# Polish translation for gdbm. # Copyright (C) 2011, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Jakub Bogusz , 2011-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-03 17:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-22 17:02+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:205 msgid "couldn't init cache" msgstr "nie udało się zainicjować bufora" #: src/bucket.c:104 src/bucket.c:399 src/falloc.c:197 src/falloc.c:315 #: src/findkey.c:74 src/gdbmstore.c:159 src/update.c:38 src/update.c:104 msgid "lseek error" msgstr "błąd lseek" #: src/bucket.c:255 msgid "directory overflow" msgstr "przepełnienie katalogu" #: src/bucket.c:267 src/falloc.c:285 src/findkey.c:63 msgid "malloc error" msgstr "błąd malloc" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "malloc nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "wybór formatu zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nieznany format zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "nieznana opcja" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "błąd zrzutu" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "PRAWA" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "ustawienie uprawnień pliku" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "ustawienie właściciela pliku" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "użycie odwzorowania w pamięci" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "LICZBA" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "błędna liczba: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "błędna liczba: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "błędna liczba ósemkowa" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "błędna nazwa grupy: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:103 src/gdbmtool.c:1015 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:998 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "nie można załadować z %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Błąd malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Błąd rozmiaru bloku" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Błąd otwierania pliku" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Błąd przemieszczania w pliku" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Błędna liczba magiczna" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Pusta baza danych" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Nie można być czytającym" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Nie można być piszącym" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Czytający nie może usuwać" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Czytający nie może zapisywać" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Czytający nie może reorganizować" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Nie powinno się zdarzyć: nie używany kod błędu" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:441 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizacja nie powiodła się" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Nie można zastąpić" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Niedozwolone dane" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Opcja już ustawiona" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Niedozwolona opcja" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Wrong file offset" msgstr "Błędny offset pliku" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Błędne flagi pliku" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Nie podano nazwy bazy danych" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "Baza danych wymaga odzyskania" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Przepełnienie katalogu kubełków" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "wypisanie wersji programu" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: src/parseopt.c:364 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również " "obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres .\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:84 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s" #: src/gdbmtool.c:120 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s" #: src/gdbmtool.c:162 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bitów = %d\n" "liczba= %d\n" "Tablica haszująca:\n" #: src/gdbmtool.c:165 #, c-format msgid "" " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr "" " # wartość hasza rozm.klucza rozm.danych pocz.adr.dan. pocz. " "klucza\n" #: src/gdbmtool.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Liczba dostępnych = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:184 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adres rozmiar\n" #: src/gdbmtool.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blok nagłówka\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: src/gdbmtool.c:281 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blok = %d\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: src/gdbmtool.c:302 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bufor kubełkowy (rozmiar %zu):\n" " Indeks: Adres Zmieniony Hasz danych\n" #: src/gdbmtool.c:310 msgid "True" msgstr "tak" #: src/gdbmtool.c:310 msgid "False" msgstr "nie" #: src/gdbmtool.c:315 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Bufor kubełkowy nie został zainicjowany.\n" #: src/gdbmtool.c:380 msgid "nothing to close" msgstr "nie ma nic do zamknięcia" #: src/gdbmtool.c:424 msgid "count buffer overflow" msgstr "przepełnienie bufora licznika" #: src/gdbmtool.c:427 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "W bazie danych jest %s element.\n" msgstr[1] "W bazie danych są %s elementy.\n" msgstr[2] "W bazie danych jest %s elementów.\n" #: src/gdbmtool.c:443 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Nie można usunąć: %s" #: src/gdbmtool.c:459 src/gdbmtool.c:526 msgid "No such item found." msgstr "Nie znaleziono elementu." #: src/gdbmtool.c:461 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Nie można pobrać danych: %s" #: src/gdbmtool.c:471 msgid "Item not inserted." msgstr "Element nie wstawiony." #: src/gdbmtool.c:494 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Nie znaleziono elementu.\n" #: src/gdbmtool.c:496 src/gdbmtool.c:531 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Nie znaleziono klucza: %s" #: src/gdbmtool.c:539 msgid "Reorganization failed." msgstr "Reorganizacja nie powiodła się." #: src/gdbmtool.c:541 #, c-format msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reorganizacja powiodła się." #: src/gdbmtool.c:583 src/gdbmtool.c:593 src/gdbmtool.c:603 src/gdbmtool.c:697 #: src/gdbmtool.c:706 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n" #: src/gdbmtool.c:610 src/gdbmtool.c:938 src/gdbmtool.c:970 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nieznany argument: %s" #: src/gdbmtool.c:619 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Odzyskiwanie powiodło się.\n" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Zachowano oryginalną bazę danych w pliku %s" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się: %s" #: src/gdbmtool.c:675 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "brak bieżącego kubełka\n" #: src/gdbmtool.c:679 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Kubełek #%s" #: src/gdbmtool.c:682 msgid "Current bucket" msgstr "Bieżący kubełek" #: src/gdbmtool.c:683 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " bieżący wpis katalogu = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:685 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:728 msgid "Not a bucket." msgstr "Nie jest kubełkiem." #: src/gdbmtool.c:771 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n" #: src/gdbmtool.c:772 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Rozmiar = %d. Bitów = %d, kubełków = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:797 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Nagłówek pliku: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:798 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tablica = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " rozm.tablicy = %d\n" #: src/gdbmtool.c:801 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bitów tabl. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:802 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " rozm.bloku = %d\n" #: src/gdbmtool.c:803 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elem.kubełka = %d\n" #: src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " rozm.kubełka = %d\n" #: src/gdbmtool.c:805 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " l.magiczna = %x\n" #: src/gdbmtool.c:806 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " nast.blok = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:808 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " rozm.dost. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:809 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " liczba dost. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:810 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " nast.bl.dost.= %lu\n" #: src/gdbmtool.c:823 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "wartość hasza = %x, kubełek #%u, otwór %u" #: src/gdbmtool.c:829 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "wartość hasza = %x" #: src/gdbmtool.c:893 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "nie można pobrać danych; klucz to:" #: src/gdbmtool.c:947 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s" #: src/gdbmtool.c:1007 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "nie można załadować z %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1023 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Plik bazy danych: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1025 msgid "No database name" msgstr "Brak nazwy bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1027 msgid "Database is open" msgstr "Baza danych jest otwarta" #: src/gdbmtool.c:1029 msgid "Database is not open" msgstr "Baza danych nie jest otwarta" #: src/gdbmtool.c:1083 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "nieznana flaga diagnostyczna: %s" #: src/gdbmtool.c:1086 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "błędny typ argumentu %d" #: src/gdbmtool.c:1091 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Flagi diagnostyczne:" #: src/gdbmtool.c:1097 msgid "none" msgstr "brak" #: src/gdbmtool.c:1101 msgid "compiled without debug support" msgstr "skompilowano bez obsługi diagnostyki" #: src/gdbmtool.c:1155 msgid "count (number of entries)" msgstr "liczba elementów" #: src/gdbmtool.c:1158 src/gdbmtool.c:1173 src/gdbmtool.c:1201 #: src/gdbmtool.c:1263 msgid "KEY" msgstr "KLUCZ" #: src/gdbmtool.c:1161 msgid "delete a record" msgstr "usunięcie rekordu" #: src/gdbmtool.c:1164 src/gdbmtool.c:1179 src/gdbmtool.c:1498 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: src/gdbmtool.c:1170 msgid "export" msgstr "eksport" #: src/gdbmtool.c:1176 msgid "fetch record" msgstr "pobranie rekordu" #: src/gdbmtool.c:1185 msgid "import" msgstr "import" #: src/gdbmtool.c:1191 msgid "list" msgstr "lista" #: src/gdbmtool.c:1194 msgid "[KEY]" msgstr "[KLUCZ]" #: src/gdbmtool.c:1198 msgid "nextkey" msgstr "następny_klucz" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "DATA" msgstr "DANE" #: src/gdbmtool.c:1206 msgid "store" msgstr "zapisanie" #: src/gdbmtool.c:1212 msgid "firstkey" msgstr "pierwszy_klucz" #: src/gdbmtool.c:1218 msgid "reorganize" msgstr "reorganizacja" #: src/gdbmtool.c:1229 msgid "recover the database" msgstr "odzyskanie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "print avail list" msgstr "wypisanie listy dostępnych" #: src/gdbmtool.c:1238 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" #: src/gdbmtool.c:1242 msgid "print a bucket" msgstr "wypisanie kubełka" #: src/gdbmtool.c:1248 msgid "print current bucket" msgstr "wypisanie bieżącego kubełka" #: src/gdbmtool.c:1254 msgid "print hash directory" msgstr "wypisanie katalogu haszy" #: src/gdbmtool.c:1260 msgid "print database file header" msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1267 msgid "hash value of key" msgstr "wartość hasza klucza" #: src/gdbmtool.c:1273 msgid "print the bucket cache" msgstr "wypisanie bufora kubełkowego" #: src/gdbmtool.c:1279 msgid "print current program status" msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "print version of gdbm" msgstr "wypisanie wersji gdbm" #: src/gdbmtool.c:1291 msgid "print this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "quit the program" msgstr "zakończenie programu" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "set or list variables" msgstr "zbiór lub lista zmiennych" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "unset variables" msgstr "usunięcie zmiennych" #: src/gdbmtool.c:1317 msgid "define datum structure" msgstr "zdefiniowanie struktury danych" #: src/gdbmtool.c:1324 msgid "source command script" msgstr "wczytanie skryptu poleceń" #: src/gdbmtool.c:1330 msgid "close the database" msgstr "zamknięcie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1336 msgid "open new database" msgstr "otwarcie nowej bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1340 msgid "[FROM]" msgstr "[OD]" #: src/gdbmtool.c:1341 msgid "[COUNT]" msgstr "[LICZBA]" #: src/gdbmtool.c:1345 msgid "show input history" msgstr "pokazanie historii wejścia" #: src/gdbmtool.c:1352 msgid "query/set debug level" msgstr "odczyt/ustawienie poziomu diagnostyki" #: src/gdbmtool.c:1483 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc." #: src/gdbmtool.c:1484 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/gdbmtool.c:1492 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM" #: src/gdbmtool.c:1493 msgid "DBFILE" msgstr "PLIK_DB" #: src/gdbmtool.c:1496 src/gdbmtool.c:1497 msgid "SIZE" msgstr "ROZMIAR" #: src/gdbmtool.c:1496 msgid "set block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbmtool.c:1497 msgid "set cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "read commands from FILE" msgstr "odczyt poleceń z PLIKU" #: src/gdbmtool.c:1500 msgid "disable file locking" msgstr "wyłączenie blokowania pliku" #: src/gdbmtool.c:1501 msgid "do not use mmap" msgstr "bez używania mmap" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "create database" msgstr "utworzenie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1503 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1504 msgid "open database in read-only mode" msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu" #: src/gdbmtool.c:1505 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie" #: src/gdbmtool.c:1506 msgid "don't print initial banner" msgstr "bez wypisywania nagłówka" #: src/gdbmtool.c:1776 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "nie można potraktować %s jako %s" #: src/gdbmtool.c:1851 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: zbyt mało argumentów" #: src/gdbmtool.c:1858 msgid "unexpected eof" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmtool.c:1881 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: zbyt dużo argumentów" #: src/gdbmtool.c:1909 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s" #: src/gdbmtool.c:1957 msgid "cannot find home directory" msgstr "nie znaleziono katalogu domowego" #: src/gdbmtool.c:2073 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "nieznana opcja; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbmtool.c:2083 msgid "too many arguments" msgstr "zbyt dużo argumentów" #: src/gdbmtool.c:2100 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n" "\n" #: src/gram.y:217 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\"" #: src/gram.y:288 src/gram.y:309 src/gram.y:341 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "brak zmiennej: %s" #: src/gram.y:292 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s nie jest wartością logiczną" #: src/gram.y:296 src/gram.y:321 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d" #: src/gram.y:313 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: błędny typ zmiennej" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona" #: src/gram.y:345 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej" #: src/lex.l:148 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "nie można otworzyć `%s': %s" #: src/lex.l:153 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem" #: src/lex.l:160 msgid "recursive sourcing" msgstr "włączenie rekurencyjne" #: src/lex.l:162 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s został już tu włączony" #: src/lex.l:169 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu: %s" #: src/lex.l:226 src/lex.l:236 msgid "invalid #line statement" msgstr "błędna instrukcja #line" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(za mało danych)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "nie można przekształcić" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s"