# crowbook-intl A library to localize strings, translating them according to runtime options. Basically, this library allows your project to generate a `lformat!` macro, that behaves similarly to `format!`, except the message string (the first argument) might get translated (if you can find the appropriate string for the language). ## Usage First, you'll need to add the following to your `Cargo.toml` file: ```toml build = "build.rs" [build-dependencies] crowbook-localize = "0.0.9" [dependencies] lazy_static = "0.2" # the generated file needs `lazy_static!` ``` You'll then need to create the `build.rs` file, which can look like this: ```rust extern crate crowbook_localize; use crowbook_localize::{Localizer, Extractor}; fn main() { // Generate a `lang/default.pot` containing strings used to call `lformat!` let mut extractor = Extractor::new(); extractor.add_messages_from_dir(concat!(env!("CARGO_MANIFEST_DIR"), "/src")).unwrap(); extractor.write_pot_file(concat!(env!("CARGO_MANIFEST_DIR"), "/lang/default.pot")).unwrap(); // Generate the `localize_macros.rs` file let mut localizer = Localizer::new(&extractor); localizer.write_macro_file(concat!(env!("CARGO_MANIFEST_DIR"), "/src/lib/localize_macros.rs")).unwrap(); } ``` This way, a `localize_macros.rs` file will be created at build time in `src/lib`. To use it, the last step is to modify your `src/lib/lib.rs` file: ```rust #[macro_use] extern crate lazy_static; #[macro_use] mod localize_macros; ``` Once this is done, you can start replacing your calls to `format!` with calls to `lformat!`. In order to get translation, you'll need to actually translate the strings in separate files, and set your `build.rs` to load them. E.g., if you have the following code: ```rust println!("{}", lformat!("Hello, world!")); ``` and you want it translated in french, you'll have to create a `lang/fr.po` file from the `lang/default.pot` file containing: ```text msgid "Hello, world!"; msgstr "Bonjour le monde !"; ``` And load it in your `build.rs` file: ```rust let mut localizer = Localizer::new(); localizer.add_lang("fr", include_str!(concat!(env!("CARGO_MANIFEST_DIR"), "/lang/fr.mp"))).unwrap(); localizer.write_macro_file(concat!(env!("OUT_DIR"), "/localize_macros.rs")).unwrap(); ``` You'll also need to `include!` the result of this build script into a `localize_macros.rs` file: ```rust include!(concat!(env!("OUT_DIR"), "/localize_macros.rs")); ``` Once *this* is done, you can use the `localize_macros::set_lang` function to switch the language at runtime: ```rust use localize_macros::set_lang; set_lang("en"); println!("{}", lformat!("Hello, world!")); // prints "Hello, world!" set_lang("fr"); println!("{}", lformat!("Hello, world!")); // prints "Bonjour le monde !" ``` ## Updating your translation When you add new strings that need to be translated (by more calls to `lformat!`), or when you change the content of existing strings, you can use [Gettext's `msgmerge` and `msgcmp`](https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/msgmerge-Invocation.html) commands to update your translation. While it is not guaranteed that the formats are strictly identical, it should work. (That is, it is a bug if it doesn't; but at this stage, this library is absolutely not guaranteed to be bug-free.) # Warning In case the complexity of the operation didn't discourage you, I should warn you that this library is highly experimental at this time. ## Documentation ## See the [documentation on docs.rs](https://docs.rs/crowbook-intl). ## ChangeLog ## See [the ChangeLog file](ChangeLog.md). ## Author ## [Élisabeth Henry](http://lise-henry.github.io/) . ## License ## This is free software, published under the [Mozilla Public License, version 2.0](https://www.mozilla.org/en-US/MPL/2.0/).