inscription before sending" msgstr "在发送之前检查你的铭文" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:114 msgid "" "Like we have previously described inscriptions are inscribed onto sats, and " "sats are stored within UTXOs. UTXO's are a collection of satoshis with some " "particular value of the number of satoshis (the output value). Usually (but " "not always) the inscription will be inscribed on the first satoshi in the " "UTXO." msgstr "" "如我们之前所述,铭文是刻在聪上的,sats存储在UTXO中。UTXO是具有某个特定数量的" "satoshi(输出值)的satoshi集合。通常(但不总是)铭文会被刻在UTXO中的第一个" "satoshi上。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:116 msgid "" "When inspecting your inscription before sending the main thing you will want " "to check is which satoshi in the UTXO your inscription is inscribed on." msgstr "" "在发送前检查你的铭文时,你主要要检查的是你的铭文刻在UTXO中的哪个satoshi上。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:118 msgid "" "To do this, you can follow the [Validating / Viewing Received Inscriptions]" "(./sparrow-wallet.md#validating--viewing-received-inscriptions) described " "above to find the inscription page for your inscription on ordinals.com" msgstr "" "为此,你可以按照上述 [验证/查看收到的铭文](./sparrow-wallet.md#validating--" "viewing-received-inscriptions)来找到ordinals.com上你的铭文的铭文页面。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:120 msgid "" "There you will find some metadata about your inscription which looks like " "the following:" msgstr "在那里,你会找到一些关于你铭文的元数据,如下所示:" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:122 msgid "![](images/sending_01.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:124 msgid "There is a few of important things to check here:" msgstr "以下是需要检查的几个重要事项:" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:125 msgid "" "The `output` identifier matches the identifier of the UTXO you are going to " "send" msgstr "`output` 标识符与您将要发送的UTXO的标识符匹配" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:126 msgid "" "The `offset` of the inscription is `0` (this means that the inscription is " "located on the first sat in the UTXO)" msgstr "铭文的`offset`是 `0` (这意味着铭文位于UTXO的第一个sat上)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:127 msgid "" "the `output_value` has enough sats to cover the transaction fee (postage) " "for sending the transaction. The exact amount you will need depends on the " "fee rate you will select for the transaction" msgstr "" "`output_value` 有足够的sats来支付发送交易的交易费(邮资),您需要的确切金额取" "决于您为交易选择的费率" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:129 msgid "" "If all of the above are true for your inscription, it should be safe for you " "to send it using the method below." msgstr "" "如果以上所有内容对于您的铭文都是正确的,那么您应该可以安全地使用以下方法发送" "它。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:131 msgid "" "⚠️⚠️ Be very careful sending your inscription particularly if the `offset` " "value is not `0`. It is not recommended to use this method if that is the " "case, as doing so you could accidentally send your inscription to a bitcoin " "miner unless you know what you are doing." msgstr "" "⚠️⚠️ 发送铭文时要非常小心,特别是如果`offset` 值不是`0`。如果是这种情况,不建议" "使用这种方法,否则您可能会无意中将您的雕文发送给比特币矿工,除非您知道自己在" "做什么。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:133 msgid "Sending your inscription" msgstr "发送您的铭文" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:134 msgid "" "To send an inscription navigate to the `UTXOs` tab, and find the UTXO which " "you previously validated contains your inscription." msgstr "" "要发送铭文,请导航到`UTXOs`选项卡,并找到您之前验证包含您的雕文的UTXO。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:136 msgid "" "If you previously froze the UXTO you will need to right-click on it and " "unfreeze it." msgstr "如果您之前冻结了UXTO,您将需要右键单击它并解冻它。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:138 msgid "" "Select the UTXO you want to send, and ensure that is the _only_ UTXO is " "selected. You should see `UTXOs 1/1` in the interface. Once you are sure " "this is the case you can hit `Send Selected`." msgstr "" "选择您想要发送的UTXO,并确保这是唯一选中的UTXO。在界面中,您应该看到`UTXOs " "1/1`。确定这个后,您可以点击`Send Selected`。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:140 msgid "![](images/sending_02.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:142 msgid "" "You will then be presented with the transaction construction interface. " "There is a few things you need to check here to make sure that this is a " "safe send:" msgstr "" "然后,您将看到交易构建界面。在这里,您需要检查几件事以确保这是一个安全的发" "送:" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:144 msgid "" "The transaction should have only 1 input, and this should be the UTXO with " "the label you want to send" msgstr "交易应该只有1个输入,这应该是您想要发送的带有标签的UTXO" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:145 msgid "" "The transaction should have only 1 output, which is the address/label where " "you want to send the inscription" msgstr "交易应该只有1个输出,这是您想要发送铭文的地址/标签" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:147 msgid "" "If your transaction looks any different, for example you have multiple " "inputs, or multiple outputs then this may not be a safe transfer of your " "inscription, and you should abandon sending until you understand more, or " "can import into the `bitomc` wallet." msgstr "" "如果您的交易看起来与此不同,例如您有多个输入或多个输出,那么这可能不是一种安" "全的铭文传输方式,您应该放弃发送,直到您更了解或可以导入到`bitomc`钱包。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:149 msgid "" "You should set an appropriate transaction fee, Sparrow will usually " "recommend a reasonable one, but you can also check [mempool.space](https://" "mempool.space) to see what the recommended fee rate is for sending a " "transaction." msgstr "" "您应该设置合适的交易费用,Sparrow通常会推荐一个合理的费用,但您也可以查看" "[mempool.space](https://mempool.space) 以查看发送交易的推荐费率。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:151 msgid "" "You should add a label for the recipient address, a label like `alice " "address for inscription #123` would be ideal." msgstr "" "您应该为收件人地址添加一个标签,如`alice address for inscription #123`就很理" "想。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:153 msgid "" "Once you have checked the transaction is a safe transaction using the checks " "above, and you are confident to send it you can click `Create Transaction`." msgstr "" "在使用上述检查确认交易是安全的交易,并且有信心发送它后,您可以点击`Create " "Transaction`。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:155 msgid "![](images/sending_03.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:157 msgid "" "Here again you can double check that your transaction looks safe, and once " "you are confident you can click `Finalize Transaction for Signing`." msgstr "" "在这里,您可以再次确认您的交易是否安全,在确认后,您可以点击`Finalize " "Transaction for Signing`。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:159 msgid "![](images/sending_04.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:161 msgid "Here you can triple check everything before hitting `Sign`." msgstr "在这里,你可以在点击`Sign`之前再次确认所有内容。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:163 msgid "![](images/sending_05.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:165 msgid "" "And then actually you get very very last chance to check everything before " "hitting `Broadcast Transaction`. Once you broadcast the transaction it is " "sent to the bitcoin network, and starts being propagated into the mempool." msgstr "" "然后实际上在点击`Broadcast Transaction`之前,你有最后一次检查所有内容的机会。" "一旦你广播交易,它就会被发送到比特币网络,并开始在mempool中传播。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:167 msgid "![](images/sending_06.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:169 msgid "" "If you want to track the status of your transaction you can copy the " "`Transaction Id (Txid)` and paste that into [mempool.space](https://mempool." "space)" msgstr "" "如果你想跟踪你的交易状态,你可以复制`Transaction Id (Txid)`并粘贴到[mempool." "space](https://mempool.space)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:171 msgid "" "Once the transaction has confirmed you can check the inscription page on " "[ordinals.com](https://ordinals.com) to validate that it has moved to the " "new output location and address." msgstr "" "一旦交易确认,你可以在[ordinals.com](https://ordinals.com) 的铭文页面上验证它" "是否已移动到新的输出位置和地址。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:175 msgid "" "Sparrow wallet is not showing a transaction/UTXO, but I can see it on " "mempool.space!" msgstr "Sparrow钱包没有显示交易/UTXO,但我在mempool.space上看到了" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:177 msgid "" "Make sure that your wallet is connected to a bitcoin node. To validate this, " "head into the `Preferences`\\-> `Server` settings, and click `Edit Existing " "Connection`." msgstr "" "确保你的钱包连接到一个比特币节点。要验证这一点,转到`Preferences`\\-> " "`Server` 设置,并点击 `Edit Existing Connection`。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:179 msgid "![](images/troubleshooting_01.png)" msgstr "" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:181 msgid "" "From there you can select a node and click `Test Connection` to validate " "that Sparrow is able to connect successfully." msgstr "" "从那里你可以选择一个节点并点击 `Test Connection` 来验证Sparrow是否能够成功连" "接。" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:183 msgid "![](images/troubleshooting_02.png)" msgstr "" #: src/guides/moderation.md:4 msgid "" "`bitomc` includes a block explorer, which you can run locally with `bitomc server`." msgstr "`bitomc` 包含了一个区块浏览器,你可以在本地运行`bitomc server`." #: src/guides/moderation.md:6 msgid "" "The block explorer allows viewing inscriptions. Inscriptions are user-" "generated content, which may be objectionable or unlawful." msgstr "" "区块浏览器允许查看铭文。铭文是用户生成的内容,因此可能令人反感或非法的。" #: src/guides/moderation.md:9 msgid "" "It is the responsibility of each individual who runs an ordinal block " "explorer instance to understand their responsibilities with respect to " "unlawful content, and decide what moderation policy is appropriate for their " "instance." msgstr "" "运行ord区块浏览器实例的每个人都有责任了解他们对非法内容的责任,并决定适合他们" "实例的审核政策。" #: src/guides/moderation.md:13 msgid "" "In order to prevent particular inscriptions from being displayed on an `bitomc` " "instance, they can be included in a YAML config file, which is loaded with " "the `--config` option." msgstr "" "为了防止特定的铭文显示在`bitomc`实例上,它们可以包含在 YAML 配置文件中,该文件使" "用 `--config`选项加载。" #: src/guides/moderation.md:17 msgid "" "To hide inscriptions, first create a config file, with the inscription ID " "you want to hide:" msgstr "要隐藏铭文,首先创建一个配置文件,其中包含要隐藏的铭文 ID:" #: src/guides/moderation.md:20 msgid "" "```yaml\n" "hidden:\n" "- 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000i0\n" "```" msgstr "" #: src/guides/moderation.md:25 msgid "" "The suggested name for `bitomc` config files is `bitomc.yaml`, but any filename " "can be used." msgstr "`bitomc` 配置文件的建议名称是 `bitomc.yaml`,但可以使用任何文件名。" #: src/guides/moderation.md:28 msgid "Then pass the file to `--config` when starting the server:" msgstr "然后将文件在服务启动的使用使用 `--config` :" #: src/guides/moderation.md:30 msgid "`bitomc --config bitomc.yaml server`" msgstr "" #: src/guides/moderation.md:32 msgid "" "Note that the `--config` option comes after `bitomc` but before the `server` " "subcommand." msgstr "请注意, `--config` 选项的位置在 `bitomc` 之后但是在 `server`子命令前。" #: src/guides/moderation.md:35 msgid "`bitomc` must be restarted in to load changes to the config file." msgstr "`bitomc` 必须重启才可以加载在配置文件中的更改。" #: src/guides/moderation.md:37 msgid "`ordinals.com`" msgstr "" #: src/guides/moderation.md:40 msgid "" "The `ordinals.com` instances use `systemd` to run the `bitomc server` service, " "which is called `bitomc`, with a config file located at `/var/lib/bitomc/bitomc.yaml`." msgstr "" "`ordinals.com` 实例使用 `systemd` 运行名为 `bitomc`的 `bitomc server` 服务,配置文" "件在 `/var/lib/bitomc/bitomc.yaml`." #: src/guides/moderation.md:43 msgid "To hide an inscription on `ordinals.com`:" msgstr "要在 ordinals.com 上隐藏铭文:" #: src/guides/moderation.md:45 msgid "SSH into the server" msgstr "使用SSH登陆服务器" #: src/guides/moderation.md:46 msgid "Add the inscription ID to `/var/lib/bitomc/bitomc.yaml`" msgstr "在 `/var/lib/bitomc/bitomc.yaml`中增加铭文ID" #: src/guides/moderation.md:47 msgid "Restart the service with `systemctl restart bitomc`" msgstr "使用 `systemctl restart bitomc` 重启服务" #: src/guides/moderation.md:48 msgid "Monitor the restart with `journalctl -u bitomc`" msgstr "通过 `journalctl -u bitomc` 重启" #: src/guides/moderation.md:50 msgid "" "Currently, `bitomc` is slow to restart, so the site will not come back online " "immediately." msgstr "目前,bitomc 重启速度较慢,因此站点不会立即恢复在线。" #: src/guides/reindexing.md:4 msgid "" "Sometimes the `bitomc` database must be reindexed, which means deleting the " "database and restarting the indexing process with either `bitomc index update` " "or `bitomc server`. Reasons to reindex are:" msgstr "" "有时必须重新索引‘bitomc’数据库,这意味着删除数据库并使用 `bitomc index update`或" "`bitomc server`来重新索引数据库。重新索引的原因是:" #: src/guides/reindexing.md:8 msgid "A new major release of bitomc, which changes the database scheme" msgstr "bitomc 发布新的主要版本,更改了数据库架构" #: src/guides/reindexing.md:9 msgid "The database got corrupted somehow" msgstr "数据库可能会损坏" #: src/guides/reindexing.md:11 msgid "" "The database `bitomc` uses is called [redb](https://github.com/cberner/redb), " "so we give the index the default file name `index.redb`. By default we store " "this file in different locations depending on your operating system." msgstr "" "`bitomc` 使用的数据库称为 [redb](https://github.com/cberner/redb),所以我们为索" "引指定默认文件名‘index.redb’。默认情况下我们存储根据您的操作系统,此文件位于" "不同的位置。" #: src/guides/reindexing.md:15 msgid "Platform" msgstr "平台" #: src/guides/reindexing.md:15 msgid "Value" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:17 msgid "Linux" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:17 msgid "`$XDG_DATA_HOME`/bitomc or `$HOME`/.local/share/bitomc" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:17 msgid "/home/alice/.local/share/bitomc" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:18 msgid "macOS" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:18 msgid "`$HOME`/Library/Application Support/bitomc" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:18 msgid "/Users/Alice/Library/Application Support/bitomc" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:19 msgid "Windows" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:19 msgid "`{FOLDERID_RoamingAppData}`\\\\bitomc" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:19 msgid "C:\\Users\\Alice\\AppData\\Roaming\\bitomc" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:21 msgid "" "So to delete the database and reindex on MacOS you would have to run the " "following commands in the terminal:" msgstr "因此,要在 MacOS 上删除数据库并重新索引,您必须在终端中执行以下命令:" #: src/guides/reindexing.md:24 msgid "" "```bash\n" "rm ~/Library/Application Support/bitomc/index.redb\n" "bitomc index update\n" "```" msgstr "" #: src/guides/reindexing.md:29 msgid "" "You can of course also set the location of the data directory yourself with " "`bitomc --datadir index update` or give it a specific filename and path " "with `bitomc --index index update`." msgstr "" "您当然也可以自己设置数据目录的位置,`bitomc --datadir index update` 或为其" "指定特定的文件名和路径,使用‘bitomc --index 索引运行’。" #: src/guides/sat-hunting.md:4 msgid "" "_This guide is out of date. Since it was written, the `bitomc` binary was " "changed to only build the full satoshi index when the `--index-sats` flag is " "supplied. Additionally, `bitomc` now has a built-in wallet that wraps a Bitcoin " "Core wallet. See `bitomc wallet --help`._" msgstr "" "_本指南已过时。自编写以来,“bitomc”安装文件已更改仅当提供“--index-sats”标志时才" "构建完整的聪索引。此外,“bitomc”现在有一个内置钱包,其中包含比特币核心钱包。请参" "阅`bitomc wallet --help`。_" #: src/guides/sat-hunting.md:9 msgid "" "Ordinal hunting is difficult but rewarding. The feeling of owning a wallet " "full of UTXOs, redolent with the scent of rare and exotic sats, is beyond " "compare." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:12 msgid "" "Ordinals are numbers for satoshis. Every satoshi has an ordinal number and " "every ordinal number has a satoshi." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:15 msgid "Preparation" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:18 msgid "There are a few things you'll need before you start." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:20 msgid "" "First, you'll need a synced Bitcoin Core node with a transaction index. To " "turn on transaction indexing, pass `-txindex` on the command-line:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:23 msgid "" "```sh\n" "bitcoind -txindex\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:27 msgid "" "Or put the following in your [Bitcoin configuration file](https://github.com/" "bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md#configuration-file-path):" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:34 msgid "" "Launch it and wait for it to catch up to the chain tip, at which point the " "following command should print out the current block height:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:37 msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli getblockcount\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:41 msgid "Second, you'll need a synced `bitomc` index." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:43 msgid "Get a copy of `bitomc` from [the repo](https://github.com/BitOMC/BitOMC/)." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:45 msgid "" "Run `RUST_LOG=info bitomc index`. It should connect to your bitcoin core node " "and start indexing." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:48 msgid "Wait for it to finish indexing." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:50 msgid "Third, you'll need a wallet with UTXOs that you want to search." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:52 msgid "Searching for Rare Ordinals" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:55 msgid "Searching for Rare Ordinals in a Bitcoin Core Wallet" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:57 msgid "" "The `bitomc wallet` command is just a wrapper around Bitcoin Core's RPC API, so " "searching for rare ordinals in a Bitcoin Core wallet is Easy. Assuming your " "wallet is named `foo`:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:61 msgid "Load your wallet:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:63 msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli loadwallet foo\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:67 msgid "Display any rare ordinals wallet `foo`'s UTXOs:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:69 msgid "" "```sh\n" "bitomc --index-sats wallet --name foo sats\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:73 msgid "Searching for Rare Ordinals in a Non-Bitcoin Core Wallet" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:75 msgid "" "The `bitomc wallet` command is just a wrapper around Bitcoin Core's RPC API, so " "to search for rare ordinals in a non-Bitcoin Core wallet, you'll need to " "import your wallet's descriptors into Bitcoin Core." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:79 msgid "" "[Descriptors](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/descriptors." "md) describe the ways that wallets generate private keys and public keys." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:82 msgid "" "You should only import descriptors into Bitcoin Core for your wallet's " "public keys, not its private keys." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:85 msgid "" "If your wallet's public key descriptor is compromised, an attacker will be " "able to see your wallet's addresses, but your funds will be safe." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:88 msgid "" "If your wallet's private key descriptor is compromised, an attacker can " "drain your wallet of funds." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:91 msgid "" "Get the wallet descriptor from the wallet whose UTXOs you want to search for " "rare ordinals. It will look something like this:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:94 msgid "" "```\n" "wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/" "*)#csvefu29\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:98 msgid "Create a watch-only wallet named `foo-watch-only`:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:100 msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli createwallet foo-watch-only true true\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:104 msgid "Feel free to give it a better name than `foo-watch-only`!" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:106 msgid "Load the `foo-watch-only` wallet:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:108 src/guides/sat-hunting.md:199 msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli loadwallet foo-watch-only\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:112 msgid "Import your wallet descriptors into `foo-watch-only`:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:114 msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli importdescriptors \\\n" " '[{ \"desc\": " "\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/" "*)#tpnxnxax\", \"timestamp\":0 }]'\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:119 msgid "" "If you know the Unix timestamp when your wallet first started receive " "transactions, you may use it for the value of `\"timestamp\"` instead of " "`0`. This will reduce the time it takes for Bitcoin Core to search for your " "wallet's UTXOs." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:124 src/guides/sat-hunting.md:225 msgid "Check that everything worked:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:126 src/guides/sat-hunting.md:227 msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli getwalletinfo\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:130 src/guides/sat-hunting.md:231 msgid "Display your wallet's rare ordinals:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:132 src/guides/sat-hunting.md:233 msgid "" "```sh\n" "bitomc wallet sats\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:136 msgid "" "Searching for Rare Ordinals in a Wallet that Exports Multi-path Descriptors" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:138 msgid "" "Some descriptors describe multiple paths in one descriptor using angle " "brackets, e.g., `<0;1>`. Multi-path descriptors are not yet supported by " "Bitcoin Core, so you'll first need to convert them into multiple " "descriptors, and then import those multiple descriptors into Bitcoin Core." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:143 msgid "" "First get the multi-path descriptor from your wallet. It will look something " "like this:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:146 msgid "" "```\n" "wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/" "<0;1>/*)#fw76ulgt\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:150 msgid "Create a descriptor for the receive address path:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:152 msgid "" "```\n" "wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/" "*)\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:156 msgid "And the change address path:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:158 msgid "" "```\n" "wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/" "*)\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:162 msgid "" "Get and note the checksum for the receive address descriptor, in this case " "`tpnxnxax`:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:165 msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli getdescriptorinfo \\\n" " 'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/" "*)'\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:170 msgid "" "```json\n" "{\n" " \"descriptor\": " "\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/" "*)#csvefu29\",\n" " \"checksum\": \"tpnxnxax\",\n" " \"isrange\": true,\n" " \"issolvable\": true,\n" " \"hasprivatekeys\": false\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:180 msgid "And for the change address descriptor, in this case `64k8wnd7`:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:182 msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli getdescriptorinfo \\\n" " 'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/" "*)'\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:187 msgid "" "```json\n" "{\n" " \"descriptor\": " "\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/" "*)#fyfc5f6a\",\n" " \"checksum\": \"64k8wnd7\",\n" " \"isrange\": true,\n" " \"issolvable\": true,\n" " \"hasprivatekeys\": false\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:197 msgid "Load the wallet you want to import the descriptors into:" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:203 msgid "" "Now import the descriptors, with the correct checksums, into Bitcoin Core." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:205 msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli \\\n" " importdescriptors \\\n" " '[\n" " {\n" " \"desc\": " "\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/" "*)#tpnxnxax\"\n" " \"timestamp\":0\n" " },\n" " {\n" " \"desc\": " "\"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/" "*)#64k8wnd7\",\n" " \"timestamp\":0\n" " }\n" " ]'\n" "```" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:220 msgid "" "If you know the Unix timestamp when your wallet first started receive " "transactions, you may use it for the value of the `\"timestamp\"` fields " "instead of `0`. This will reduce the time it takes for Bitcoin Core to " "search for your wallet's UTXOs." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:237 msgid "Exporting Descriptors" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:241 msgid "" "Navigate to the `Settings` tab, then to `Script Policy`, and press the edit " "button to display the descriptor." msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:244 msgid "Transferring Ordinals" msgstr "" #: src/guides/sat-hunting.md:246 msgid "" "The `bitomc` wallet supports transferring specific satoshis. You can also use " "`bitcoin-cli` commands `createrawtransaction`, " "`signrawtransactionwithwallet`, and `sendrawtransaction`, how to do so is " "complex and outside the scope of this guide." msgstr "" #: src/guides/settings.md:4 msgid "" "`bitomc` can be configured with the command line, environment variables, a " "configuration file, and default values." msgstr "`bitomc`可以通过命令行、环境变量、配置文件以及默认值进行配置。" #: src/guides/settings.md:7 msgid "" "The command line takes precedence over environment variables, which take " "precedence over the configuration file, which takes precedence over defaults." msgstr "" "命令行的优先级高于环境变量,环境变量的优先级又高于配置文件,配置文件的优先级" "高于默认值。" #: src/guides/settings.md:10 msgid "" "The path to the configuration file can be given with `--config " "`. `bitomc` will error if `` doesn't exist." msgstr "" "配置文件的路径可以通过 `--config `给出. 如果 `` 不" "存在则`bitomc` 会显示错误 ." #: src/guides/settings.md:13 msgid "" "The path to a directory containing a configuration file name named `bitomc." "yaml` can be given with `--config-dir ` or `--datadir " "` in which case the config path is `/bitomc." "yaml` or `/bitomc.yaml`. It is not an error if it does not exist." msgstr "" "可以使用`--config-dir ` 或 `--datadir ` 指定" "包含名为bitomc.yaml的配置文件的目录路径。在这种情况下,配置路径为" "`/bitomc.yaml`或`/bitomc.yaml`。如果它不存在,这不" "是一个错误。" #: src/guides/settings.md:18 msgid "" "If none of `--config`, `--config-dir`, or `--datadir` are given, and a file " "named `bitomc.yaml` exists in the default data directory, it will be loaded." msgstr "" "如果没有给出`--config`、`--config-dir`或`--datadir`中的任何一个,并且在默认数" "据目录中存在一个名为bitomc.yaml的文件,它将会被加载。" #: src/guides/settings.md:21 msgid "" "For a setting named `--setting-name` on the command line, the environment " "variable will be named `BITOMC_SETTING_NAME`, and the config file field will be " "named `setting_name`. For example, the data directory can be configured with " "`--datadir` on the command line, the `BITOMC_DATA_DIR` environment variable, or " "`data_dir` in the config file." msgstr "" "对于命令行中名为`--setting-name`的设置,环境变量将被命名为" "`BITOMC_SETTING_NAME`,配置文件中的字段将被命名为`setting_name`。例如,数据目录" "可以通过命令行中的`--datadir`、环境变量`BITOMC_DATA_DIR`或配置文件中的`data_dir`" "来配置。" #: src/guides/settings.md:27 msgid "See `bitomc --help` for documentation of all the settings." msgstr "查看`bitomc --help`可以获取所有设置的文档。" #: src/guides/settings.md:29 msgid "" "`bitomc`'s current configuration can be viewed as JSON with the `bitomc settings` " "command." msgstr "`bitomc`当前的配置可以通过`bitomc settings`命令以JSON格式查看。" #: src/guides/settings.md:32 msgid "Example Configuration" msgstr "示例配置" #: src/guides/settings.md:35 msgid "" "```yaml\n" "# example config\n" "\n" "# see `bitomc --help` for setting documentation\n" "\n" "bitcoin_data_dir: /var/lib/bitcoin\n" "bitcoin_rpc_password: bar\n" "bitcoin_rpc_url: https://localhost:8000\n" "bitcoin_rpc_username: foo\n" "chain: mainnet\n" "commit_interval: 10000\n" "config: /var/lib/bitomc/bitomc.yaml\n" "config_dir: /var/lib/bitomc\n" "cookie_file: /var/lib/bitcoin/.cookie\n" "data_dir: /var/lib/bitomc\n" "first_rune_height: 100\n" "height_limit: 1000\n" "index: /var/lib/bitomc/index.redb\n" "index_cache_size: 1000000000\n" "index_transactions: true\n" "integration_test: true\n" "server_password: bar\n" "server_url: http://localhost:8888\n" "server_username: foo\n" "```" msgstr "" #: src/guides/settings.md:68 msgid "Hiding Inscription Content" msgstr "隐藏铭文内容" #: src/guides/settings.md:71 msgid "" "Inscription content can be selectively prevented from being served by `bitomc " "server`." msgstr "铭文内容可以被选择性地阻止由`bitomc server`提供服务。" #: src/guides/settings.md:74 msgid "" "Unlike other settings, this can only be configured with the configuration " "file or environment variables." msgstr "与其他设置不同,这只能通过配置文件或环境变量来配置。" #: src/guides/settings.md:77 msgid "To hide inscriptions with an environment variable:" msgstr "要在 ordinals.com 上隐藏铭文:" #: src/guides/settings.md:79 msgid "" "```\n" "export " "BITOMC_HIDDEN='6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0 " "703e5f7c49d82aab99e605af306b9a30e991e57d42f982908a962a81ac439832i0'\n" "```" msgstr "" #: src/guides/settings.md:83 msgid "Or with the configuration file:" msgstr "或者使用配置文件" #: src/guides/settings.md:85 msgid "" "```yaml\n" "hidden:\n" "- 6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0\n" "- 703e5f7c49d82aab99e605af306b9a30e991e57d42f982908a962a81ac439832i0\n" "```" msgstr "" #: src/guides/teleburning.md:4 msgid "" "Teleburn addresses can be used to burn assets on other blockchains, leaving " "behind in the smoking rubble a sort of forwarding address pointing to an " "inscription on Bitcoin." msgstr "" "燃烧传送Teleburn地址可以用于燃烧其他区块链上的资产, 留下一个转发地址指向一个" "比特币上的铭文这些地址就像是烟熏弹火后的废墟。 " #: src/guides/teleburning.md:8 msgid "" "Teleburning an asset means something like, \"I'm out. Find me on Bitcoin.\"" msgstr "燃烧传送一个资产似乎意味着 \"我走了,在比特币链上找我。\"" #: src/guides/teleburning.md:10 msgid "" "Teleburn addresses are derived from inscription IDs. They have no " "corresponding private key, so assets sent to a teleburn address are burned. " "Currently, only Ethereum teleburn addresses are supported. Pull requests " "adding teleburn addresses for other chains are welcome." msgstr "" "Teleburn 地址源自铭文的ID,他们没有私钥,因此发往燃烧传送地址的资产将被烧毁 " "当前只支持以太坊的燃烧地址,欢迎提交关于其他链上的燃烧传送地址的拉取请求 " #: src/guides/teleburning.md:15 msgid "Ethereum" msgstr "以太坊" #: src/guides/teleburning.md:18 msgid "" "Ethereum teleburn addresses are derived by taking the first 20 bytes of the " "SHA-256 hash of the inscription ID, serialized as 36 bytes, with the first " "32 bytes containing the transaction ID, and the last four bytes containing " "big-endian inscription index, and interpreting it as an Ethereum address." msgstr "" "以太坊的燃烧传送teleburn地址是根据取铭文ID的SHA-256哈希的前20字节来生成的 这" "个哈希被序列化为36字节,其中前32字节包含交易ID, 最后四个字节包含大端序的铭文" "索引,并将其解释为一个Ethereum地址。" #: src/guides/teleburning.md:26 msgid "" "The ENS domain name [rodarmor.eth](https://app.ens.domains/rodarmor.eth), " "was teleburned to [inscription zero](https://ordinals.com/" "inscription/6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0)." msgstr "" "ENS 域名 [rodarmor.eth](https://app.ens.domains/rodarmor.eth), 被燃烧传输" "teleburned 到 [inscription zero](https://ordinals.com/" "inscription/6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0)." #: src/guides/teleburning.md:30 msgid "" "Running the inscription ID of inscription zero is " "`6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0`." msgstr "" "零号铭文的铭文ID是" "`6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0`." #: src/guides/teleburning.md:33 msgid "" "Passing `6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0` " "to the teleburn command:" msgstr "" "使用teleburn命令 " "`6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0` " #: src/guides/teleburning.md:36 msgid "" "```bash\n" "$ bitomc teleburn " "6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0\n" "```" msgstr "" #: src/guides/teleburning.md:40 msgid "Returns:" msgstr "返回" #: src/guides/teleburning.md:42 msgid "" "```json\n" "{\n" " \"ethereum\": \"0xe43A06530BdF8A4e067581f48Fae3b535559dA9e\"\n" "}\n" "```" msgstr "" #: src/guides/teleburning.md:48 msgid "" "Indicating that `0xe43A06530BdF8A4e067581f48Fae3b535559dA9e` is the Ethereum " "teleburn address for inscription zero, which is, indeed, the current owner, " "on Ethereum, of `rodarmor.eth`." msgstr "" "显示出 `0xe43A06530BdF8A4e067581f48Fae3b535559dA9e` 是零号铭文的 teleburn地" "址 ,事实上,它是在Ethereum上的`rodarmor.eth`的当前所有者" #: src/guides/testing.md:4 msgid "Test Environment" msgstr "测试环境" #: src/guides/testing.md:7 msgid "" "`bitomc env ` creates a test environment in ``, spins up " "`bitcoind` and `bitomc server` instances, prints example commands for " "interacting with the test `bitcoind` and `bitomc server` instances, waits for " "`CTRL-C`, and then shuts down `bitcoind` and `bitomc server`." msgstr "" "`bitomc env `在``中创建一个测试环境,启动`bitcoind`和`bitomc " "server`实例,打印与测试`bitcoind`和`bitomc server`实例交互的示例命令,等待`CTRL-" "C`,然后关闭`bitcoind`和`bitomc server`。" #: src/guides/testing.md:12 msgid "" "`bitomc env` tries to use port 9000 for `bitcoind`'s RPC interface, and port " "`9001` for `bitomc`'s RPC interface, but will fall back to random unused ports." msgstr "" "`bitomc env`尝试使用端口9000作为`bitcoind`的RPC接口,以及端口`9001`作为`bitomc`的" "RPC接口,但如果这些端口被占用,它将回退到随机的未使用端口。" #: src/guides/testing.md:15 msgid "" "Inside of the env directory, `bitomc env` will write `bitcoind`'s configuration " "to `bitcoin.conf`, `bitomc`'s configuration to `bitomc.yaml`, and the env " "configuration to `env.json`." msgstr "" "在env目录内部,`bitomc env`将会将`bitcoind`的配置写入`bitcoin.conf`,`bitomc`的配置" "写入`bitomc.yaml`,以及环境配置写入`env.json`。" #: src/guides/testing.md:19 msgid "" "`env.json` contains the commands needed to invoke `bitcoin-cli` and `bitomc " "wallet`, as well as the ports `bitcoind` and `bitomc server` are listening on." msgstr "" "`env.json`包含了调用`bitcoin-cli`和`bitomc wallet`所需的命令,以及`bitcoind`和" "`bitomc server`正在监听的端口信息。" #: src/guides/testing.md:22 msgid "These can be extracted into shell commands using `jq`:" msgstr "这些可以使用`jq`提取成shell命令:" #: src/guides/testing.md:24 msgid "" "```shell\n" "bitcoin=`jq -r '.bitcoin_cli_command | join(\" \")' env/env.json`\n" "$bitcoin listunspent\n" "\n" "bitomc=`jq -r '.ord_wallet_command | join(\" \")' env/env.json`\n" "$bitomc outputs\n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:32 msgid "" "If `bitomc` is in the `$PATH` and the env directory is `env`, the `bitcoin-cli` " "command will be:" msgstr "" "如果`bitomc`在`$PATH`中,并且环境目录是`env`,那么`bitcoin-cli`命令将会是:" #: src/guides/testing.md:35 msgid "" "```\n" "bitcoin-cli -datadir=env`\n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:39 msgid "And the `bitomc` will be:" msgstr "`bitomc`将是" #: src/guides/testing.md:41 msgid "" "```\n" "bitomc --datadir env\n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:45 msgid "Test Networks" msgstr "测试网络" #: src/guides/testing.md:48 msgid "" "Ord can be tested using the following flags to specify the test network. For " "more information on running Bitcoin Core for testing, see [Bitcoin's " "developer documentation](https://developer.bitcoin.org/examples/testing." "html)." msgstr "" "使用以下标志来指定测试网络,可以测试 Ord。有关运行比特币核心进行测试的更多信" "息,请参见[比特币的开发者文档](https://developer.bitcoin.org/examples/" "testing。" #: src/guides/testing.md:51 msgid "" "Most `bitomc` commands in [wallet](wallet.md) and [explorer](explorer.md) can " "be run with the following network flags:" msgstr "" "大多数在[钱包](wallet.md) 和 [浏览器](explorer.md) 中的 `bitomc`命令可以使用以下" "网络标志运行:" #: src/guides/testing.md:54 msgid "Network" msgstr "网络" #: src/guides/testing.md:54 msgid "Flag" msgstr "标记" #: src/guides/testing.md:56 msgid "Testnet" msgstr "测试网" #: src/guides/testing.md:56 msgid "`--testnet` or `-t`" msgstr "" #: src/guides/testing.md:57 msgid "Signet" msgstr "" #: src/guides/testing.md:57 msgid "`--signet` or `-s`" msgstr "" #: src/guides/testing.md:58 msgid "Regtest" msgstr "" #: src/guides/testing.md:58 msgid "`--regtest` or `-r`" msgstr "" #: src/guides/testing.md:60 msgid "Regtest doesn't require downloading the blockchain or indexing bitomc." msgstr "Regtest不需要下载区块链或者建立ord索引" #: src/guides/testing.md:65 msgid "Run `bitcoind` in regtest with:" msgstr "在regtest里运行bitcoind,使用:" #: src/guides/testing.md:67 msgid "" "```\n" "bitcoind -regtest -txindex\n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:71 msgid "Run `bitomc server` in regtest with:" msgstr "在regtest里运行ord server,使用:" #: src/guides/testing.md:73 msgid "" "```\n" "bitomc --regtest server\n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:77 msgid "Create a wallet in regtest with:" msgstr "在regtest里创建钱包" #: src/guides/testing.md:79 msgid "" "```\n" "bitomc --regtest wallet create\n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:83 msgid "Get a regtest receive address with:" msgstr "创建一个regtest接收地址" #: src/guides/testing.md:85 msgid "" "```\n" "bitomc --regtest wallet receive\n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:89 msgid "Mine 101 blocks (to unlock the coinbase) with:" msgstr "挖取101个区块(解锁coinbase)使用:" #: src/guides/testing.md:91 msgid "" "```\n" "bitcoin-cli -regtest generatetoaddress 101 \n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:95 msgid "Inscribe in regtest with:" msgstr "在regtest上铭刻" #: src/guides/testing.md:97 msgid "" "```\n" "bitomc --regtest wallet inscribe --fee-rate 1 --file \n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:101 msgid "Mine the inscription with:" msgstr "挖取铭文" #: src/guides/testing.md:103 msgid "" "```\n" "bitcoin-cli -regtest generatetoaddress 1 \n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:107 msgid "" "By default, browsers don't support compression over HTTP. To test compressed " "content over HTTP, use the `--decompress` flag:" msgstr "" #: src/guides/testing.md:110 msgid "" "```\n" "bitomc --regtest server --decompress\n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:114 msgid "Testing Recursion" msgstr "测试递归" #: src/guides/testing.md:117 msgid "" "When testing out [recursion](../inscriptions/recursion.md), inscribe the " "dependencies first (example with [p5.js](https://p5js.org)):" msgstr "" "测试 [recursion](../inscriptions/recursion.md) 时,首先记下依赖项(以 [p5.js]" "(https://p5js.org) 为例:" #: src/guides/testing.md:120 msgid "" "```\n" "bitomc --regtest wallet inscribe --fee-rate 1 --file p5.js\n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:124 msgid "" "This will return the inscription ID of the dependency which you can then " "reference in your inscription." msgstr "这应该返回一个`inscription_id`,然后您可以在递归铭文中引用它。" #: src/guides/testing.md:127 msgid "" "However, inscription IDs differ between mainnet and test chains, so you must " "change the inscription IDs in your inscription to the mainnet inscription " "IDs of your dependencies before making the final inscription on mainnet." msgstr "" "然而,铭文ID在主网和测试链之间是不同的,因此在在主网上进行最终铭文之前,你必" "须将你铭文中的铭文ID更改为你依赖项的主网铭文ID。" #: src/guides/testing.md:131 msgid "Then you can inscribe your recursive inscription with:" msgstr "现在你可以使用以下命令来铭刻你的递归铭文:" #: src/guides/testing.md:133 msgid "" "```\n" "bitomc --regtest wallet inscribe --fee-rate 1 --file recursive-inscription." "html\n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:137 msgid "Finally you will have to mine some blocks and start the server:" msgstr "最终你可以挖取一些区块来开始服务器:" #: src/guides/testing.md:139 msgid "" "```\n" "bitcoin-cli generatetoaddress 6 \n" "```" msgstr "" #: src/guides/testing.md:143 msgid "Mainnet Dependencies" msgstr "主网依赖" #: src/guides/testing.md:145 msgid "" "To avoid having to change dependency inscription IDs to mainnet inscription " "IDs, you may utilize a content proxy when testing. `bitomc server` accepts a `--" "content-proxy` option, which takes the URL of a another `bitomc server` " "instance. When making a request to `/content/` when a " "content proxy is set and the inscription is not found, `bitomc server` will " "forward the request to the content proxy. This allows you to run a test `bitomc " "server` instance with a mainnet content proxy. You can then use mainnet " "inscription IDs in your test inscription, which will then return the content " "of the mainnet inscriptions." msgstr "" "为了避免在测试时必须将依赖铭文ID更改为主网铭文ID,你可以在测试时使用内容代" "理。`bitomc server`接受一个`--proxy`选项,它需要另一个`bitomc server`实例的" "URL。当设置了内容代理并且铭文未找到时,向`/content/`发出请" "求,`bitomc server`将会将请求转发给内容代理。这允许你运行一个带有主网内容代理的" "测试`bitomc server`实例。然后你可以在测试铭文中使用主网铭文ID,这将返回主网铭文" "的内容。" #: src/guides/testing.md:155 msgid "" "```\n" "bitomc --regtest server --proxy https://ordinals.com\n" "```" msgstr "" #: src/bounties.md:1 msgid "Ordinal Bounty Hunting Hints" msgstr "Ordinals赏金计划提示" #: src/bounties.md:4 msgid "" "The `bitomc` wallet can send and receive specific satoshis. Additionally, " "ordinal theory is extremely simple. A clever hacker should be able to write " "code from scratch to manipulate satoshis using ordinal theory in no time." msgstr "" "`bitomc` 钱包可以发送和接收特定的聪。此外序数理论非常简单。聪明的黑客应该能够很" "快的从头开始编写代码,使用序数理论来操作聪;" #: src/bounties.md:8 msgid "" "For more information about ordinal theory, check out the [FAQ](./faq.md) for " "an overview, the [BIP](https://github.com/BitOMC/BitOMC/blob/master/bip." "mediawiki) for the technical details, and the [bitomc repo](https://github.com/" "BitOMC/BitOMC) for the `bitomc` wallet and block explorer." msgstr "" "关于序数理论的更多信息,请查阅[FAQ](./faq.md) 来获取概述;查阅[BIP](https://" "github.com/BitOMC/BitOMC/blob/master/bip.mediawiki) 来获取技术细节查阅[bitomc " "repo](https://github.com/BitOMC/BitOMC)来获取`bitomc`钱包和浏览器的信息." #: src/bounties.md:14 msgid "" "Satoshi was the original developer of ordinal theory. However, he knew that " "others would consider it heretical and dangerous, so he hid his knowledge, " "and it was lost to the sands of time. This potent theory is only now being " "rediscovered. You can help by researching rare satoshis." msgstr "" "中本聪是序数理论的原始开发者。然而,他知道其他人可能会认为这是异端邪说并且危" "险,因此他隐藏了自己的知识,使其在时间的沙漠里失传。现在,这个强大的理论被重" "新发现。您可以通过研究稀有的聪来帮助我们。" #: src/bounties.md:19 msgid "Good luck and godspeed!" msgstr "祝您一切顺利,好运!" #: src/bounty/0.md:1 msgid "Ordinal Bounty 0" msgstr "赏金任务 0" #: src/bounty/0.md:4 src/bounty/1.md:4 src/bounty/2.md:4 src/bounty/3.md:4 msgid "Criteria" msgstr "标准" #: src/bounty/0.md:7 msgid "" "Send a sat whose ordinal number ends with a zero to the submission address:" msgstr "发送一个序数以“零”结尾的聪到提交地址:" #: src/bounty/0.md:9 msgid "✅: [1857578125803250](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803250)" msgstr "" #: src/bounty/0.md:11 msgid "❌: [1857578125803251](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803251)" msgstr "" #: src/bounty/0.md:13 msgid "The sat must be the first sat of the output you send." msgstr "聪必须是你发送的“输出”的第一个聪;" #: src/bounty/0.md:15 src/bounty/1.md:14 src/bounty/2.md:15 src/bounty/3.md:63 msgid "Reward" msgstr "奖励" #: src/bounty/0.md:18 msgid "100,000 sats" msgstr "" #: src/bounty/0.md:20 src/bounty/1.md:19 src/bounty/2.md:20 src/bounty/3.md:70 msgid "Submission Address" msgstr "提交地址" #: src/bounty/0.md:23 msgid "" "[`1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3`](https://mempool.space/" "address/1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3)" msgstr "" #: src/bounty/0.md:25 src/bounty/1.md:24 src/bounty/2.md:25 src/bounty/3.md:75 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/bounty/0.md:28 msgid "" "Claimed by [@count_null](https://twitter.com/rodarmor/" "status/1560793241473400833)!" msgstr "" "[@count_null](https://twitter.com/rodarmor/status/1560793241473400833)! 赢得" #: src/bounty/1.md:1 msgid "Ordinal Bounty 1" msgstr "赏金任务 1" #: src/bounty/1.md:7 msgid "" "The transaction that submits a UTXO containing the oldest sat, i.e., that " "with the lowest number, amongst all submitted UTXOs will be judged the " "winner." msgstr "" "提交一个包含最古老的聪的UTXO,譬如在所有提交的UTXO中,最小的数字将被判定为获" "胜者;" #: src/bounty/1.md:10 msgid "" "The bounty is open for submissions until block 753984—the first block of " "difficulty adjustment period 374. Submissions included in block 753984 or " "later will not be considered." msgstr "" "赏金在区块高度 753984 前有效,区块高度753984是第一个难度调整期374后的第一个区" "块。包含或者晚于区块高度 753984 的,将不会被考虑。" #: src/bounty/1.md:17 msgid "200,000 sats" msgstr "" #: src/bounty/1.md:22 msgid "" "[`145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap`](https://mempool.space/" "address/145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap)" msgstr "" #: src/bounty/1.md:27 msgid "" "Claimed by [@ordinalsindex](https://twitter.com/rodarmor/" "status/1569883266508853251)!" msgstr "" "由 [@ordinalsindex](https://twitter.com/rodarmor/status/1569883266508853251)" "赢得!" #: src/bounty/2.md:1 msgid "Ordinal Bounty 2" msgstr "赏金任务 2" #: src/bounty/2.md:7 msgid "Send an " msgstr "发送一个" #: src/bounty/2.md:7 msgid "uncommon" msgstr "不普通的" #: src/bounty/2.md:7 msgid " sat to the submission address:" msgstr "聪到下列地址:" #: src/bounty/2.md:9 msgid "✅: [347100000000000](https://ordinals.com/sat/347100000000000)" msgstr "" #: src/bounty/2.md:11 msgid "❌: [6685000001337](https://ordinals.com/sat/6685000001337)" msgstr "" #: src/bounty/2.md:13 msgid "" "Confirm that the submission address has not received transactions before " "submitting your entry. Only the first successful submission will be rewarded." msgstr "" "在提交之前确认上述地址并未在你之前收到其他的稀有聪,只有第一个成功的提交可以" "获得奖励;" #: src/bounty/2.md:18 msgid "300,000 sats" msgstr "" #: src/bounty/2.md:23 msgid "" "[`1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH`](https://mempool.space/" "address/1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH)" msgstr "" #: src/bounty/2.md:28 msgid "" "Claimed by [@utxoset](https://twitter.com/rodarmor/" "status/1582424455615172608)!" msgstr "" "由[@utxoset](https://twitter.com/rodarmor/status/1582424455615172608) 赢得!" #: src/bounty/3.md:1 msgid "Ordinal Bounty 3" msgstr "赏金任务 3" #: src/bounty/3.md:7 msgid "" "Ordinal bounty 3 has two parts, both of which are based on _ordinal names_. " "Ordinal names are a modified base-26 encoding of ordinal numbers. To avoid " "locking short names inside the unspendable genesis block coinbase reward, " "ordinal names get _shorter_ as the ordinal number gets _longer_. The name of " "sat 0, the first sat to be mined is `nvtdijuwxlp` and the name of sat " "2,099,999,997,689,999, the last sat to be mined, is `a`." msgstr "" "任务3有两个部分,都是基于 _序数名字_,序数名字是把序数数字用修改后的base-26进行" "的编码.为了避免将短名字锁定在不可花费的创世区块奖励中,随着序数的 _变长_,序数" "名字将变得 _更短_, 比如第一个开采的0号聪的名字是`nvtdijuwxlp`,而最后一个被开采" "的2,099,999,997,689,999号聪的名字,则是 `a`." #: src/bounty/3.md:14 msgid "" "The bounty is open for submissions until block 840000—the first block after " "the fourth halving. Submissions included in block 840000 or later will not " "be considered." msgstr "" "赏金计划开放到区块高度840000-第四次减半后的第一个区块。区块高度840000以及以后" "的区块将不被考虑。" #: src/bounty/3.md:18 msgid "" "Both parts use [frequency.tsv](frequency.tsv), a list of words and the " "number of times they occur in the [Google Books Ngram dataset](http://" "storage.googleapis.com/books/ngrams/books/datasetsv2.html). filtered to only " "include the names of sats which will have been mined by the end of the " "submission period, that appear at least 5000 times in the corpus." msgstr "" "两个部分任务都使用 [frequency.tsv](frequency.tsv), 一个单词的清单以及他们在 " "[Google Books Ngram dataset](http://storage.googleapis.com/books/ngrams/" "books/datasetsv2.html)中出现的次数。过滤后仅包含在提交期结束时能被挖掘的聪的" "名字,这些名称在语料库中出现至少5000次。" #: src/bounty/3.md:24 msgid "" "`frequency.tsv` is a file of tab-separated values. The first column is the " "word, and the second is the number of times it appears in the corpus. The " "entries are sorted from least-frequently occurring to most-frequently " "occurring." msgstr "" "`frequency.tsv` 制表符分割值的文件,第一列是单词,第二列是它在语料库里出现的" "次数。这些条目从出现频率最低到出现频率最高的顺序进行排序。" #: src/bounty/3.md:29 msgid "" "`frequency.tsv` was compiled using [this program](https://github.com/casey/" "onegrams)." msgstr "" "`frequency.tsv` 使用了[这个程序](https://github.com/casey/onegrams)进行的编" "译." #: src/bounty/3.md:32 msgid "" "To search an `bitomc` wallet for sats with a name in `frequency.tsv`, use the " "following [`bitomc`](https://github.com/BitOMC/BitOMC) command:" msgstr "" "在`bitomc`钱包里搜索`frequency.tsv`中所包含的聪的名字 , 使用下面的[`bitomc`]" "(https://github.com/BitOMC/BitOMC)命令: " #: src/bounty/3.md:35 msgid "" "```\n" "bitomc wallet sats --tsv frequency.tsv\n" "```" msgstr "" #: src/bounty/3.md:39 msgid "" "This command requires the sat index, so `--index-sats` must be passed to bitomc " "when first creating the index." msgstr "" "这个命令需要聪的索引,所以 `--index-sats` 必须在首次创建索引的时候使用。" #: src/bounty/3.md:42 msgid "Part 0" msgstr "第0部分" #: src/bounty/3.md:44 msgid "_Rare sats pair best with rare words._" msgstr "_稀有聪和稀有名字的最佳搭配_" #: src/bounty/3.md:46 msgid "" "The transaction that submits the UTXO containing the sat whose name appears " "with the lowest number of occurrences in `frequency.tsv` shall be the winner " "of part 0." msgstr "" "提交的交易UTXO中包含的聪的名字,是`frequency.tsv`中出现的最低的频率者,即是第" "0部分的获胜者。" #: src/bounty/3.md:50 msgid "Part 1" msgstr "第1部分" #: src/bounty/3.md:52 msgid "_Popularity is the font of value._" msgstr "_人气是价值的源泉_" #: src/bounty/3.md:54 msgid "" "The transaction that submits the UTXO containing the sat whose name appears " "with the highest number of occurrences in `frequency.tsv` shall be the " "winner of part 1." msgstr "" "提交的交易UTXO中包含的聪的名字,是`frequency.tsv`中出现的最高的频率者,是第 " "1 部分的获胜者。" #: src/bounty/3.md:58 msgid "Tie Breaking" msgstr "平局情况" #: src/bounty/3.md:60 msgid "" "In the case of a tie, where two submissions occur with the same frequency, " "the earlier submission shall be the winner." msgstr "在平局情况下,如果两个提交的出现了相同的频率,则以较早者提交为获胜者。" #: src/bounty/3.md:66 msgid "Part 0: 200,000 sats" msgstr "第0部分: 200,000 sats" #: src/bounty/3.md:67 msgid "Part 1: 200,000 sats" msgstr "第1部分: 200,000 sats" #: src/bounty/3.md:68 msgid "Total: 400,000 sats" msgstr "总量: 400,000 sats" #: src/bounty/3.md:73 msgid "" "[`17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg`](https://mempool.space/" "address/17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg)" msgstr "" #: src/bounty/3.md:78 msgid "Unclaimed!" msgstr "无人认领!" #~ msgid "" #~ "[Ordinal Art: Mint Your own NFTs on Bitcoin w/ @rodarmor](https://www." #~ "youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)" #~ msgstr "" #~ "[序数艺术:在比特币上铸造你自己的NFT w/ @rodarmor](https://www.youtube." #~ "com/watch?v=j5V33kV3iqo)" #~ msgid "" #~ "A few other endpoints that inscriptions may access are the following:" #~ msgstr "铭文可以访问的其他几个端点如下:" #~ msgid "To test how your inscriptions will look you can run:" #~ msgstr "测试你的铭文你可以运行:" #~ msgid "Ordinal Inscription Guide" #~ msgstr "铭文指引" #~ msgid "View the inscription in the regtest explorer:" #~ msgstr "在regtest浏览器里查看铭文" #~ msgid "" #~ "ATTENTION: These ids will be different when inscribing on mainnet or " #~ "signet, so be sure to change those in your recursive inscription for each " #~ "chain." #~ msgstr "" #~ "请注意,在主网和signet上铭刻的时候这些id有所不同,因此请务必更改每个链的递" #~ "归铭文中的内容。" #~ msgid "`uncommon`: 745,855" #~ msgstr "`非普通`: 745,855" #~ msgid "" #~ "And when you visit [the ordinals explorer](https://ordinals.com/) at " #~ "`ordinals.com/inscription/INSCRIPTION_ID`." #~ msgstr "" #~ "你可以在 [the ordinals explorer](https://ordinals.com/) 上用一下格式访问铭" #~ "文`ordinals.com/inscription/INSCRIPTION_ID`."