# Serbian translation of gdbm. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Мирослав Николић , 2012—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm-1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-03 17:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 19:03+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:205 msgid "couldn't init cache" msgstr "не могу да покренем оставу" #: src/bucket.c:104 src/bucket.c:399 src/falloc.c:197 src/falloc.c:315 #: src/findkey.c:74 src/gdbmstore.c:159 src/update.c:38 src/update.c:104 msgid "lseek error" msgstr "грешка премотавања реда" #: src/bucket.c:255 msgid "directory overflow" msgstr "прекорачење директоријума" #: src/bucket.c:267 src/falloc.c:285 src/findkey.c:63 msgid "malloc error" msgstr "грешка доделе меморије" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "није успела додела меморије" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "бирам запис исписа" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "непознат запис исписа" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "непозната опција" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "превише аргумената; покушајте „%s -h“ за више података" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "гдбм_отвори није успело" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "грешка исписа" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "мења записе у постојећој бази података" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "подешава режим датотеке" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "НАЗИВ|ЈИБ[:НАЗИВ|ГИБ]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "подешава власника датотеке" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не покушава да подеси мета податке датотеке" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "користи мапирање меморије" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "БРОЈ" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "подешава величину оставе" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "подешава величину блока" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неисправан број: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неисправан број: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неисправан октални број" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неисправно корисничко име: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неисправан назив групе: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "нема таквог ЈИБ-а: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:103 src/gdbmtool.c:1015 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "гдбм_подесиопцију није успело: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:998 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "грешка повраћаја мета података: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "не могу да учитам из %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "гдбм_подесиопцију није успело" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Нема грешака" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Грешка доделе меморије" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Грешка величине блока" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Грешка отварања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Грешка писања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Грешка премотавања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Грешка читања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Лош магични број" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Празна база података" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Не може бити читач" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Не може бити писач" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Читач не може да обрише" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Читач не може да складишти" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Читач не може да преорганизује" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ово није требало да се деси: некоришћени код грешке" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:441 msgid "Item not found" msgstr "Нема такве ставке" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Преорганизовање није успело" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Не могу да заменим" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Неисправни подаци" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Опција је већ подешена" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Неисправна опција" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Датотека размењеног бајта" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Wrong file offset" msgstr "Погрешан померај датотеке" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Лоше заставице датотеке" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "Не могу да добавим податке о датотеци" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неочекиван крај датотеке" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Није дат назив базе података" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Нисам успео да повратим власника датотеке" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Нисам успео да повратим режим датотеке" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "Бази података је потребан опоравак" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Нисам успео да направим резервни примерак" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Прекорачење директоријума ведра" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "приказује овај списак помоћи" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "исписује издање програма" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "приказује кратку поруку коришћења" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "МОГУЋНОСТ" #: src/parseopt.c:364 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или " "опционални за све одговарајуће кратке опције." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Грешке пријавите на %s.\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s матична страница: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:84 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "већ постоји база података „%s“; да је препишем" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "не могу да отворим базу података %s: %s" #: src/gdbmtool.c:120 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "упозорење: користим основну датотеку базе података „%s“" #: src/gdbmtool.c:162 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "бита = %d\n" "број = %d\n" "Хеш табела:\n" #: src/gdbmtool.c:165 #, c-format msgid "" " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr "" " # хеш вредност величина кључа величина податка податак " "адреса почетна кључ полазна\n" #: src/gdbmtool.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Укупно доступно = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:184 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Адрса величина\n" #: src/gdbmtool.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок заглавља\n" "величина = %d\n" "укупно = %d\n" #: src/gdbmtool.c:281 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок = %d\n" "величина = %d\n" "укупно = %d\n" #: src/gdbmtool.c:302 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Остава ведра (величина %zu):\n" " Индекс: Адреса Измењен Хеш_података \n" #: src/gdbmtool.c:310 msgid "True" msgstr "Тачно" #: src/gdbmtool.c:310 msgid "False" msgstr "Нетачно" #: src/gdbmtool.c:315 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Ведро оставе није покренуто.\n" #: src/gdbmtool.c:380 msgid "nothing to close" msgstr "ништа за затварање" #: src/gdbmtool.c:424 msgid "count buffer overflow" msgstr "прекорачење међумеморије броја" #: src/gdbmtool.c:427 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Постоји %s ставка у бази података.\n" msgstr[1] "Постоје %s ставке у бази података.\n" msgstr[2] "Постоји %s ставки у бази података.\n" #: src/gdbmtool.c:443 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Не могу да обришем: %s" #: src/gdbmtool.c:459 src/gdbmtool.c:526 msgid "No such item found." msgstr "Нисам нашао такву ставку." #: src/gdbmtool.c:461 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Не могу да довучем податке: %s" #: src/gdbmtool.c:471 msgid "Item not inserted." msgstr "Ставка није уметнута." #: src/gdbmtool.c:494 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Нисам пронашао такву ставку.\n" #: src/gdbmtool.c:496 src/gdbmtool.c:531 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Не могу да нађем кључ: %s" #: src/gdbmtool.c:539 msgid "Reorganization failed." msgstr "Преорганизација није успела." #: src/gdbmtool.c:541 #, c-format msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Преорганизација је успела." #: src/gdbmtool.c:583 src/gdbmtool.c:593 src/gdbmtool.c:603 src/gdbmtool.c:697 #: src/gdbmtool.c:706 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "није број (стадох близу %s)\n" #: src/gdbmtool.c:610 src/gdbmtool.c:938 src/gdbmtool.c:970 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: src/gdbmtool.c:619 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Опоравак је успео.\n" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Изворна база података је очувана у датотеци „%s“" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Опоравак није успео: %s" #: src/gdbmtool.c:675 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "нема тренутног ведра\n" #: src/gdbmtool.c:679 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Ведро #%s" #: src/gdbmtool.c:682 msgid "Current bucket" msgstr "Тренутно ведро" #: src/gdbmtool.c:683 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " унос тренутног директоријума = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:685 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " адреса тренутног ведра = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:728 msgid "Not a bucket." msgstr "Није ведро." #: src/gdbmtool.c:771 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Директоријум хеш табеле.\n" #: src/gdbmtool.c:772 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Величина = %d. Бита = %d, Ведро = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:797 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Заглавље датотеке: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:798 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " табела = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " величина табеле = %d\n" #: src/gdbmtool.c:801 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " битови табеле = %d\n" #: src/gdbmtool.c:802 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " величина блока = %d\n" #: src/gdbmtool.c:803 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " елементи ведра = %d\n" #: src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " величина ведра = %d\n" #: src/gdbmtool.c:805 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " магија заглавља = %x\n" #: src/gdbmtool.c:806 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " следећи блок = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:808 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " доступна величина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:809 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " доступан количина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:810 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " достпн слдћи блк = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:823 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "вредност хеша = %x, ведро #%u, урез %u" #: src/gdbmtool.c:829 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "вредност хеша = %x" #: src/gdbmtool.c:893 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "не могу да довучем податке; кључ беше:" #: src/gdbmtool.c:947 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "грешка исписивања базе података: %s" #: src/gdbmtool.c:1007 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "не могу да учитам из %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1023 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Датотека базе података: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1025 msgid "No database name" msgstr "Нема назива базе података" #: src/gdbmtool.c:1027 msgid "Database is open" msgstr "База података је отворена" #: src/gdbmtool.c:1029 msgid "Database is not open" msgstr "База података није отворена" #: src/gdbmtool.c:1083 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "непозната заставица прочишћавања: %s" #: src/gdbmtool.c:1086 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "неисправна врста аргумента „%d“" #: src/gdbmtool.c:1091 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Заставице прочишћавања:" #: src/gdbmtool.c:1097 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/gdbmtool.c:1101 msgid "compiled without debug support" msgstr "преведено је без подршке прочишћавања" #: src/gdbmtool.c:1155 msgid "count (number of entries)" msgstr "број (укупан број уноса)" #: src/gdbmtool.c:1158 src/gdbmtool.c:1173 src/gdbmtool.c:1201 #: src/gdbmtool.c:1263 msgid "KEY" msgstr "КЉУЧ" #: src/gdbmtool.c:1161 msgid "delete a record" msgstr "брише запис" #: src/gdbmtool.c:1164 src/gdbmtool.c:1179 src/gdbmtool.c:1498 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: src/gdbmtool.c:1170 msgid "export" msgstr "извози" #: src/gdbmtool.c:1176 msgid "fetch record" msgstr "довлачи запис" #: src/gdbmtool.c:1185 msgid "import" msgstr "увози" #: src/gdbmtool.c:1191 msgid "list" msgstr "списак" #: src/gdbmtool.c:1194 msgid "[KEY]" msgstr "[КЉУЧ]" #: src/gdbmtool.c:1198 msgid "nextkey" msgstr "следећи кључ" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "DATA" msgstr "ПОДАЦИ" #: src/gdbmtool.c:1206 msgid "store" msgstr "смешта" #: src/gdbmtool.c:1212 msgid "firstkey" msgstr "први кључ" #: src/gdbmtool.c:1218 msgid "reorganize" msgstr "преорганизује" #: src/gdbmtool.c:1229 msgid "recover the database" msgstr "опоравља базу података" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "print avail list" msgstr "исписује доступан списак" #: src/gdbmtool.c:1238 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" #: src/gdbmtool.c:1242 msgid "print a bucket" msgstr "исписује ведро" #: src/gdbmtool.c:1248 msgid "print current bucket" msgstr "исписује тренутно ведро" #: src/gdbmtool.c:1254 msgid "print hash directory" msgstr "исписује хеш директоријум" #: src/gdbmtool.c:1260 msgid "print database file header" msgstr "исписује заглавље датотеке базе података" #: src/gdbmtool.c:1267 msgid "hash value of key" msgstr "хеш вредност кључа" #: src/gdbmtool.c:1273 msgid "print the bucket cache" msgstr "исписује оставу ведра" #: src/gdbmtool.c:1279 msgid "print current program status" msgstr "исписује стање тренутног програма" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "print version of gdbm" msgstr "исписује издање гдбм-а" #: src/gdbmtool.c:1291 msgid "print this help list" msgstr "исписује овај списак помоћи" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "quit the program" msgstr "излази из програма" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "set or list variables" msgstr "подешава или наводи променљиве" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "unset variables" msgstr "поништава променљиве" #: src/gdbmtool.c:1317 msgid "define datum structure" msgstr "одређује структуру датума" #: src/gdbmtool.c:1324 msgid "source command script" msgstr "спис наредбе извора" #: src/gdbmtool.c:1330 msgid "close the database" msgstr "затвара базу података" #: src/gdbmtool.c:1336 msgid "open new database" msgstr "отвара нову базу података" #: src/gdbmtool.c:1340 msgid "[FROM]" msgstr "[ОД]" #: src/gdbmtool.c:1341 msgid "[COUNT]" msgstr "[БРОЈ]" #: src/gdbmtool.c:1345 msgid "show input history" msgstr "приказује историјат улаза" #: src/gdbmtool.c:1352 msgid "query/set debug level" msgstr "пропитује/поставља ниво прочишћавања" #: src/gdbmtool.c:1483 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Неисправна наредба. Покушајте ? за помоћ." #: src/gdbmtool.c:1484 msgid "Unknown command" msgstr "Непозната наредба" #: src/gdbmtool.c:1492 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "испитује и/или мења ГДБМ базу података." #: src/gdbmtool.c:1493 msgid "DBFILE" msgstr "ДАТОТЕКАБП" #: src/gdbmtool.c:1496 src/gdbmtool.c:1497 msgid "SIZE" msgstr "ВЕЛИЧИНА" #: src/gdbmtool.c:1496 msgid "set block size" msgstr "подешава величину блока" #: src/gdbmtool.c:1497 msgid "set cache size" msgstr "подешава величину оставе" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "read commands from FILE" msgstr "чита наредбе из ДАТОТЕКЕ" #: src/gdbmtool.c:1500 msgid "disable file locking" msgstr "искључује закључавање датотеке" #: src/gdbmtool.c:1501 msgid "do not use mmap" msgstr "не користи нмапу" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "create database" msgstr "ствара базу података" #: src/gdbmtool.c:1503 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не чита датотеку „.gdbmtoolrc“" #: src/gdbmtool.c:1504 msgid "open database in read-only mode" msgstr "отвара базу података у режиму само за читање" #: src/gdbmtool.c:1505 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "усаглашава се са диском након сваког уписа" #: src/gdbmtool.c:1506 msgid "don't print initial banner" msgstr "не штампа почетну врпцу" #: src/gdbmtool.c:1776 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "не могу да приморам „%s“ на „%s“" #: src/gdbmtool.c:1851 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: нема довољно аргумената" #: src/gdbmtool.c:1858 msgid "unexpected eof" msgstr "неочекиван крај датотеке" #: src/gdbmtool.c:1881 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: превише аргумената" #: src/gdbmtool.c:1909 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не могу да покренем страничара „%s“: %s" #: src/gdbmtool.c:1957 msgid "cannot find home directory" msgstr "не могу да пронађем лични директоријум" #: src/gdbmtool.c:2073 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "непозната опција; покушајте „%s -h“ за више података" #: src/gdbmtool.c:2083 msgid "too many arguments" msgstr "има превише аргумената" #: src/gdbmtool.c:2100 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Добродошли у гдбм програм. Укуцајте ? за помоћ.\n" "\n" #: src/gram.y:217 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "очекивах „key“ или „content“, али нађох „%s“" #: src/gram.y:288 src/gram.y:309 src/gram.y:341 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нема такве променљиве: %s" #: src/gram.y:292 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "„%s“ није логичка променљива" #: src/gram.y:296 src/gram.y:321 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неочекивана грешка подешавања %s: %d" #: src/gram.y:313 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: лоша врста променљиве" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: вредност „%s“ није дозвољена" #: src/gram.y:345 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: променљива не може бити поништена" #: src/lex.l:148 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" #: src/lex.l:153 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "„%s“ није обична датотека" #: src/lex.l:160 msgid "recursive sourcing" msgstr "дубинско извориште" #: src/lex.l:162 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "„%s“ је већ изврело овде" #: src/lex.l:169 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање: %s" #: src/lex.l:226 src/lex.l:236 msgid "invalid #line statement" msgstr "неисправно стање „#line“" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(нема довољно података)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "није дозвољено мешање означених и неозначених вредности" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "не могу да претворим" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "не могу да претворим вредност „#%d“: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Непознато ажурирање" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Непозната грешка" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "кобност гдбм-а: %s\n"