# French translation of gdbm. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Frédéric Marchal , 2016. # # Je ne désire pas continuer cette traduction. Quiconque voudrait prendre la relève # est le bienvenu. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-03 17:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 17:41+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:205 msgid "couldn't init cache" msgstr "La cache n'a pas pu être initialisée" #: src/bucket.c:104 src/bucket.c:399 src/falloc.c:197 src/falloc.c:315 #: src/findkey.c:74 src/gdbmstore.c:159 src/update.c:38 src/update.c:104 msgid "lseek error" msgstr "Erreur lseek" #: src/bucket.c:255 msgid "directory overflow" msgstr "débordement de répertoire" #: src/bucket.c:267 src/falloc.c:285 src/findkey.c:63 msgid "malloc error" msgstr "Erreur malloc" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "malloc a échoué" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "sélectionnez le format de décharge" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "format de décharge inconnu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "option inconnue" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "trop d'arguments; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "échec de gdbm_open" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "erreur de décharge" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "remplacer les enregistrements dans la base de données existante" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "changer le mode du fichier" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOM|UID[:NOM|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "changer le propriétaire du fichier" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "n'essaie pas de changer les méta données du fichier" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "utiliser la concordance mémoire" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NBR" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "changer la taille de la cache" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "changer la taille de bloc" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "nombre invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "nombre invalide: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "nombre octal invalide" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nom d'utilisateur invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nom de groupe invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "cet UID n'existe pas: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:103 src/gdbmtool.c:1015 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "échec de gdbm_setopt: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:998 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "erreur lors de la récupération des méta données: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "impossible de charger depuis %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "échec de gdbm_setopt" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Erreur malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Erreur de taille de bloc" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Erreur de lecture dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Mauvais nombre magique" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Base de données vide" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne peut être un lecteur" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne peut être celui qui écrit" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Un lecteur ne peut pas supprimer" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Un lecteur ne peut pas stocker" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Un lecteur ne peut pas réorganiser" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ne devrait pas se produire: code d'erreur inutilisé" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:441 msgid "Item not found" msgstr "Élément pas trouvé" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "La réorganisation a échoué" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Remplacement impossible" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Donnée illégale" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Option déjà fixée" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Option illégale" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Fichier à octets permutés" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Wrong file offset" msgstr "Mauvais décalage dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Mauvais fanions de fichier" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "stat échoue sur le fichier" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin du fichier inattendue" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Nom de base de données non fourni" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Échec lors du rétablissement du propriétaire" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Échec lors du rétablissement du mode du fichier" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "La base de données a besoin d'être récupérée" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Échec lors de la création d'une copie de sauvegarde" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Débordement du répertoire de compartimentage" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "afficher cette liste d'aide" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "afficher la version du programme" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "afficher un court message d'utilisation" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/parseopt.c:364 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les arguments obligatoires ou facultatifs des options longues sont également " "obligatoires ou facultatifs pour l'option courte correspondante." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Signalez les bugs à %s.\n" "Signalez les bugs de traduction a traduc@traduc.org.\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "page d'accueil de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:84 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "la base de données %s existe déjà. Écraser" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir la base de données %s: %s" #: src/gdbmtool.c:120 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "attention: utilisation du fichier de base de données par défaut %s" #: src/gdbmtool.c:162 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bits = %d\n" "nombre= %d\n" "Table de hachage:\n" #: src/gdbmtool.c:165 #, c-format msgid "" " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr "" " # valeur hash taille clé taille donnée adr donnée accueil début " "clé\n" #: src/gdbmtool.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Nombre disponible = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:184 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adresse taille\n" #: src/gdbmtool.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloc d'en-tête\n" "taille = %d\n" "nombre = %d\n" #: src/gdbmtool.c:281 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloc = %d\n" "taille = %d\n" "nombre = %d\n" #: src/gdbmtool.c:302 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Cache compartimentée (taille %zu):\n" " Index: Adresse Changé Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:310 msgid "True" msgstr "Vrai" #: src/gdbmtool.c:310 msgid "False" msgstr "Faux" #: src/gdbmtool.c:315 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "La cache compartimentée n'a pas été initialisée.\n" #: src/gdbmtool.c:380 msgid "nothing to close" msgstr "rien à fermer" #: src/gdbmtool.c:424 msgid "count buffer overflow" msgstr "débordement du tampon de comptage" #: src/gdbmtool.c:427 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Il y a %s élément dans la base de données.\n" msgstr[1] "Il y a %s éléments dans la base de données.\n" #: src/gdbmtool.c:443 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Ne peut supprimer: %s" #: src/gdbmtool.c:459 src/gdbmtool.c:526 msgid "No such item found." msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé." #: src/gdbmtool.c:461 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Ne peut récupérer les données: %s" #: src/gdbmtool.c:471 msgid "Item not inserted." msgstr "Élément pas inséré." #: src/gdbmtool.c:494 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé.\n" #: src/gdbmtool.c:496 src/gdbmtool.c:531 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Ne peut trouver la clé: %s" #: src/gdbmtool.c:539 msgid "Reorganization failed." msgstr "La réorganisation a échoué." #: src/gdbmtool.c:541 #, c-format msgid "Reorganization succeeded." msgstr "La réorganisation a réussi." #: src/gdbmtool.c:583 src/gdbmtool.c:593 src/gdbmtool.c:603 src/gdbmtool.c:697 #: src/gdbmtool.c:706 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "pas un nombre (arrêté près de %s)\n" #: src/gdbmtool.c:610 src/gdbmtool.c:938 src/gdbmtool.c:970 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argument non reconnu: %s" #: src/gdbmtool.c:619 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "La récupération a réussi.\n" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "La base de données originale a été préservée dans le fichier %s" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Échec de la récupération: %s" #: src/gdbmtool.c:675 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "pas de compartiment courant\n" #: src/gdbmtool.c:679 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Compartiment #%s" #: src/gdbmtool.c:682 msgid "Current bucket" msgstr "Compartiment actuel" #: src/gdbmtool.c:683 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " entrée du répertoire courant = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:685 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " adresse du compartiment courant = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:728 msgid "Not a bucket." msgstr "Pas un compartiment." #: src/gdbmtool.c:771 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Répertoire de table de hachage.\n" #: src/gdbmtool.c:772 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Taille = %d. Bits = %d, Compartiments = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:797 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "En-tête fichier: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:798 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " table = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " taille table = %d\n" #: src/gdbmtool.c:801 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bits table = %d\n" #: src/gdbmtool.c:802 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " taille bloc = %d\n" #: src/gdbmtool.c:803 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elts compart = %d\n" #: src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " taille compart = %d\n" #: src/gdbmtool.c:805 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " magic en-tête = %x\n" #: src/gdbmtool.c:806 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " bloc suivant = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:808 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " taille dispo = %d\n" #: src/gdbmtool.c:809 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " nombre dispo = %d\n" #: src/gdbmtool.c:810 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " bloc suivant dispo = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:823 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "valeur hachage = %x, compartiment #%u, emplacement %u" #: src/gdbmtool.c:829 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "valeur hachage = %x" #: src/gdbmtool.c:893 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "ne peut récupérer la donnée. La clé était:" #: src/gdbmtool.c:947 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "erreur durant la décharge de la base de données: %s" #: src/gdbmtool.c:1007 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "ne peut charger depuis %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1023 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Ficher base de données: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1025 msgid "No database name" msgstr "Pas de nom de base de données" #: src/gdbmtool.c:1027 msgid "Database is open" msgstr "La base de données est ouverte" #: src/gdbmtool.c:1029 msgid "Database is not open" msgstr "La base de données n'est pas ouverte" #: src/gdbmtool.c:1083 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "fanion de débogage inconnu: %s" #: src/gdbmtool.c:1086 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "type d'argument %d invalide" #: src/gdbmtool.c:1091 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Fanions de débogage:" #: src/gdbmtool.c:1097 msgid "none" msgstr "aucun" #: src/gdbmtool.c:1101 msgid "compiled without debug support" msgstr "compilé sans support pour le débogage" #: src/gdbmtool.c:1155 msgid "count (number of entries)" msgstr "nombre (nombre d'entrées)" #: src/gdbmtool.c:1158 src/gdbmtool.c:1173 src/gdbmtool.c:1201 #: src/gdbmtool.c:1263 msgid "KEY" msgstr "CLÉ" #: src/gdbmtool.c:1161 msgid "delete a record" msgstr "effacer un enregistrement" #: src/gdbmtool.c:1164 src/gdbmtool.c:1179 src/gdbmtool.c:1498 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: src/gdbmtool.c:1170 msgid "export" msgstr "exporter" #: src/gdbmtool.c:1176 msgid "fetch record" msgstr "récupérer un enregistrement" #: src/gdbmtool.c:1185 msgid "import" msgstr "importer" #: src/gdbmtool.c:1191 msgid "list" msgstr "lister" #: src/gdbmtool.c:1194 msgid "[KEY]" msgstr "[CLÉ]" #: src/gdbmtool.c:1198 msgid "nextkey" msgstr "nextkey" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "DATA" msgstr "DONNÉE" #: src/gdbmtool.c:1206 msgid "store" msgstr "stockage" #: src/gdbmtool.c:1212 msgid "firstkey" msgstr "firstkey" #: src/gdbmtool.c:1218 msgid "reorganize" msgstr "réorganiser" #: src/gdbmtool.c:1229 msgid "recover the database" msgstr "récupérer la base de données" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "print avail list" msgstr "afficher la liste des emplacements libres" #: src/gdbmtool.c:1238 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" #: src/gdbmtool.c:1242 msgid "print a bucket" msgstr "afficher un compartiment" #: src/gdbmtool.c:1248 msgid "print current bucket" msgstr "afficher le compartiment courant" #: src/gdbmtool.c:1254 msgid "print hash directory" msgstr "afficher le répertoire de hachage" #: src/gdbmtool.c:1260 msgid "print database file header" msgstr "afficher l'en-tête du fichier de base de données" #: src/gdbmtool.c:1267 msgid "hash value of key" msgstr "valeur de hachage de la clé" #: src/gdbmtool.c:1273 msgid "print the bucket cache" msgstr "afficher la cache compartimentée" #: src/gdbmtool.c:1279 msgid "print current program status" msgstr "afficher le statut actuel du programme" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "print version of gdbm" msgstr "afficher la version de gdbm" #: src/gdbmtool.c:1291 msgid "print this help list" msgstr "afficher cette liste d'aide" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "quit the program" msgstr "quitter le programme" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "set or list variables" msgstr "changer ou afficher les variables" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "unset variables" msgstr "supprimer des variables" #: src/gdbmtool.c:1317 msgid "define datum structure" msgstr "définir la structure de données" #: src/gdbmtool.c:1324 msgid "source command script" msgstr "script de commande source" #: src/gdbmtool.c:1330 msgid "close the database" msgstr "fermer la base de données" #: src/gdbmtool.c:1336 msgid "open new database" msgstr "ouvrir une nouvelle base de données" #: src/gdbmtool.c:1340 msgid "[FROM]" msgstr "[DE]" #: src/gdbmtool.c:1341 msgid "[COUNT]" msgstr "[NOMBRE]" #: src/gdbmtool.c:1345 msgid "show input history" msgstr "montrer l'historique d'entrée" #: src/gdbmtool.c:1352 msgid "query/set debug level" msgstr "interroger/définir le niveau de débogage" #: src/gdbmtool.c:1483 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Commande invalide. Essayez ? pour l'aide." #: src/gdbmtool.c:1484 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" #: src/gdbmtool.c:1492 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examiner ou modifier une base de données GDBM" #: src/gdbmtool.c:1493 msgid "DBFILE" msgstr "FICHIERDB" #: src/gdbmtool.c:1496 src/gdbmtool.c:1497 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: src/gdbmtool.c:1496 msgid "set block size" msgstr "changer la taille de bloc" #: src/gdbmtool.c:1497 msgid "set cache size" msgstr "changer la taille de la cache" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "read commands from FILE" msgstr "lire les commandes depuis FICHIER" #: src/gdbmtool.c:1500 msgid "disable file locking" msgstr "désactiver le verrouillage du fichier" #: src/gdbmtool.c:1501 msgid "do not use mmap" msgstr "ne pas utiliser mmap" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "create database" msgstr "créer une base de données" #: src/gdbmtool.c:1503 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne pas lire le fichier .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1504 msgid "open database in read-only mode" msgstr "ouvrir la base de données en lecture seule" #: src/gdbmtool.c:1505 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchroniser sur le disque après chaque écriture" #: src/gdbmtool.c:1506 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne pas imprimer la banderole initiale" #: src/gdbmtool.c:1776 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "ne peut contraindre %s en %s" #: src/gdbmtool.c:1851 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: pas assez d'arguments" #: src/gdbmtool.c:1858 msgid "unexpected eof" msgstr "fin de fichier inattendue" #: src/gdbmtool.c:1881 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: trop d'arguments" #: src/gdbmtool.c:1909 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "le pager « %s » ne démarre pas: %s" #: src/gdbmtool.c:1957 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne peut trouver le dossier personnel" #: src/gdbmtool.c:2073 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "option inconnue; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations" #: src/gdbmtool.c:2083 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: src/gdbmtool.c:2100 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bienvenu dans l'outil gdbm. Tapez ? pour l'aide.\n" "\n" #: src/gram.y:217 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "« key » ou « content » attendu, mais « %s » trouvé" #: src/gram.y:288 src/gram.y:309 src/gram.y:341 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "pas de telle variable: %s" #: src/gram.y:292 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s n'est pas une variable booléenne" #: src/gram.y:296 src/gram.y:321 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "erreur inattendue en changeant %s: %d" #: src/gram.y:313 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: mauvais type de variable" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: la valeur %s n'est pas permise" #: src/gram.y:345 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: la variable ne peut pas être supprimée" #: src/lex.l:148 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "ne peut ouvrir « %s »: %s" #: src/lex.l:153 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s n'est pas un fichier régulier" #: src/lex.l:160 msgid "recursive sourcing" msgstr "source récursive" #: src/lex.l:162 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s a déjà été incorporé ici" #: src/lex.l:169 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture: %s" #: src/lex.l:226 src/lex.l:236 msgid "invalid #line statement" msgstr "instruction #line invalide" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(pas assez de données)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mélanger des valeurs étiquetées et non étiquetées n'est pas permis" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "impossible de convertir" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "impossible de convertir la valeur #%d: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Mise à jour inconnue" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "erreur fatale gdbm: %s\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "À cours de mémoire" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b TAILLE fixer la taille des blocs\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c TAILLE fixez la taille de la cache\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FICHIER agir sur FICHIER au lieu de « junk.gdbm »\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h afficher cette aide\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m désactiver mmap sur fichier\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n créer la base de données\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: ligne trop longue" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: ligne mal formée" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: élément pas inséré: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export a échoué, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import a échoué, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Clés terminées par un zéro: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "clé" #~ msgid "delete" #~ msgstr "supprimer" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "récupérer" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[clé]" #~ msgid "data" #~ msgstr "donnée" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "lis les entrées dans le fichier et les stocke" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "(dés)activer la terminaison des clés par un zéro" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "numéro compartiment" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "(dés)activer la terminaison des données par un zéro" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s est incompatible avec -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r est incompatible avec -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n est incompatible avec -r"