# translation of ja.po to Japanese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kiyoto Hashida , 2009. # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elfutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 10:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-20 15:32+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/color.c:51 msgid "" "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'" msgstr "" #: lib/color.c:127 #, c-format msgid "" "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n" "valid arguments are:\n" " - 'always', 'yes', 'force'\n" " - 'never', 'no', 'none'\n" " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n" msgstr "" #: lib/printversion.c:39 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s The elfutils developers <%s>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: lib/xmalloc.c:47 lib/xmalloc.c:60 lib/xmalloc.c:72 src/readelf.c:12203 #: src/unstrip.c:311 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "メモリー枯渇" #: libasm/asm_error.c:64 libdw/dwarf_error.c:57 libdwfl/libdwflP.h:47 #: libelf/elf_error.c:59 msgid "no error" msgstr "エラー無し" #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:49 #: libelf/elf_error.c:90 msgid "out of memory" msgstr "メモリー不足です" #: libasm/asm_error.c:66 msgid "cannot create output file" msgstr "出力ファイルを作成できません" #: libasm/asm_error.c:67 msgid "invalid parameter" msgstr "不当なパラメーターです" #: libasm/asm_error.c:68 msgid "cannot change mode of output file" msgstr "出力ファイルのモードを変更できません" #: libasm/asm_error.c:69 msgid "cannot rename output file" msgstr "出力ファイルの名前を変更できません" #: libasm/asm_error.c:70 msgid "duplicate symbol" msgstr "重複シンボルです" #: libasm/asm_error.c:71 msgid "invalid section type for operation" msgstr "操作に不当なセクションタイプです" #: libasm/asm_error.c:72 msgid "error during output of data" msgstr "データ出力中のエラーです" #: libasm/asm_error.c:73 msgid "no backend support available" msgstr "バックエンドサポートを利用できません" #: libasm/asm_error.c:82 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:48 #: libelf/elf_error.c:62 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラーです" #: libcpu/i386_lex.l:121 #, c-format msgid "invalid character '%c' at line %d; ignored" msgstr "不当な文字 '%c' が %d 行目にあります; 無視しました" #: libcpu/i386_lex.l:122 #, c-format msgid "invalid character '\\%o' at line %d; ignored" msgstr "不当な文字 '\\%o' が %d 行目にあります; 無視しました" #: libcpu/i386_parse.y:555 #, c-format msgid "while reading i386 CPU description: %s at line %d" msgstr "i386 CPU description の読み込み中: %2$d 行目の %1$s" #: libdw/dwarf_error.c:59 msgid "invalid access" msgstr "不当なアクセスです" #: libdw/dwarf_error.c:60 msgid "no regular file" msgstr "一般ファイルではありません" #: libdw/dwarf_error.c:61 msgid "I/O error" msgstr "I/O エラーです" #: libdw/dwarf_error.c:62 msgid "invalid ELF file" msgstr "不当な ELF ファイルです" #: libdw/dwarf_error.c:63 msgid "no DWARF information" msgstr "DWARF 情報がありません" #: libdw/dwarf_error.c:64 msgid "cannot decompress DWARF" msgstr "DWARF を展開できません" #: libdw/dwarf_error.c:65 msgid "no ELF file" msgstr "ELF ファイルではありません" #: libdw/dwarf_error.c:66 msgid "cannot get ELF header" msgstr "ELF ヘッダーを取得できません" #: libdw/dwarf_error.c:68 msgid "not implemented" msgstr "未実装です" #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:110 libelf/elf_error.c:158 msgid "invalid command" msgstr "不当なコマンドです" #: libdw/dwarf_error.c:70 msgid "invalid version" msgstr "不当なバージョンです" #: libdw/dwarf_error.c:71 msgid "invalid file" msgstr "不当なファイルです" #: libdw/dwarf_error.c:72 msgid "no entries found" msgstr "項目が見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:73 msgid "invalid DWARF" msgstr "不当な DWARFです" #: libdw/dwarf_error.c:74 msgid "no string data" msgstr "文字列データではありません" #: libdw/dwarf_error.c:75 msgid ".debug_str section missing" msgstr ".debug_str セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:76 msgid ".debug_line_str section missing" msgstr ".debug_line_str セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:77 msgid ".debug_str_offsets section missing" msgstr ".debug_str_offsets セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:78 msgid "no address value" msgstr "アドレス値ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:79 msgid "no constant value" msgstr "定数値ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:80 msgid "no reference value" msgstr "参照値ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:81 msgid "invalid reference value" msgstr "不当な参照値です" #: libdw/dwarf_error.c:82 msgid ".debug_line section missing" msgstr ".debug_line セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:83 msgid "invalid .debug_line section" msgstr "不当な .debug_line セクションです" #: libdw/dwarf_error.c:84 msgid "debug information too big" msgstr "デバッグ情報が大きすぎます" #: libdw/dwarf_error.c:85 msgid "invalid DWARF version" msgstr "不当な DWARF バージョンです" #: libdw/dwarf_error.c:86 msgid "invalid directory index" msgstr "不当なディレクトリー索引です" #: libdw/dwarf_error.c:87 libdwfl/libdwflP.h:69 msgid "address out of range" msgstr "アドレスが範囲外です" #: libdw/dwarf_error.c:88 msgid ".debug_loc section missing" msgstr ".debug_loc セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:89 msgid ".debug_loclists section missing" msgstr ".debug_loclists セクション見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:90 msgid "not a location list value" msgstr "ロケーションリスト値ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:91 msgid "no block data" msgstr "ブロックデータではありません" #: libdw/dwarf_error.c:92 msgid "invalid line index" msgstr "不当な行索引です" #: libdw/dwarf_error.c:93 msgid "invalid address range index" msgstr "不当なアドレス範囲索引です" #: libdw/dwarf_error.c:94 libdwfl/libdwflP.h:70 msgid "no matching address range" msgstr "一致するアドレス範囲がありません" #: libdw/dwarf_error.c:95 msgid "no flag value" msgstr "フラグ値ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:96 libelf/elf_error.c:235 msgid "invalid offset" msgstr "不当なオフセットです" #: libdw/dwarf_error.c:97 msgid ".debug_ranges section missing" msgstr ".debug_ranges セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:98 msgid ".debug_rnglists section missing" msgstr ".debug_rnglists セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:99 msgid "invalid CFI section" msgstr "不当な CFI セクションです" #: libdw/dwarf_error.c:100 msgid "no alternative debug link found" msgstr "代替デバッグリンクが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:101 msgid "invalid opcode" msgstr "不当なオペコードです" #: libdw/dwarf_error.c:102 msgid "not a CU (unit) DIE" msgstr "CU (unit) DIE ではありません" #: libdw/dwarf_error.c:103 msgid "unknown language code" msgstr "不明な言語コードです" #: libdw/dwarf_error.c:104 msgid ".debug_addr section missing" msgstr ".debug_addr セクションが見つかりません" #: libdw/dwarf_error.c:105 #, fuzzy #| msgid "unknown version" msgid "unknown section" msgstr "不明なバージョンです" #: libdwfl/argp-std.c:45 src/stack.c:643 src/unstrip.c:2598 msgid "Input selection options:" msgstr "入力選択オプション:" #: libdwfl/argp-std.c:46 msgid "Find addresses in FILE" msgstr "FILE の中から アドレスを探す" #: libdwfl/argp-std.c:48 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE" msgstr "COREFILE 中で 見つかった 署名から アドレスを 探す" #: libdwfl/argp-std.c:50 msgid "Find addresses in files mapped into process PID" msgstr "プロセス PID に 対応する ファイル中の アドレスを 探す" #: libdwfl/argp-std.c:52 msgid "" "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps " "format" msgstr "" "Linux の /proc/PID/maps 形式の FILE から 読み込んだ マッピング された ファイ" "ル から アドレスを 探す" #: libdwfl/argp-std.c:54 msgid "Find addresses in the running kernel" msgstr "実行中の カーネルから アドレスを 探す" #: libdwfl/argp-std.c:56 msgid "Kernel with all modules" msgstr "全ての モジュール付きの カーネル" #: libdwfl/argp-std.c:58 src/stack.c:650 msgid "Search path for separate debuginfo files" msgstr "分離された debuginfo ファイルを 探索する パス" #: libdwfl/argp-std.c:159 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed" msgstr "-e か、-p、-k、-K、--core のひとつだけが認められます" #: libdwfl/argp-std.c:232 msgid "cannot load kernel symbols" msgstr "カーネルシンボルをロードできません" #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel. #: libdwfl/argp-std.c:236 msgid "cannot find kernel modules" msgstr "カーネルモジュールが見つかりません" #: libdwfl/argp-std.c:253 msgid "cannot find kernel or modules" msgstr "カーネルまたはモジュールが見つかりません" #: libdwfl/argp-std.c:292 #, c-format msgid "cannot read ELF core file: %s" msgstr "ELF コアファイルを読み込めません: %s" #: libdwfl/argp-std.c:315 msgid "Not enough memory" msgstr "メモリーが十分ではありません" #: libdwfl/argp-std.c:325 msgid "No modules recognized in core file" msgstr "コアファイルの中にモジュールを認識できません" #: libdwfl/libdwflP.h:50 msgid "See errno" msgstr "errno を参照してください" #: libdwfl/libdwflP.h:51 msgid "See elf_errno" msgstr "elf_errno を参照してください" #: libdwfl/libdwflP.h:52 msgid "See dwarf_errno" msgstr "dwarf_errno を参照してください" #: libdwfl/libdwflP.h:53 msgid "See ebl_errno (XXX missing)" msgstr "ebl_errno を参照してください(XXX が見つかりません)" #: libdwfl/libdwflP.h:54 msgid "gzip decompression failed" msgstr "gzip の展開に失敗しました" #: libdwfl/libdwflP.h:55 msgid "bzip2 decompression failed" msgstr "bzip2 の展開に失敗しました" #: libdwfl/libdwflP.h:56 msgid "LZMA decompression failed" msgstr "LZMA の展開に失敗しました" #: libdwfl/libdwflP.h:57 msgid "zstd decompression failed" msgstr "zstd の展開に失敗しました" #: libdwfl/libdwflP.h:58 msgid "no support library found for machine" msgstr "マシン用のサポートライブラリが見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:59 msgid "Callbacks missing for ET_REL file" msgstr "ET_REL ファイル用のコールバックが見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:60 msgid "Unsupported relocation type" msgstr "未対応のリロケーションタイプです" #: libdwfl/libdwflP.h:61 msgid "r_offset is bogus" msgstr "r_offset が偽物です" #: libdwfl/libdwflP.h:62 libelf/elf_error.c:114 libelf/elf_error.c:174 msgid "offset out of range" msgstr "オフセットが範囲外です" #: libdwfl/libdwflP.h:63 msgid "relocation refers to undefined symbol" msgstr "リロケーションが未定義シンボルを参照しています" #: libdwfl/libdwflP.h:64 msgid "Callback returned failure" msgstr "コールバックが失敗を返しました" #: libdwfl/libdwflP.h:65 msgid "No DWARF information found" msgstr "DWARF 情報が見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:66 msgid "No symbol table found" msgstr "シンボルテーブルが見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:67 msgid "No ELF program headers" msgstr "ELF プログラムヘッダーではありません" #: libdwfl/libdwflP.h:68 msgid "address range overlaps an existing module" msgstr "アドレス範囲が既存モジュールと重なります" #: libdwfl/libdwflP.h:71 msgid "image truncated" msgstr "イメージが切り詰められています" #: libdwfl/libdwflP.h:72 msgid "ELF file opened" msgstr "既に ELF ファイルを開いています" #: libdwfl/libdwflP.h:73 msgid "not a valid ELF file" msgstr "不当な ELF ファイルです" #: libdwfl/libdwflP.h:74 msgid "cannot handle DWARF type description" msgstr "DWARF type description を操作できません" #: libdwfl/libdwflP.h:75 msgid "ELF file does not match build ID" msgstr "ELF ファイルがビルド ID と一致しません" #: libdwfl/libdwflP.h:76 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data" msgstr ".gnu.prelink_undo セクションデータが壊れています" #: libdwfl/libdwflP.h:77 msgid "Internal error due to ebl" msgstr "ebl に起因する内部エラー" #: libdwfl/libdwflP.h:78 msgid "Missing data in core file" msgstr "コアファイルの中にデータが見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:79 msgid "Invalid register" msgstr "不当なレジスターです" #: libdwfl/libdwflP.h:80 #, fuzzy #| msgid "no reference value" msgid "Unknown register value" msgstr "参照値ではありません" #: libdwfl/libdwflP.h:81 msgid "Error reading process memory" msgstr "プロセスメモリーの読み込みエラーです" #: libdwfl/libdwflP.h:82 msgid "Couldn't find architecture of any ELF" msgstr "ELF のアーキテクチャが1つも見つかりませんでした" #: libdwfl/libdwflP.h:83 msgid "Error parsing /proc filesystem" msgstr "/proc ファイルシステムのパースエラーです" #: libdwfl/libdwflP.h:84 msgid "Invalid DWARF" msgstr "不当な DWARF です" #: libdwfl/libdwflP.h:85 msgid "Unsupported DWARF" msgstr "未対応の DWARF です" #: libdwfl/libdwflP.h:86 msgid "Unable to find more threads" msgstr "これ以上スレッドが見つかりません" #: libdwfl/libdwflP.h:87 msgid "Dwfl already has attached state" msgstr "Dwfl は既にアタッチ状態です" #: libdwfl/libdwflP.h:88 msgid "Dwfl has no attached state" msgstr "Dwfl はアタッチ状態ではありません" #: libdwfl/libdwflP.h:89 msgid "Unwinding not supported for this architecture" msgstr "このアーキテクチャに対応していない巻き戻しです" #: libdwfl/libdwflP.h:90 msgid "Invalid argument" msgstr "不当な引数です" #: libdwfl/libdwflP.h:91 msgid "Not an ET_CORE ELF file" msgstr "ET_CORE ELF ファイルではありません" #: libebl/eblbackendname.c:41 msgid "No backend" msgstr "バックエンドがありません" #: libebl/eblcorenotetypename.c:100 libebl/eblobjnotetypename.c:79 #: libebl/eblobjnotetypename.c:113 libebl/eblobjnotetypename.c:134 #: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83 #: libebl/eblsectiontypename.c:116 libebl/eblsegmenttypename.c:81 msgid "" msgstr "<不明>" #: libebl/ebldynamictagname.c:103 #, c-format msgid ": %#" msgstr "<不明>: %#" #: libebl/eblobjnote.c:58 #, c-format msgid "unknown SDT version %u\n" msgstr "不明な SDT バージョン %u です\n" #: libebl/eblobjnote.c:76 #, c-format msgid "invalid SDT probe descriptor\n" msgstr "不当な SDT probe 記述子です\n" #: libebl/eblobjnote.c:126 #, c-format msgid " PC: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:128 #, c-format msgid " Base: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:130 #, c-format msgid " Semaphore: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:132 #, c-format msgid " Provider: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:134 #, c-format msgid " Name: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:136 #, c-format msgid " Args: " msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:304 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr " ビルド ID: " #. A non-null terminated version string. #: libebl/eblobjnote.c:315 #, c-format msgid " Linker version: %.*s\n" msgstr "" #: libebl/eblobjnote.c:642 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: " msgstr "" #: libebl/eblosabiname.c:70 msgid "Stand alone" msgstr "スタンドアローン" #: libebl/eblsymbolbindingname.c:68 libebl/eblsymboltypename.c:74 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<不明>: %d" #: libelf/elf_error.c:66 msgid "unknown version" msgstr "不明なバージョンです" #: libelf/elf_error.c:70 msgid "unknown type" msgstr "不明なタイプです" #: libelf/elf_error.c:74 msgid "invalid `Elf' handle" msgstr "無効な `Elf' のハンドルです" #: libelf/elf_error.c:78 msgid "invalid size of source operand" msgstr "ソース演算子の大きさが無効です" #: libelf/elf_error.c:82 msgid "invalid size of destination operand" msgstr "宛先演算子の大きさが無効です" #: libelf/elf_error.c:86 src/readelf.c:6759 #, c-format msgid "invalid encoding" msgstr "無効なエンコードです" #: libelf/elf_error.c:94 msgid "invalid file descriptor" msgstr "不当なファイル記述子です" #: libelf/elf_error.c:98 msgid "invalid ELF file data" msgstr "不当な ELF ファイルデータです" #: libelf/elf_error.c:102 msgid "invalid operation" msgstr "不当な操作です" #: libelf/elf_error.c:106 msgid "ELF version not set" msgstr "ELF のバージョンが設定されていません" #: libelf/elf_error.c:118 msgid "invalid fmag field in archive header" msgstr "アーカイブヘッダーの不当な fmag 領域です" #: libelf/elf_error.c:122 msgid "invalid archive file" msgstr "不当なアーカイブファイルです" #: libelf/elf_error.c:126 msgid "descriptor is not for an archive" msgstr "記述子がアーカイブ用ではありません" #: libelf/elf_error.c:130 msgid "no index available" msgstr "利用できる索引がありません" #: libelf/elf_error.c:134 msgid "cannot read data from file" msgstr "ファイルからデータを読み込めません" #: libelf/elf_error.c:138 msgid "cannot write data to file" msgstr "ファイルへデータを書き込めません" #: libelf/elf_error.c:142 msgid "invalid binary class" msgstr "不当なバイナリークラスです" #: libelf/elf_error.c:146 msgid "invalid section index" msgstr "不当なセクション索引です" #: libelf/elf_error.c:150 msgid "invalid operand" msgstr "不当なオペランドです" #: libelf/elf_error.c:154 msgid "invalid section" msgstr "不当なセクションです" #: libelf/elf_error.c:162 msgid "executable header not created first" msgstr "実行可能ヘッダーが最初に作られていません" #: libelf/elf_error.c:166 msgid "file descriptor disabled" msgstr "ファイル記述子が無効化されています" #: libelf/elf_error.c:170 msgid "archive/member file descriptor mismatch" msgstr "アーカイブ/メンバーのファイル記述子の不整合です" #: libelf/elf_error.c:178 msgid "cannot manipulate null section" msgstr "null セクションを操作できません" #: libelf/elf_error.c:182 msgid "data/scn mismatch" msgstr "データ/scnの不整合です" #: libelf/elf_error.c:186 msgid "invalid section header" msgstr "不当なセクションヘッダーです" #: libelf/elf_error.c:190 src/readelf.c:10638 src/readelf.c:11243 #: src/readelf.c:11344 src/readelf.c:11532 #, c-format msgid "invalid data" msgstr "不当なデータです" #: libelf/elf_error.c:194 msgid "unknown data encoding" msgstr "不明なデータエンコードです" #: libelf/elf_error.c:198 msgid "section `sh_size' too small for data" msgstr "`sh_size' セクションがデータには小さすぎます" #: libelf/elf_error.c:202 msgid "invalid section alignment" msgstr "不当なセクションアラインメントです" #: libelf/elf_error.c:206 msgid "invalid section entry size" msgstr "不当なセクション項目の大きさです" #: libelf/elf_error.c:210 msgid "update() for write on read-only file" msgstr "読み込み専用ファイルへの書き込みの update() です" #: libelf/elf_error.c:214 msgid "no such file" msgstr "そのようなファイルはありません" #: libelf/elf_error.c:218 msgid "only relocatable files can contain section groups" msgstr "リロケータブルファイルのみがセクショングループを含むことができます" #: libelf/elf_error.c:223 msgid "" "program header only allowed in executables, shared objects, and core files" msgstr "" "プログラムヘッダーは、実行可能ファイル、共有オブジェクト、コアファイルにのみ" "認められています" #: libelf/elf_error.c:230 msgid "file has no program header" msgstr "ファイルにプログラムヘッダーがありません" #: libelf/elf_error.c:240 msgid "invalid section type" msgstr "不当なセクションタイプです" #: libelf/elf_error.c:245 msgid "invalid section flags" msgstr "不当なセクションフラグです" #: libelf/elf_error.c:250 msgid "section does not contain compressed data" msgstr "セクションが圧縮データを含んでいません" #: libelf/elf_error.c:255 msgid "section contains compressed data" msgstr "セクションが圧縮データを含んでいます" #: libelf/elf_error.c:260 msgid "unknown compression type" msgstr "不明な圧縮タイプです" #: libelf/elf_error.c:265 msgid "cannot compress data" msgstr "データを圧縮できません" #: libelf/elf_error.c:270 msgid "cannot decompress data" msgstr "データを展開できません" #: src/addr2line.c:58 msgid "Input format options:" msgstr "入力フォーマットオプション:" #: src/addr2line.c:60 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section." msgstr "アドレスを NAME セクションに 対する 相対 オフセット として 扱う" #: src/addr2line.c:62 msgid "Output format options:" msgstr "出力フォーマットオプション:" #: src/addr2line.c:63 msgid "Print address before each entry" msgstr "各項目の前にアドレスを表示" #: src/addr2line.c:64 msgid "Show only base names of source files" msgstr "ソースファイルの ベースネーム のみ 表示" #: src/addr2line.c:66 #, fuzzy #| msgid "Show absolute file names using compilation directory" msgid "Show absolute file names using compilation directory (default)" msgstr "コンパイルディレクトリを 使用して 絶対ファイル名を 表示" #: src/addr2line.c:67 msgid "Also show function names" msgstr "関数名も表示" #: src/addr2line.c:68 msgid "Also show symbol or section names" msgstr "シンボル名 または セクション名も 表示" #: src/addr2line.c:69 msgid "Also show symbol and the section names" msgstr "シンボル名と セクション名も 表示" #: src/addr2line.c:70 msgid "Also show line table flags" msgstr "行テーブルフラグも表示" #: src/addr2line.c:72 msgid "" "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the " "address." msgstr "" "アドレスの サブルーチンの インライン展開を 引き起こした 全ての ソース位置を " "表示" #: src/addr2line.c:75 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)" msgstr "デマングルされた シンボルを 表示 (ARGは常に無視される)" #: src/addr2line.c:76 #, fuzzy #| msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)" msgid "Show demangled symbols" msgstr "デマングルされた シンボルを 表示 (ARGは常に無視される)" #: src/addr2line.c:78 msgid "Print all information on one line, and indent inlines" msgstr "全ての 情報を 一行で 表示し、 字下げする" #: src/addr2line.c:80 #, fuzzy #| msgid "Show absolute file names using compilation directory" msgid "Show relative file names without compilation directory" msgstr "コンパイルディレクトリを 使用して 絶対ファイル名を 表示" #: src/addr2line.c:82 src/elfcmp.c:69 src/findtextrel.c:65 src/nm.c:99 #: src/strings.c:77 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Misc:" #. Short description of program. #: src/addr2line.c:90 msgid "" "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)." msgstr "" "ADDR のソースファイルと行の情報を 検索する (デフォルトでは a.out から)" #. Strings for arguments in help texts. #: src/addr2line.c:94 msgid "[ADDR...]" msgstr "" #: src/addr2line.c:530 msgid "Section syntax requires exactly one module" msgstr "" #: src/addr2line.c:552 #, c-format msgid "offset %# lies outside section '%s'" msgstr "" #: src/addr2line.c:662 #, c-format msgid "cannot find symbol '%s'" msgstr "シンボル '%s' が見つかりません" #: src/addr2line.c:667 #, c-format msgid "offset %# lies outside contents of '%s'" msgstr "" #: src/ar.c:66 msgid "Commands:" msgstr "コマンド:" #: src/ar.c:67 msgid "Delete files from archive." msgstr "アーカイブからファイルを削除。" #: src/ar.c:68 msgid "Move files in archive." msgstr "アーカイブ内のファイルを移動。" #: src/ar.c:69 msgid "Print files in archive." msgstr "アーカイブ内のファイルを印刷。" #: src/ar.c:70 msgid "Quick append files to archive." msgstr "アーカイブへ ファイルを 素早く 追加。" #: src/ar.c:72 msgid "Replace existing or insert new file into archive." msgstr "アーカイブの既存ファイルの置き換えまたは新しいファイルの挿入。" #: src/ar.c:73 msgid "Display content of archive." msgstr "アーカイブの内容の表示。" #: src/ar.c:74 msgid "Extract files from archive." msgstr "アーカイブからのファイルの取出し。" #: src/ar.c:76 msgid "Command Modifiers:" msgstr "コマンド修飾子:" #: src/ar.c:77 msgid "Preserve original dates." msgstr "元データの保存。" #: src/ar.c:78 msgid "Use instance [COUNT] of name." msgstr "名前のインスタンス [COUNT] の使用。" #: src/ar.c:80 msgid "Do not replace existing files with extracted files." msgstr "抽出したファイルで既存のファイルを置き換えない。" #: src/ar.c:81 msgid "Allow filename to be truncated if necessary." msgstr "必要ならば ファイル名の 切り詰めを 認める。" #: src/ar.c:83 msgid "Provide verbose output." msgstr "饒舌な出力を提供する。" #: src/ar.c:84 msgid "Force regeneration of symbol table." msgstr "シンボルテーブルの再生成を強制する。" #: src/ar.c:85 msgid "Insert file after [MEMBER]." msgstr "[MEMBER]の後にファイルを挿入する。" #: src/ar.c:86 msgid "Insert file before [MEMBER]." msgstr "[MEMBER]の前にファイルを挿入する。" #: src/ar.c:87 msgid "Same as -b." msgstr "-b と同じ。" #: src/ar.c:88 msgid "Suppress message when library has to be created." msgstr "ライブラリーを 生作成なければ ならない時に メッセージを 抑止する。" #: src/ar.c:90 msgid "Use full path for file matching." msgstr "ファイル照合にフルパスを使う。" #: src/ar.c:91 msgid "Update only older files in archive." msgstr "アーカイブの 古い ファイルのみ 更新する。" #. Short description of program. #: src/ar.c:97 msgid "Create, modify, and extract from archives." msgstr "アーカイブの作成や修正、アーカイブからの抽出を行う。" #. Strings for arguments in help texts. #: src/ar.c:100 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]" msgstr "" #: src/ar.c:179 #, c-format msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options" msgstr "'a'や、'b'、'i'は、'm' や 'r' オプションと一緒にしか指定できません" #: src/ar.c:184 #, c-format msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers" msgstr "'a'や、'b'、'i' 修飾子には MEMBER パラメーターが必要です" #: src/ar.c:200 #, c-format msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options" msgstr "'N' は 'x' や 'd' オプションと一緒の時のみ意味を持ちます" #: src/ar.c:205 #, c-format msgid "COUNT parameter required" msgstr "COUNT パラメーターが必要です" #: src/ar.c:217 #, c-format msgid "invalid COUNT parameter %s" msgstr "不当な COUNT パラメーター %s です" #: src/ar.c:224 #, c-format msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option" msgstr "'%c' は 'x' オプションと一緒の時のみ意味を持ちます" #: src/ar.c:230 #, c-format msgid "archive name required" msgstr "アーカイブ名が必要です" #: src/ar.c:243 #, c-format msgid "command option required" msgstr "コマンドオプションが必要です" #: src/ar.c:294 #, c-format msgid "More than one operation specified" msgstr "1つを越える操作が指定されました" #: src/ar.c:388 #, c-format msgid "cannot open archive '%s'" msgstr "アーカイブ '%s' を開けません" #: src/ar.c:398 #, c-format msgid "cannot open archive '%s': %s" msgstr "アーカイブ '%s' を開けません: %s" #: src/ar.c:402 #, c-format msgid "%s: not an archive file" msgstr "%s: アーカイブファイルではありません" #: src/ar.c:406 #, c-format msgid "cannot stat archive '%s'" msgstr "アーカイブ '%s' を stat できません" #: src/ar.c:418 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "アーカイブに項目 %s がありません\n" #: src/ar.c:471 src/ar.c:925 src/ar.c:1131 msgid "cannot create hash table" msgstr "ハッシュテーブルを作成できません" #: src/ar.c:477 src/ar.c:931 src/ar.c:1139 msgid "cannot insert into hash table" msgstr "ハッシュテーブルに挿入できません" #: src/ar.c:485 src/ranlib.c:147 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' を stat できません" #: src/ar.c:587 #, c-format msgid "cannot read content of %s: %s" msgstr "%s の内容を読み込めません: %s" #: src/ar.c:630 #, c-format msgid "cannot open %.*s" msgstr "%.*s を開けません" #: src/ar.c:652 #, c-format msgid "failed to write %s" msgstr "%s への書き込みに失敗しました" #: src/ar.c:664 #, c-format msgid "cannot change mode of %s" msgstr "%s のモードを変更できません" #: src/ar.c:680 #, c-format msgid "cannot change modification time of %s" msgstr "%s の更新時間を変更できません" #: src/ar.c:726 #, c-format msgid "cannot rename temporary file to %.*s" msgstr "一時ファイルを %.*s に名前変更できません" #: src/ar.c:762 src/ar.c:1016 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:221 #, c-format msgid "cannot create new file" msgstr "新しいファイルを作成できません" #: src/ar.c:1221 #, c-format msgid "position member %s not found" msgstr "位置メンバー %s が見つかりません" #: src/ar.c:1231 #, c-format msgid "%s: no entry %s in archive!\n" msgstr "%s: 項目 %s がアーカイブにありません!\n" #: src/ar.c:1260 src/objdump.c:240 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s を開けません" #: src/ar.c:1265 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s を stat できません" #: src/ar.c:1271 #, c-format msgid "%s is no regular file" msgstr "%s は一般ファイルではありません" #: src/ar.c:1284 #, c-format msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n" msgstr "%s の ELF 記述子を取得できません: %s\n" #: src/ar.c:1304 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "%s を読み込めません: %s" #: src/ar.c:1479 #, c-format msgid "cannot represent ar_date" msgstr "ar_date を表現できません" #: src/ar.c:1485 #, c-format msgid "cannot represent ar_uid" msgstr "ar_uid を表現できません" #: src/ar.c:1491 #, c-format msgid "cannot represent ar_gid" msgstr "ar_gid を表現できません" #: src/ar.c:1497 #, c-format msgid "cannot represent ar_mode" msgstr "ar_mode を表現できません" #: src/ar.c:1503 #, c-format msgid "cannot represent ar_size" msgstr "ar_size を表現できません" #: src/arlib-argp.c:31 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members." msgstr "アーカイブメンバの uid、 gid、 日付に ゼロを 使用する。" #: src/arlib-argp.c:33 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members." msgstr "アーカイブメンバに 実際のuid、 gid、 日付を 使用する。" #: src/arlib-argp.c:62 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (デフォルト)" #. The archive is too big. #: src/arlib.c:212 #, c-format msgid "the archive '%s' is too large" msgstr "アーカイブ '%s' は大きすぎます" #: src/arlib.c:225 #, c-format msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s" msgstr "%s(%s) の ELF ヘッダーを読み込めません: %s" #: src/elfclassify.c:91 msgid "opening" msgstr "" #: src/elfclassify.c:98 msgid "reading" msgstr "" #: src/elfclassify.c:244 msgid "ELF header" msgstr "" #: src/elfclassify.c:255 msgid "program headers" msgstr "" #: src/elfclassify.c:264 msgid "program header" msgstr "" #: src/elfclassify.c:284 msgid "section headers" msgstr "" #: src/elfclassify.c:295 msgid "section header string table index" msgstr "" #: src/elfclassify.c:309 msgid "could not obtain section header" msgstr "セクションヘッダーを取得できませんでした" #: src/elfclassify.c:315 msgid "could not obtain section name" msgstr "セクション名を取得できませんでした" #: src/elfclassify.c:828 msgid "writing to standard output" msgstr "" #: src/elfclassify.c:855 msgid "reading from standard input" msgstr "" #: src/elfclassify.c:876 msgid "Classification options" msgstr "分類オプション" #: src/elfclassify.c:878 msgid "File looks like an ELF object or archive/static library (default)" msgstr "" "ELF オブジェクト または アーカイブ/静的ライブラリに 見えるファイル (デフォル" "ト)" #: src/elfclassify.c:881 msgid "File is an regular ELF object (not an archive/static library)" msgstr "" "ファイルは 通常の ELF オブジェクト (アーカイブ/静的ライブラリ でない)" #: src/elfclassify.c:884 msgid "File is an ELF archive or static library" msgstr "ファイルは ELF アーカイブ または 静的ライブラリ" #: src/elfclassify.c:887 msgid "File is an ELF core dump file" msgstr "ファイルは ELF コアダンプファイル" #: src/elfclassify.c:890 msgid "" "File is an ELF file with symbol table or .debug_* sections and can be " "stripped further" msgstr "" "ファイルは シンボルテーブル または .debug_* セクション付きの さらにストリップ" "可能な ELF ファイル" #: src/elfclassify.c:893 msgid "File is (primarily) an ELF program executable (not primarily a DSO)" msgstr "ファイルは (主に) ELF 実行可能プログラム (主として DSO ではない)" #: src/elfclassify.c:896 msgid "File is an ELF program executable (might also be a DSO)" msgstr "ファイルは ELF 実行可能プログラム (DSO かもしれない)" #: src/elfclassify.c:899 msgid "" "File is (primarily) an ELF shared object (DSO) (not primarily an executable)" msgstr "" "ファイルは (主に) ELF 共有オブジェクト(DSO) (主として 実行可能プログラム" "でない)" #: src/elfclassify.c:902 msgid "File is an ELF shared object (DSO) (might also be an executable)" msgstr "" "ファイルは ELF 共有オブジェクト(DSO) (実行可能プログラム かもしれない)" #: src/elfclassify.c:906 msgid "File is a linux kernel module" msgstr "ファイルは linux カーネル モジュール" #: src/elfclassify.c:908 msgid "File is a debug only ELF file (separate .debug, .dwo or dwz multi-file)" msgstr "" "ファイルは デバッグ専用 ELF ファイル (分離した .debug、 .dwo または dwz マル" "チファイル)" #: src/elfclassify.c:911 msgid "File is a loadable ELF object (program or shared object)" msgstr "" "ファイルは ロード可能な ELF オブジェクト (プログラム または 共有オブジェク" "ト)" #: src/elfclassify.c:940 msgid "Input flags" msgstr "入力フラグ" #: src/elfclassify.c:942 msgid "Only classify regular (not symlink nor special device) files" msgstr "" "通常 (シンボリックリンク や 特別デバイス でない) ファイルのみを 分類する" #: src/elfclassify.c:944 msgid "" "Also read file names to process from standard input, separated by newlines" msgstr "処理するファイル名を 標準入力から 改行区切りで 読み込む" #: src/elfclassify.c:947 msgid "" "Also read file names to process from standard input, separated by ASCII NUL " "bytes" msgstr "処理するファイル名を 標準入力から ASCII ヌル文字区切りで 読み込む" #: src/elfclassify.c:950 msgid "Do not read files from standard input (default)" msgstr "標準入力から ファイルを 読み込まない (デフォルト)" #: src/elfclassify.c:952 msgid "Try to open compressed files or embedded (kernel) ELF images" msgstr "" "圧縮ファイル または 組み込み(カーネル) ELF イメージ のオープンを 試みる" #: src/elfclassify.c:955 msgid "Output flags" msgstr "出力フラグ" #: src/elfclassify.c:957 msgid "Output names of files, separated by newline" msgstr "改行区切りで ファイル名を 出力する" #: src/elfclassify.c:959 msgid "Output names of files, separated by ASCII NUL" msgstr "ASCII ヌル文字区切りで ファイル名を 出力する" #: src/elfclassify.c:961 msgid "Do not output file names" msgstr "ファイル名を出力しない" #: src/elfclassify.c:963 msgid "If printing file names, print matching files (default)" msgstr "" "ファイル名を 表示するならば、 一致するファイルを 表示する (デフォルト)" #: src/elfclassify.c:965 msgid "If printing file names, print files that do not match" msgstr "ファイル名を 表示するならば、 一致しないファイルを 表示する" #: src/elfclassify.c:967 msgid "Additional flags" msgstr "追加のフラグ" #: src/elfclassify.c:969 msgid "Output additional information (can be specified multiple times)" msgstr "追加の情報を 出力する (複数回指定されうる)" #: src/elfclassify.c:971 msgid "Suppress some error output (counterpart to --verbose)" msgstr "いくつかのエラー出力を 抑制する ( --verbose の反対)" #. Strings for arguments in help texts. #: src/elfclassify.c:979 src/elfcompress.c:1436 src/elflint.c:77 #: src/readelf.c:161 msgid "FILE..." msgstr "" #: src/elfclassify.c:980 msgid "" "Determine the type of an ELF file.\n" "\n" "All of the classification options must apply at the same time to a " "particular file. Classification options can be negated using a \"--not-\" " "prefix.\n" "\n" "Since modern ELF does not clearly distinguish between programs and dynamic " "shared objects, you should normally use either --executable or --shared to " "identify the primary purpose of a file. Only one of the --shared and --" "executable checks can pass for a file.\n" "\n" "If you want to know whether an ELF object might a program or a shared " "library (but could be both), then use --program or --library. Some ELF files " "will classify as both a program and a library.\n" "\n" "If you just want to know whether an ELF file is loadable (as program or " "library) use --loadable. Note that files that only contain (separate) debug " "information (--debug-only) are never --loadable (even though they might " "contain program headers). Linux kernel modules are also not --loadable (in " "the normal sense).\n" "\n" "Without any of the --print options, the program exits with status 0 if the " "requested checks pass for all input files, with 1 if a check fails for any " "file, and 2 if there is an environmental issue (such as a file read error or " "a memory allocation error).\n" "\n" "When printing file names, the program exits with status 0 even if no file " "names are printed, and exits with status 2 if there is an environmental " "issue.\n" "\n" "On usage error (e.g. a bad option was given), the program exits with a " "status code larger than 2.\n" "\n" "The --quiet or -q option suppresses some error warning output, but doesn't " "change the exit status." msgstr "" #: src/elfcmp.c:59 msgid "Control options:" msgstr "制御オプション:" #: src/elfcmp.c:61 msgid "Output all differences, not just the first" msgstr "最初のものに限らず、 全ての差異を 出力する" #: src/elfcmp.c:62 msgid "" "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: " "ignore)" msgstr "" "ロード可能セグメントの gap の 扱いを 制御する [ignore|match] (デフォルト: " "ignore)" #: src/elfcmp.c:64 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section" msgstr "SHT_HASH セクションの バケットの 並べ替えを 無視" #: src/elfcmp.c:66 msgid "Ignore differences in build ID" msgstr "ビルド ID の差異を 無視" #: src/elfcmp.c:67 msgid "Output nothing; yield exit status only" msgstr "何も出力しない。 終了ステータスのみを生じさせる" #. Short description of program. #: src/elfcmp.c:74 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality." msgstr "2つの ELF ファイルの 関連のある部分の 等価性を 比較する。" #. Strings for arguments in help texts. #: src/elfcmp.c:78 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "" #: src/elfcmp.c:140 msgid "Invalid number of parameters.\n" msgstr "不当なパラメータ数です\n" #: src/elfcmp.c:171 src/elfcmp.c:176 #, c-format msgid "cannot get ELF header of '%s': %s" msgstr "'%s' の ELF ヘッダーを取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:202 #, c-format msgid "%s %s diff: ELF header" msgstr "" #: src/elfcmp.c:209 src/elfcmp.c:212 #, c-format msgid "cannot get section count of '%s': %s" msgstr "'%s' のセクションヘッダー数を取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:217 #, c-format msgid "%s %s diff: section count" msgstr "" #: src/elfcmp.c:224 src/elfcmp.c:227 #, c-format msgid "cannot get program header count of '%s': %s" msgstr "'%s' のプログラムヘッダー数を取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:232 #, c-format msgid "%s %s diff: program header count" msgstr "" #: src/elfcmp.c:240 src/elfcmp.c:243 #, c-format msgid "cannot get hdrstrndx of '%s': %s" msgstr "'%s' の hdrstrndx を取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:248 #, c-format msgid "%s %s diff: shdr string index" msgstr "" #: src/elfcmp.c:306 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name" msgstr "" #: src/elfcmp.c:329 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header" msgstr "" #: src/elfcmp.c:337 src/elfcmp.c:343 #, c-format msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:352 #, c-format msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize" msgstr "" #: src/elfcmp.c:364 src/elfcmp.c:370 #, c-format msgid "cannot get symbol in '%s': %s" msgstr "'%s' のシンボルを取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:392 #, c-format msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]" msgstr "" #: src/elfcmp.c:395 #, c-format msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]" msgstr "" #: src/elfcmp.c:442 src/elfcmp.c:512 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes" msgstr "" #: src/elfcmp.c:450 #, c-format msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:461 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name" msgstr "" #: src/elfcmp.c:469 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type" msgstr "" #: src/elfcmp.c:484 #, c-format msgid "%s %s differ: build ID length" msgstr "" #: src/elfcmp.c:492 #, c-format msgid "%s %s differ: build ID content" msgstr "" #: src/elfcmp.c:501 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content" msgstr "" #: src/elfcmp.c:542 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content" msgstr "" #: src/elfcmp.c:546 #, c-format msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content" msgstr "" #: src/elfcmp.c:561 #, c-format msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections" msgstr "" #: src/elfcmp.c:594 src/elfcmp.c:599 #, c-format msgid "cannot load data of '%s': %s" msgstr "'%s' のデータをロードできません: %s" #: src/elfcmp.c:618 src/elfcmp.c:624 #, c-format msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s" msgstr "" #: src/elfcmp.c:630 #, c-format msgid "%s %s differ: program header %d" msgstr "" #: src/elfcmp.c:654 #, c-format msgid "%s %s differ: gap" msgstr "" #: src/elfcmp.c:705 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter." msgstr "--gaps パラメータ に対する不当な値 '%s' です" #: src/elfcmp.c:733 src/findtextrel.c:194 src/nm.c:363 src/ranlib.c:140 #: src/size.c:271 src/strings.c:184 src/strip.c:1040 src/strip.c:1077 #: src/unstrip.c:2245 src/unstrip.c:2274 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' を開けません" #: src/elfcmp.c:737 src/findtextrel.c:213 src/ranlib.c:157 #, c-format msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s" msgstr "'%s' の ELF 記述子を作成できません: %s" #: src/elfcmp.c:742 #, c-format msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'" msgstr "'%s' の EBL 記述子を作成できません" #: src/elfcmp.c:760 src/findtextrel.c:384 #, c-format msgid "cannot get section header of section %zu: %s" msgstr "セクション %zu のセクションヘッダーを取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:770 #, c-format msgid "cannot get content of section %zu: %s" msgstr "セクション %zu の内容を取得できません: %s" #: src/elfcmp.c:780 src/elfcmp.c:794 #, c-format msgid "cannot get relocation: %s" msgstr "リロケーションを取得できません: %s" #: src/elfcompress.c:128 src/strip.c:305 src/unstrip.c:116 #, c-format msgid "-o option specified twice" msgstr "-o オプションが 2 回指定されています" #: src/elfcompress.c:135 #, c-format msgid "-t option specified twice" msgstr "-t オプションが 2 回指定されています" #: src/elfcompress.c:147 #, c-format msgid "ZSTD support is not enabled" msgstr "" #: src/elfcompress.c:150 #, c-format msgid "unknown compression type '%s'" msgstr "不明な圧縮タイプ '%s'" #. We need at least one input file. #: src/elfcompress.c:162 src/elfcompress.c:1447 #, c-format msgid "No input file given" msgstr "入力ファイルが与えられていません" #: src/elfcompress.c:168 src/elfcompress.c:1451 #, c-format msgid "Only one input file allowed together with '-o'" msgstr "'-o' と一緒の場合は入力ファイルは 1 つしか認められません" #: src/elfcompress.c:1408 msgid "Place (de)compressed output into FILE" msgstr "圧縮(展開)した出力を FILE に置く" #: src/elfcompress.c:1411 msgid "" "What type of compression to apply. TYPE can be 'none' (decompress), " "'zlib' (ELF ZLIB compression, the default, 'zlib-gabi' is an alias), 'zlib-" "gnu' (.zdebug GNU style compression, 'gnu' is an alias) or 'zstd' (ELF ZSTD " "compression)" msgstr "" #: src/elfcompress.c:1415 msgid "" "SECTION name to (de)compress, SECTION is an extended wildcard pattern " "(defaults to '.?(z)debug*')" msgstr "" "圧縮(展開)する セクション名。 SECTION は 拡張 ワイルドカード パターン(デ" "フォルトで '.?(z)debug*')" #: src/elfcompress.c:1418 msgid "Print a message for each section being (de)compressed" msgstr "圧縮(展開) されている 各セクション に対する メッセージを 表示" #: src/elfcompress.c:1421 msgid "" "Force compression of section even if it would become larger or update/" "rewrite the file even if no section would be (de)compressed" msgstr "" #: src/elfcompress.c:1424 src/strip.c:92 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files" msgstr "少し壊れた ELF ファイルを取り扱うためにルールを少し緩和する" #: src/elfcompress.c:1427 msgid "Be silent when a section cannot be compressed" msgstr "セクションを圧縮できないときに静かにする" #: src/elfcompress.c:1437 msgid "Compress or decompress sections in an ELF file." msgstr "ELF ファイルの セクションを 圧縮 または 展開する" #: src/elflint.c:63 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features." msgstr "非常に厳格にする。 フラグレベル 2 機能。" #: src/elflint.c:64 msgid "Do not print anything if successful" msgstr "成功した場合は何も表示しない" #: src/elflint.c:65 msgid "Binary is a separate debuginfo file" msgstr "バイナリーは別の debuginfo ファイルです" #: src/elflint.c:67 msgid "" "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in " "certain ways" msgstr "" "バイナリーは GNU ld で作成され、 従って、 ある方法で 壊れることが 知られてい" "る" #. Short description of program. #: src/elflint.c:73 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec." msgstr "ELF ファイルが gABI/psABI 仕様へ準拠しているかの厳密なチェック。" #: src/elflint.c:154 src/readelf.c:413 #, c-format msgid "cannot open input file '%s'" msgstr "入力ファイル '%s' を開けません" #: src/elflint.c:161 #, c-format msgid "cannot generate Elf descriptor for '%s': %s\n" msgstr "'%s' に対する Elf 記述子を生成できません: %s\n" #: src/elflint.c:180 #, c-format msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n" msgstr "Elf 記述子を閉じている時にエラー: %s\n" #: src/elflint.c:184 msgid "No errors" msgstr "エラーはありません" #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:625 msgid "Missing file name.\n" msgstr "ファイル名がありません。\n" #: src/elflint.c:284 #, c-format msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n" msgstr "sub-ELF 記述子を解放している時にエラー: %s\n" #. We cannot do anything. #: src/elflint.c:292 #, c-format msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "ELF ファイルではありません - 最初に誤ったマジックバイトがあります\n" #: src/elflint.c:358 #, c-format msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n" msgstr "e_ident[%d] == %d は既知のクラスではありません\n" #: src/elflint.c:363 #, c-format msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n" msgstr "e_ident[%d] == %d は既知のデータエンコードではありません\n" #: src/elflint.c:367 #, c-format msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n" msgstr "不明な ELF ヘッダーバージョン数 e_ident[%d] == %d\n" #: src/elflint.c:375 #, c-format msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n" msgstr "不明な OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n" #: src/elflint.c:381 #, c-format msgid "unsupported ABI version e_ident[%d] == %d\n" msgstr "不明な ABI バージョン e_ident[%d] == %d\n" #: src/elflint.c:386 #, c-format msgid "e_ident[%zu] is not zero\n" msgstr "e_ident[%zu] がゼロではありません\n" #: src/elflint.c:391 #, c-format msgid "unknown object file type %d\n" msgstr "不明なオブジェクトファイルタイプ %d\n" #: src/elflint.c:398 #, c-format msgid "unknown machine type %d\n" msgstr "不明なマシンタイプ %d\n" #: src/elflint.c:402 #, c-format msgid "unknown object file version\n" msgstr "不明なオブジェクトファイルバージョン\n" #: src/elflint.c:408 #, c-format msgid "invalid program header offset\n" msgstr "不当なプログラムヘッダーオフセット\n" #: src/elflint.c:410 #, c-format msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n" msgstr "" "実行ファイルと DSO はプログラムヘッダーオフセットが 0 であってはいけません\n" #: src/elflint.c:414 #, c-format msgid "invalid number of program header entries\n" msgstr "プログラムヘッダー項目数として不当な数\n" #: src/elflint.c:422 #, c-format msgid "invalid section header table offset\n" msgstr "不当なセクションヘッダーテーブルオフセット\n" #: src/elflint.c:425 #, c-format msgid "section header table must be present\n" msgstr "セクションヘッダーテーブルがなければなりません\n" #: src/elflint.c:439 #, c-format msgid "invalid number of section header table entries\n" msgstr "セクションヘッダーテーブル項目数として不当な数\n" #: src/elflint.c:456 #, c-format msgid "invalid section header index\n" msgstr "不当なセクションヘッダーインデックス\n" #: src/elflint.c:474 #, c-format msgid "Can only check %u headers, shnum was %u\n" msgstr "" #: src/elflint.c:488 #, c-format msgid "invalid number of program header table entries\n" msgstr "プログラムヘッダー項目数として不当な数\n" #: src/elflint.c:505 #, c-format msgid "Can only check %u headers, phnum was %u\n" msgstr "" #: src/elflint.c:510 #, c-format msgid "invalid machine flags: %s\n" msgstr "不当なマシンフラグ: %s\n" #: src/elflint.c:517 src/elflint.c:534 #, c-format msgid "invalid ELF header size: %hd\n" msgstr "不当な ELF ヘッダーサイズ: %hd\n" #: src/elflint.c:520 src/elflint.c:537 #, c-format msgid "invalid program header size: %hd\n" msgstr "不当なプログラムヘッダーサイズ: %hd\n" #: src/elflint.c:523 src/elflint.c:540 #, c-format msgid "invalid program header position or size\n" msgstr "不当なプログラムヘッダー位置かサイズ\n" #: src/elflint.c:526 src/elflint.c:543 #, c-format msgid "invalid section header size: %hd\n" msgstr "不当なセクションヘッダーサイズ: %hd\n" #: src/elflint.c:529 src/elflint.c:546 #, c-format msgid "invalid section header position or size\n" msgstr "不当なセクションヘッダー位置かサイズ\n" #: src/elflint.c:591 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section " "group\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': SHF_GROUP フラグのあるセクションにセクショングループの" "一部分が設定されていません\n" #: src/elflint.c:595 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': セクショングループ [%2zu] '%s' がグループメンバーより" "前にありません\n" #: src/elflint.c:611 src/elflint.c:1509 src/elflint.c:1560 src/elflint.c:1610 #: src/elflint.c:1692 src/elflint.c:2029 src/elflint.c:2355 src/elflint.c:2981 #: src/elflint.c:3144 src/elflint.c:3292 src/elflint.c:3494 src/elflint.c:4511 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" #: src/elflint.c:624 src/elflint.c:1699 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but " "type is not SHT_STRTAB\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': セクション [%2d] '%s' 用の文字列テーブルとして参照され" "ていますが、タイプが SHT_STRTAB ではありません\n" #: src/elflint.c:647 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index " "section\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボルテーブルは 1 個を越える拡張インデックスセク" "ションを持てません\n" #: src/elflint.c:659 #, c-format msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n" msgstr "セクション [%2u] '%s': 項目サイズが ElfXX_Sym と一致しません\n" #: src/elflint.c:663 #, c-format msgid "" "section [%2u] '%s': number of local entries in 'st_info' larger than table " "size\n" msgstr "" #: src/elflint.c:672 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %d を得られません: %s\n" #: src/elflint.c:677 src/elflint.c:680 src/elflint.c:683 src/elflint.c:686 #: src/elflint.c:689 src/elflint.c:692 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': 0番目の項目にある '%s' ゼロではありません\n" #: src/elflint.c:695 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': 0番目の項目用の XINDEX がゼロではありません\n" #: src/elflint.c:705 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu を得られません: %s\n" #: src/elflint.c:714 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不当な名前の値\n" #: src/elflint.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): too large section index but no extended " "section index section\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 大きすぎるセクションインデックスだが、拡" "張セクションインデックスセクションがありません\n" #: src/elflint.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): XINDEX used for index which would fit " "in st_shndx (%)\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_shndx (%) に適合するインデッ" "クス用に使われる XINDEX\n" #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false #: src/elflint.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): invalid section index\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不当なセクションインデックス\n" #: src/elflint.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown type\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不明なタイプ\n" #: src/elflint.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown symbol binding\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不明なシンボルバインディング\n" #: src/elflint.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unique symbol not of object type\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: オブジェクトタイプと異なる固有のシンボ" "ル\n" #: src/elflint.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): COMMON only allowed in relocatable " "files\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: COMMON はリロケータブルファイル内のみで" "許されます\n" #: src/elflint.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): local COMMON symbols are nonsense\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: ローカルな COMMON シンボルは意味がありま" "せん\n" #: src/elflint.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): function in COMMON section is nonsense\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: COMMON セクションの機能は意味がありませ" "ん\n" #: src/elflint.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value out of bounds\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_value 境界外\n" #: src/elflint.c:839 src/elflint.c:864 src/elflint.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s) does not fit completely in referenced " "section [%2d] '%s'\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu は参照されるセクション [%2d] '%s' とは完" "全に一致しません\n" #: src/elflint.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): referenced section [%2d] '%s' does not " "have SHF_TLS flag set\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 参照されるセクション [%2d] '%s' は " "SHF_TLS フラグが設定されていません\n" #: src/elflint.c:858 src/elflint.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value out of bounds of referenced " "section [%2d] '%s'\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_value 参照されるセクション [%2d] " "'%s' の境界外\n" #: src/elflint.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): TLS symbol but no TLS program header " "entry\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: TLS プログラムヘッダー項目がない TLS シ" "ンボル\n" #: src/elflint.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): TLS symbol but couldn't get TLS program " "header entry\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: TLS プログラムヘッダー項目がない TLS シ" "ンボル\n" #: src/elflint.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value short of referenced section " "[%2d] '%s'\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 参照されるセクション [%2d] '%s' の" "st_value 不足\n" #: src/elflint.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): local symbol outside range described in " "sh_info\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: sh_info に記述された範囲外のローカルシン" "ボル\n" #: src/elflint.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): non-local symbol outside range " "described in sh_info\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: sh_info に記述された範囲外の非ローカルシ" "ンボル\n" #: src/elflint.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): non-local section symbol\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 非ローカルセクションシンボル\n" #: src/elflint.c:990 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section " "[%2d]\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルが間違ったセクション " "[%2d] を参照しています\n" #: src/elflint.c:997 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] " "'%s'\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルはセクション [%2d] '%s' " "を参照しています\n" #. This test is more strict than the psABIs which #. usually allow the symbol to be in the middle of #. the .got section, allowing negative offsets. #: src/elflint.c:1013 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %# does not " "match %s section address %#\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボル値 %# は %s のセ" "クションアドレス %# と一致しません\n" #: src/elflint.c:1020 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size % does not " "match %s section size %\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルサイズ % は %s " "のセクションサイズ % と一致しません\n" #: src/elflint.c:1028 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got " "section\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルはありますが、.got セク" "ションがありません\n" #: src/elflint.c:1044 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %# does not match dynamic " "segment address %#\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': _DYNAMIC_ シンボル値 %# は動的セグメントアドレ" "ス %# と一致しません\n" #: src/elflint.c:1051 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size % does not match dynamic " "segment size %\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': _DYNAMIC シンボルサイズ % は動的セグメントサイ" "ズ % と一致しません\n" #: src/elflint.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): symbol in dynamic symbol table with non-" "default visibility\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 省略以外の可視性を持った動的シンボルテー" "ブル中のシンボル\n" #: src/elflint.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown bit set in st_other\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_other 中に設定された不明なビット\n" #: src/elflint.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" #: src/elflint.c:1122 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': この RELA セクション用に使われる DT_RELCOUNT\n" #: src/elflint.c:1133 src/elflint.c:1186 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': このセクション用には高すぎる DT_RELCOUNT 値 %d\n" #: src/elflint.c:1158 src/elflint.c:1211 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by " "DT_RELCOUNT\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': UT_RELOCOUNT で指定されたインデックス %d 後の相対リロ" "ケーション\n" #: src/elflint.c:1164 src/elflint.c:1217 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT " "specified %d relative relocations\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': インデックス %zu での非相対リロケーション; %d 相対リ" "ロケーションで指定された DT_RELCOUNT\n" #: src/elflint.c:1176 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': この REL セクション用に使われる DT_RELACOUNT\n" #: src/elflint.c:1259 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションインデックス\n" #: src/elflint.c:1271 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションタイプ\n" #: src/elflint.c:1279 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': sh_info はゼロでなければなりません\n" #: src/elflint.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': マージできるセクションのリロケーションは不可能です\n" #: src/elflint.c:1365 #, c-format msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n" msgstr "" "テキストリロケーションフラグが設定されていますが、読込み専用セグメントがあり" "ません\n" #: src/elflint.c:1392 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: 不当なタイプ\n" #: src/elflint.c:1400 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file " "type\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: このファイル用のリロケーションタイ" "プは不当です\n" #: src/elflint.c:1408 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: 不当なシンボルインデックス\n" #: src/elflint.c:1426 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can " "be used with %s\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: シンボル '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' " "のみが %s と一緒に使用できます\n" #: src/elflint.c:1443 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: オフセット境界外\n" #: src/elflint.c:1458 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type " "%s\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: タイプ %s のシンボルに対するコピー" "リロケーション\n" #: src/elflint.c:1479 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text " "relocation flag not set\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: 読込み専用セクションが変更されまし" "たが、テキストリロケーションフラグが設定されていません\n" #: src/elflint.c:1494 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': リロケーションがロードされたデータとロードされなかった" "データに対してです\n" #: src/elflint.c:1534 src/elflint.c:1585 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1687 #, c-format msgid "more than one dynamic section present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section " "link value is invalid\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': セクション [%2d] '%s' 用の文字列テーブルとして参照され" "ていますが、タイプが SHT_STRTAB ではありません\n" #: src/elflint.c:1713 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1718 src/elflint.c:2008 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1728 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1736 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1743 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1754 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1764 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1782 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1795 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section " "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1839 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1854 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section " "[%2d] '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1874 src/elflint.c:1902 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1886 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1895 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1910 src/elflint.c:1917 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1927 src/elflint.c:1931 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1937 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1948 src/elflint.c:1952 src/elflint.c:1956 src/elflint.c:1960 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1972 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1982 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションインデックス\n" #: src/elflint.c:1991 #, c-format msgid "cannot get data for symbol section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:1994 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2003 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2018 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to " "same symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2036 #, c-format msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2048 #, c-format msgid "cannot get data for symbol %zu\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2053 #, c-format msgid "extended section index is % but symbol index is not XINDEX\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2070 src/elflint.c:2127 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2084 src/elflint.c:2141 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2098 src/elflint.c:2155 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2108 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2165 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference % out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2178 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" #: src/elflint.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': 0番目の項目にある '%s' ゼロではありません\n" #: src/elflint.c:2206 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at " "least %ld)\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2215 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2249 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2270 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is " "undefined\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2283 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2292 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" #: src/elflint.c:2322 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2327 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2333 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2346 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2364 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2368 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションインデックス\n" #: src/elflint.c:2378 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2383 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2388 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative " "entries\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2437 #, c-format msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2461 src/elflint.c:2526 src/elflint.c:2561 #, fuzzy, c-format msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" #: src/elflint.c:2482 #, fuzzy, c-format msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n" msgstr "" "\n" "セクション [%Zu] '%s' にはダンプすべきデータがありません。\n" #: src/elflint.c:2493 src/elflint.c:2537 src/elflint.c:2574 #, fuzzy, c-format msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" #: src/elflint.c:2508 #, c-format msgid "" "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index % (max_nsyms: " "%, nentries: %\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2595 #, fuzzy, c-format msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションタイプ\n" #: src/elflint.c:2605 src/elflint.c:2609 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2616 #, c-format msgid "" "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash " "table in [%2zu] '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2628 #, c-format msgid "" "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash " "table in [%2zu] '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2644 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2664 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2675 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2680 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2686 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2691 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2698 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2702 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %d を得られません: %s\n" #: src/elflint.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" #: src/elflint.c:2713 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2719 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2728 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2734 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2742 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2746 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2757 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2769 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: オフセット境界外\n" #: src/elflint.c:2778 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2785 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2791 #, fuzzy, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without " "SHF_GROUP flag set\n" msgstr "" "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 参照されるセクション [%2d] '%s' は " "SHF_TLS フラグが設定されていません\n" #: src/elflint.c:2798 #, c-format msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n" msgstr "" #: src/elflint.c:2995 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no " "dynamic symbol table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3007 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] " "'%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3023 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3039 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3047 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3061 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3066 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3076 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3129 #, c-format msgid "more than one version reference section present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3137 src/elflint.c:3284 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3162 src/elflint.c:3338 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3169 src/elflint.c:3345 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3179 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3187 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3199 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3207 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name " "reference\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3216 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: " "%#x, expected %#x\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3225 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version " "name '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3236 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3253 src/elflint.c:3429 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3261 src/elflint.c:3437 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says " "there are more entries\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3276 #, c-format msgid "more than one version definition section present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3323 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3327 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3333 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3360 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3367 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3375 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3395 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3412 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3445 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3461 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3486 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3502 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3513 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3522 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3534 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3551 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3560 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3569 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3584 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n" msgstr "" #. Tag_File #: src/elflint.c:3595 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3616 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3627 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3640 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3644 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3654 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3660 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3758 #, c-format msgid "cannot get section header of zeroth section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3762 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero name\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3764 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero type\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3766 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero flags\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3768 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero address\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3770 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero offset\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3772 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero align value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3774 #, c-format msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3777 #, c-format msgid "" "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum " "value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3781 #, c-format msgid "" "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal " "overflow in shstrndx\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3785 #, c-format msgid "" "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal " "overflow in phnum\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3803 #, c-format msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3812 #, c-format msgid "section [%2zu]: invalid name\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3839 #, c-format msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3856 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3874 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3891 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3897 src/elflint.c:3929 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3902 src/elflint.c:3934 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable " "segments\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3910 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3953 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3958 #, c-format msgid "cannot get section header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3968 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3988 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#\n" msgstr "" #: src/elflint.c:3998 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4006 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4016 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" #: src/elflint.c:4021 #, fuzzy, c-format msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n" msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n" #: src/elflint.c:4027 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4033 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4038 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4045 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4050 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4069 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4078 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4085 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4116 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry " "%d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4126 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of " "program header entry %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4152 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of " "program header entry %d and file contents is non-zero\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4163 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in " "segment of program header entry %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4174 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4184 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4194 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4200 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table " "but type is not SHT_TYPE\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4208 #, c-format msgid "" "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4263 #, c-format msgid "more than one version symbol table present\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4286 #, c-format msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4297 #, c-format msgid "" "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4303 #, c-format msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4314 #, c-format msgid "" "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section " "exist\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4327 #, c-format msgid "duplicate version index %d\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4341 #, c-format msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4390 #, c-format msgid "phdr[%d]: unknown core file note type % at offset %\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4394 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': unknown core file note type % at offset %zu\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4450 #, c-format msgid "" "phdr[%d]: unknown object file note type % with owner name '%s' at " "offset %zu\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4455 #, c-format msgid "" "section [%2d] '%s': unknown object file note type % with owner name " "'%s' at offset %zu\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4474 #, c-format msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4494 #, c-format msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4497 #, c-format msgid "phdr[%d]: extra % bytes after last note\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4518 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4525 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4528 #, c-format msgid "section [%2d] '%s': extra % bytes after last note\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4546 #, c-format msgid "" "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4561 #, c-format msgid "cannot get program header entry %d: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4571 #, c-format msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4582 #, c-format msgid "more than one INTERP entry in program header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4590 #, c-format msgid "more than one TLS entry in program header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4597 #, c-format msgid "static executable cannot have dynamic sections\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4611 #, c-format msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4614 #, c-format msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4624 #, c-format msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4645 #, c-format msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4656 #, c-format msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4663 #, c-format msgid "" "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4672 src/elflint.c:4695 #, c-format msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4701 #, c-format msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match" msgstr "" #: src/elflint.c:4728 #, c-format msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4731 #, c-format msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4744 #, c-format msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4752 #, c-format msgid "call frame search table must be allocated\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4755 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4759 #, c-format msgid "call frame search table must not be writable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4762 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4767 #, c-format msgid "call frame search table must not be executable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4770 #, c-format msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4784 #, c-format msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4791 #, c-format msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4794 #, c-format msgid "" "program header entry %d: file offset and virtual address not module of " "alignment\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4807 #, c-format msgid "" "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME " "program header entry" msgstr "" #: src/elflint.c:4841 #, c-format msgid "cannot read ELF header: %s\n" msgstr "" #: src/elflint.c:4853 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create backend for ELF file\n" msgstr "新しいファイルを生成できません" #: src/elflint.c:4874 #, c-format msgid "text relocation flag set but not needed\n" msgstr "" #: src/findtextrel.c:60 msgid "Input Selection:" msgstr "入力選択:" #: src/findtextrel.c:61 msgid "Prepend PATH to all file names" msgstr "全ての ファイル名に対して PATH を先頭に 付け加える" #: src/findtextrel.c:63 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy" msgstr "debuginfo 階層の ルートとして PATH を使用する" #. Short description of program. #: src/findtextrel.c:70 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)." msgstr "" "FILE (デフォルトでは a.out)の テキスト リロケーションの ソースを 検索する" #. Strings for arguments in help texts. #: src/findtextrel.c:74 src/nm.c:107 src/objdump.c:70 src/size.c:79 #: src/strings.c:86 src/strip.c:100 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: src/findtextrel.c:223 #, c-format msgid "cannot get ELF header '%s': %s" msgstr "ELF ヘッダー '%s' を取得できません: %s" #: src/findtextrel.c:234 #, c-format msgid "'%s' is not a DSO or PIE" msgstr "'%s' は DSO または PIE ではありません" #: src/findtextrel.c:254 #, c-format msgid "getting get section header of section %zu: %s" msgstr "" #: src/findtextrel.c:278 #, c-format msgid "cannot read dynamic section: %s" msgstr "dynamic セクションを読み込めません: %s" #: src/findtextrel.c:299 #, c-format msgid "no text relocations reported in '%s'" msgstr "" #: src/findtextrel.c:310 #, c-format msgid "while reading ELF file" msgstr "ELF ファイルの読み込み中" #: src/findtextrel.c:314 #, c-format msgid "cannot get program header count: %s" msgstr "プログラムヘッダー数を取得できません: %s" #: src/findtextrel.c:325 src/findtextrel.c:340 #, c-format msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s" msgstr "オフセット %zd に位置するプログラムヘッダー索引を取得できません: %s" #: src/findtextrel.c:396 #, c-format msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s" msgstr "" #: src/findtextrel.c:417 src/findtextrel.c:440 #, c-format msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s" msgstr "" #: src/findtextrel.c:506 #, c-format msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n" msgstr "%s は -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていません\n" #: src/findtextrel.c:560 #, c-format msgid "" "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" msgstr "" "関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていません\n" #: src/findtextrel.c:567 src/findtextrel.c:587 #, c-format msgid "" "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-" "fPIC\n" msgstr "" "関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていないかもしれま" "せん\n" #: src/findtextrel.c:575 #, c-format msgid "" "either the file containing the function '%s' or the file containing the " "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" msgstr "" "関数 '%s' を含むファイル または 関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きで" "コンパイルされていません\n" #: src/findtextrel.c:595 #, c-format msgid "" "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n" msgstr "" "リロケーションは 書き込み禁止セグメントの オフセット %llu に位置するメモリを " "修正します\n" #: src/nm.c:65 src/strip.c:69 msgid "Output selection:" msgstr "出力選択:" #: src/nm.c:66 msgid "Display debugger-only symbols" msgstr "デバッガ専用シンボルを表示" #: src/nm.c:67 msgid "Display only defined symbols" msgstr "定義済みシンボルのみを表示" #: src/nm.c:70 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols" msgstr "通常シンボルの 代わりに 動的シンボルを 表示" #: src/nm.c:71 msgid "Display only external symbols" msgstr "外部シンボルのみを表示" #: src/nm.c:72 msgid "Display only undefined symbols" msgstr "未定義シンボルのみを表示" #: src/nm.c:74 msgid "Include index for symbols from archive members" msgstr "アーカイブメンバからの シンボルの 索引を 含める" #: src/nm.c:76 src/size.c:53 msgid "Output format:" msgstr "出力形式:" #: src/nm.c:78 msgid "Print name of the input file before every symbol" msgstr "各シンボルの 前に 入力ファイル名を 表示" #: src/nm.c:81 msgid "" "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The " "default is `sysv'" msgstr "" "出力形式として FORMAT を使う。 FORMAT は `bsd'、`sysv'、`posix' のいずれか。" "デフォルトは `sysv'" #: src/nm.c:83 msgid "Same as --format=bsd" msgstr "--format=bsd と同じ" #: src/nm.c:84 msgid "Same as --format=posix" msgstr "--format=posix と同じ" #: src/nm.c:85 src/size.c:59 msgid "Use RADIX for printing symbol values" msgstr "シンボル値の 表示に RADIX を使う" #: src/nm.c:86 msgid "Mark special symbols" msgstr "特別なシンボルに印を点ける" #: src/nm.c:88 msgid "Print size of defined symbols" msgstr "定義済みシンボルのサイズを表示" #: src/nm.c:90 src/size.c:67 src/strip.c:74 src/unstrip.c:68 msgid "Output options:" msgstr "出力オプション:" #: src/nm.c:91 msgid "Sort symbols numerically by address" msgstr "シンボルを アドレスにより 数値的に 並べ替える" #: src/nm.c:93 msgid "Do not sort the symbols" msgstr "シンボルを並べ替えない" #: src/nm.c:94 msgid "Reverse the sense of the sort" msgstr "並べ替えの意味を逆にする" #: src/nm.c:97 msgid "Decode low-level symbol names into source code names" msgstr "低水準の シンボル名を ソースコード上の 名前に デコードする" #. Short description of program. #: src/nm.c:104 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)." msgstr "FILE のシンボルを一覧表示 (デフォルトではa.out)。" #: src/nm.c:115 src/objdump.c:78 msgid "Output formatting" msgstr "出力形式:" #: src/nm.c:139 src/objdump.c:102 src/size.c:104 src/strip.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s" msgstr "%s: 内部エラー %d (%s-%s): %s" #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:287 src/size.c:296 src/size.c:307 #: src/strip.c:2763 #, c-format msgid "while closing '%s'" msgstr "'%s' を閉じている最中" #: src/nm.c:402 src/objdump.c:279 src/strip.c:827 #, c-format msgid "%s: File format not recognized" msgstr "%s: ファイル形式を認識できませんでした" #. Note: 0 is no valid offset. #: src/nm.c:442 #, fuzzy msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "アーカイブ索引:" #: src/nm.c:451 #, c-format msgid "invalid offset %zu for symbol %s" msgstr "シンボル %2$sの不正なオフセット %1$zu " #: src/nm.c:456 #, c-format msgid "%s in %s\n" msgstr "%2$s の中の %1$s\n" #: src/nm.c:464 #, c-format msgid "cannot reset archive offset to beginning" msgstr "アーカイブのオフセットを最初にリセットできません" #: src/nm.c:489 src/objdump.c:327 #, c-format msgid "%s%s%s: file format not recognized" msgstr "%s%s%s: ファイル形式を認識できません" #: src/nm.c:702 msgid "cannot create search tree" msgstr "検索ツリーを生成できません" #: src/nm.c:742 src/nm.c:1234 src/objdump.c:778 src/readelf.c:685 #: src/readelf.c:1506 src/readelf.c:1655 src/readelf.c:1882 src/readelf.c:2123 #: src/readelf.c:2312 src/readelf.c:2482 src/readelf.c:2604 src/readelf.c:2854 #: src/readelf.c:3140 src/readelf.c:3215 src/readelf.c:3301 src/readelf.c:3897 #: src/readelf.c:3945 src/readelf.c:4014 src/readelf.c:12030 #: src/readelf.c:13213 src/readelf.c:13423 src/readelf.c:13491 src/size.c:396 #: src/size.c:467 src/strip.c:1093 #, c-format msgid "cannot get section header string table index" msgstr "セクションヘッダー文字列テーブル索引が得られません" #. We always print this prolog. #: src/nm.c:767 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s からのシンボル:\n" "\n" #. The header line. #: src/nm.c:770 #, c-format msgid "" "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n" "\n" msgstr "" "%*s%-*s %-*s クラス タイプ %-*s %*s セクション\n" "\n" #: src/nm.c:772 msgctxt "sysv" msgid "Name" msgstr "" #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique. #: src/nm.c:774 msgctxt "sysv" msgid "Value" msgstr "" #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique. #: src/nm.c:776 msgctxt "sysv" msgid "Size" msgstr "" #. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique. #: src/nm.c:778 msgctxt "sysv" msgid "Line" msgstr "" #: src/nm.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect" msgstr "%s: セクションの項目の大きさ `%s' は予期したものとは異なります" #: src/nm.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size" msgstr "%s: セクション `%s' の大きさは項目の大きさの整数倍ではありません" #: src/nm.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large" msgstr "%s: セクションの項目の大きさ `%s' は予期したものとは異なります" #. XXX Add machine specific object file types. #: src/nm.c:1566 #, c-format msgid "%s%s%s%s: Invalid operation" msgstr "%s%s%s%s: 不当な操作" #: src/nm.c:1616 #, c-format msgid "%s%s%s: no symbols" msgstr "%s%s%s: シンボルがありません" #: src/objdump.c:51 msgid "Mode selection:" msgstr "モード選択:" #: src/objdump.c:52 msgid "Display relocation information." msgstr "リロケーション 情報の 表示" #: src/objdump.c:54 msgid "Display the full contents of all sections requested" msgstr "要求された 全ての セクションの 最大限の 内容を 表示" #: src/objdump.c:56 msgid "Display assembler code of executable sections" msgstr "実行可能 セクションの アセンブラコードを 表示" #: src/objdump.c:58 msgid "Output content selection:" msgstr "出力内容選択:" #: src/objdump.c:60 msgid "Only display information for section NAME." msgstr "NAME セクションの情報のみを表示" #. Short description of program. #: src/objdump.c:66 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)." msgstr "FILE から情報を表示する (デフォルトでは a.out)" #: src/objdump.c:217 src/readelf.c:630 msgid "No operation specified.\n" msgstr "操作が指定されていません。\n" #: src/objdump.c:257 src/objdump.c:269 #, c-format msgid "while close `%s'" msgstr "" #: src/objdump.c:362 src/readelf.c:2218 src/readelf.c:2409 msgid "INVALID SYMBOL" msgstr "不当なシンボル" #: src/objdump.c:377 src/readelf.c:2252 src/readelf.c:2445 msgid "INVALID SECTION" msgstr "不当なセクション" #: src/objdump.c:497 #, c-format msgid "" "\n" "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n" "%-*s TYPE VALUE\n" msgstr "" #: src/objdump.c:500 msgid "OFFSET" msgstr "" #: src/objdump.c:565 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "" #: src/objdump.c:686 msgid "cannot disassemble" msgstr "逆アセンブルできません" #: src/objdump.c:757 msgid "cannot create backend for elf file" msgstr "elf ファイル用にバックエンドを作成できません" #. Short description of program. #: src/ranlib.c:62 msgid "Generate an index to speed access to archives." msgstr "アーカイブへのアクセス加速のための索引生成" #. Strings for arguments in help texts. #: src/ranlib.c:65 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/ranlib.c:101 #, c-format msgid "Archive name required" msgstr "アーカイブ名が必要です" #: src/ranlib.c:165 #, c-format msgid "'%s' is no archive" msgstr "'%s' はアーカイブではありません" #: src/ranlib.c:200 #, c-format msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s" msgstr "" #: src/readelf.c:97 msgid "ELF input selection:" msgstr "ELF入力選択:" #: src/readelf.c:99 msgid "" "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data" msgstr "" "ELF 入力データとして SECTION (デフォルトでは .gnu_debugdata) を使用する" #: src/readelf.c:102 msgid "" "Used with -w to find the skeleton Compile Units in FILE associated with the " "Split Compile units in a .dwo input file" msgstr "" #: src/readelf.c:104 msgid "ELF output selection:" msgstr "ELF出力選択:" #: src/readelf.c:106 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment" msgstr "" #: src/readelf.c:107 msgid "Display the dynamic segment" msgstr "動的セグメントを表示" #: src/readelf.c:108 msgid "Display the ELF file header" msgstr "ELF ファイルヘッダーを表示" #: src/readelf.c:110 msgid "Display histogram of bucket list lengths" msgstr "バケットリスト長のヒストグラムを表示" #: src/readelf.c:111 msgid "Display the program headers" msgstr "プログラムヘッダーを表示" #: src/readelf.c:113 msgid "Display relocations" msgstr "リロケーションを表示" #: src/readelf.c:114 msgid "Display the section groups" msgstr "セクショングループを表示" #: src/readelf.c:115 msgid "Display the sections' headers" msgstr "セクションヘッダーを表示" #: src/readelf.c:118 msgid "Display the symbol table sections" msgstr "シンボルテーブルセクションを表示" #: src/readelf.c:121 msgid "Display (only) the dynamic symbol table" msgstr "動的シンボルテーブル(のみ)を表示" #: src/readelf.c:122 msgid "Display versioning information" msgstr "バージョニング情報を表示" #: src/readelf.c:123 msgid "Display the ELF notes" msgstr "ELF notes を表示" #: src/readelf.c:125 msgid "Display architecture specific information, if any" msgstr "(もしあれば)アーキテクチャー固有の情報を表示" #: src/readelf.c:127 msgid "Display sections for exception handling" msgstr "例外ハンドリングのセクションを表示" #: src/readelf.c:129 msgid "Additional output selection:" msgstr "追加の出力選択:" #: src/readelf.c:131 #, fuzzy msgid "" "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, addr, aranges, " "decodedaranges, frame, gdb_index, info, info+, loc, line, decodedline, " "ranges, pubnames, str, macinfo, macro or exception" msgstr "" "DWARF セクションの内容を表示。SECTION は addrevか、aranges、frame、info、" "loc、ranges、pubnames、str、macinfo、exception のいずれかです" #: src/readelf.c:135 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name" msgstr "SECTION の 未解釈の 内容を ダンプする。 番号 または 名前で指定する" #: src/readelf.c:137 msgid "Print string contents of sections" msgstr "セクションの文字列内容を表示" #: src/readelf.c:140 msgid "Display the symbol index of an archive" msgstr "アーカイブのシンボル索引を表示" #: src/readelf.c:142 msgid "Use the dynamic segment when possible for displaying info" msgstr "" #: src/readelf.c:144 msgid "Output control:" msgstr "出力制御:" #: src/readelf.c:146 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data" msgstr "DWARFデータ中のアドレスのためのシンボル名を探さない" #: src/readelf.c:148 #, fuzzy msgid "" "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data" msgstr "DWARFデータ中のアドレスのためのシンボル名を探さない" #: src/readelf.c:150 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)" msgstr "" #: src/readelf.c:152 msgid "" "Show compression information for compressed sections (when used with -S); " "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)" msgstr "" #. Short description of program. #: src/readelf.c:157 msgid "Print information from ELF file in human-readable form." msgstr "ELF ファイルから人間が読める形で情報を表示する。" #. Look up once. #: src/readelf.c:395 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/readelf.c:396 msgid "no" msgstr "いいえ" #: src/readelf.c:598 #, c-format msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n" msgstr "不明な DWARF デバッグセクション `%s'.\n" #: src/readelf.c:669 src/readelf.c:780 #, c-format msgid "cannot generate Elf descriptor: %s" msgstr "Elf 記述子を生成できません: %s" #: src/readelf.c:676 src/readelf.c:1002 src/strip.c:1188 #, c-format msgid "cannot determine number of sections: %s" msgstr "セクション数を決定できません: %s" #: src/readelf.c:694 src/readelf.c:1322 src/readelf.c:1530 #, c-format msgid "cannot get section: %s" msgstr "セクションを取得できません: %s" #: src/readelf.c:703 src/readelf.c:1329 src/readelf.c:1537 src/readelf.c:13443 #: src/unstrip.c:396 src/unstrip.c:427 src/unstrip.c:490 src/unstrip.c:622 #: src/unstrip.c:640 src/unstrip.c:680 src/unstrip.c:897 src/unstrip.c:1263 #: src/unstrip.c:1390 src/unstrip.c:1414 src/unstrip.c:1470 src/unstrip.c:1511 #: src/unstrip.c:1703 src/unstrip.c:1854 src/unstrip.c:1998 src/unstrip.c:2106 #, c-format msgid "cannot get section header: %s" msgstr "セクションヘッダーを取得できません: %s" #: src/readelf.c:711 #, c-format msgid "cannot get section name" msgstr "セクション名を取得できません" #: src/readelf.c:720 src/readelf.c:7177 src/readelf.c:11231 src/readelf.c:11333 #: src/readelf.c:11517 #, c-format msgid "cannot get %s content: %s" msgstr "%s の内容を取得できません: %s" #: src/readelf.c:736 #, c-format msgid "cannot create temp file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません" #: src/readelf.c:745 #, c-format msgid "cannot write section data" msgstr "セクションデータを書き込みできません" #: src/readelf.c:751 src/readelf.c:768 src/readelf.c:797 #, c-format msgid "error while closing Elf descriptor: %s" msgstr "Elf 記述子を閉じている時にエラー: %s" #: src/readelf.c:758 #, c-format msgid "error while rewinding file descriptor" msgstr "ファイル記述子を巻き戻している時にエラー" #: src/readelf.c:792 #, c-format msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index" msgstr "'%s' はアーカイブではなく、アーカイブ索引を表示できません" #: src/readelf.c:896 #, c-format msgid "cannot stat input file" msgstr "入力ファイルを stat できません" #: src/readelf.c:898 #, c-format msgid "input file is empty" msgstr "入力ファイルが空です" #: src/readelf.c:900 #, c-format msgid "failed reading '%s': %s" msgstr "'%s' の読込みに失敗: %s" #: src/readelf.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "No such section '%s' in '%s'" msgstr "セクション [%Zu] '%s' からデータが得られません: %s" #: src/readelf.c:988 #, c-format msgid "cannot read ELF header: %s" msgstr "ELF ヘッダーを読み込めません: %s" #: src/readelf.c:996 #, c-format msgid "cannot create EBL handle" msgstr "EBL ハンドルを作成できません" #: src/readelf.c:1007 #, c-format msgid "cannot determine number of program headers: %s" msgstr "プログラムヘッダの数を決定できません: %s" #: src/readelf.c:1039 #, c-format msgid "cannot read ELF: %s" msgstr "ELFを読み込めません: %s" #: src/readelf.c:1072 #, fuzzy #| msgid "cannot get section: %s" msgid "cannot find section" msgstr "セクションを取得できません: %s" #: src/readelf.c:1109 msgid "NONE (None)" msgstr "なし (なし)" #: src/readelf.c:1110 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (リロケータブルファイル)" #: src/readelf.c:1111 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "(EXEC (実行ファイル)" #: src/readelf.c:1112 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (共用オブジェクトファイル)" #: src/readelf.c:1113 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (コアファイル)" #: src/readelf.c:1118 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)\n" msgstr "OS 固有: (%x)\n" #. && e_type <= ET_HIPROC always true #: src/readelf.c:1120 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)\n" msgstr "プロセッサー固有: (%x)\n" #: src/readelf.c:1130 msgid "" "ELF Header:\n" " Magic: " msgstr "" "ELF ヘッダー:\n" " マジック: " #: src/readelf.c:1134 #, c-format msgid "" "\n" " Class: %s\n" msgstr "" "\n" " クラス: %s\n" #: src/readelf.c:1139 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " データ: %s\n" #: src/readelf.c:1145 #, c-format msgid " Ident Version: %hhd %s\n" msgstr " 識別バージョン: %hhd %s\n" #: src/readelf.c:1147 src/readelf.c:1169 msgid "(current)" msgstr "(現在)" #: src/readelf.c:1151 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: src/readelf.c:1154 #, c-format msgid " ABI Version: %hhd\n" msgstr " ABI バージョン: %hhd\n" #: src/readelf.c:1157 msgid " Type: " msgstr " タイプ: " #: src/readelf.c:1162 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " マシン : %s\n" #: src/readelf.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid " Machine: : 0x%x\n" msgstr " マシン : %s\n" #: src/readelf.c:1167 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " バージョン: %d %s\n" #: src/readelf.c:1171 #, c-format msgid " Entry point address: %#\n" msgstr " 入口点アドレス : %#\n" #: src/readelf.c:1174 #, c-format msgid " Start of program headers: % %s\n" msgstr " プログラムヘッダーの開始: % %s\n" #: src/readelf.c:1175 src/readelf.c:1178 msgid "(bytes into file)" msgstr "(ファイルへのバイト数)" #: src/readelf.c:1177 #, c-format msgid " Start of section headers: % %s\n" msgstr " セクションヘッダーの開始: % %s\n" #: src/readelf.c:1180 #, c-format msgid " Flags: %s\n" msgstr " フラグ: %s\n" #: src/readelf.c:1183 #, c-format msgid " Size of this header: % %s\n" msgstr " このヘッダーの大きさ: % %s\n" #: src/readelf.c:1184 src/readelf.c:1187 src/readelf.c:1204 msgid "(bytes)" msgstr "(バイト)" #: src/readelf.c:1186 #, c-format msgid " Size of program header entries: % %s\n" msgstr " プログラムヘッダー項目の大きさ:% %s\n" #: src/readelf.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid " Number of program headers entries: %" msgstr " プログラムヘッダー項目の数 : %\n" #: src/readelf.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid " (% in [0].sh_info)" msgstr "([0].sh_link の %)" #: src/readelf.c:1199 src/readelf.c:1216 src/readelf.c:1230 msgid " ([0] not available)" msgstr "([0]は使えません)" #: src/readelf.c:1203 #, c-format msgid " Size of section header entries: % %s\n" msgstr " セクションヘッダー項目の大きさ:% %s\n" #: src/readelf.c:1206 #, c-format msgid " Number of section headers entries: %" msgstr " セクションヘッダー項目の数 : %" #: src/readelf.c:1213 #, c-format msgid " (% in [0].sh_size)" msgstr " ([0].sh_size の %)" #. We managed to get the zeroth section. #: src/readelf.c:1226 #, c-format msgid " (% in [0].sh_link)" msgstr "([0].sh_link の %)" #: src/readelf.c:1234 #, c-format msgid "" " Section header string table index: XINDEX%s\n" "\n" msgstr "" " セクションヘッダー文字列テーブル索引: XINDEX%s\n" "\n" #: src/readelf.c:1238 #, c-format msgid "" " Section header string table index: %\n" "\n" msgstr "" " セクションヘッダー文字列テーブル索引: %\n" "\n" #: src/readelf.c:1288 src/readelf.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get number of sections: %s" msgstr "セクション数を決定できません: %s" #: src/readelf.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are %zd section headers, starting at offset %#:\n" "\n" msgstr "" "オフセット %2$# から始まる %1$d 個のセクションヘッダーがあります:\n" "\n" #: src/readelf.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get section header string table index: %s" msgstr "セクションヘッダー文字列テーブル索引が得られません" #: src/readelf.c:1302 msgid "Section Headers:" msgstr "セクションヘッダー:" #: src/readelf.c:1305 msgid "" "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk " "Inf Al" msgstr "" "[番] 名前 タイプ アドレス オフセ 大きさ ES フラグLk " "Inf Al" #: src/readelf.c:1307 msgid "" "[Nr] Name Type Addr Off Size ES " "Flags Lk Inf Al" msgstr "" "[番] 名前 タイプ アドレス オフセ 大きさ ES " "フラグLk Inf Al" #: src/readelf.c:1312 msgid " [Compression Size Al]" msgstr "" #: src/readelf.c:1314 msgid " [Compression Size Al]" msgstr "" #: src/readelf.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "bad compression header for section %zd: %s" msgstr "セクションヘッダー文字列セクションを生成できません: %s" #: src/readelf.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s" msgstr "セクションからデータを得られません %d: %s" #: src/readelf.c:1421 msgid "Program Headers:" msgstr "プログラムヘッダー:" #: src/readelf.c:1423 msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align" msgstr "" " タイプ オフセ 仮アドレス 物アドレス ファイ量 メモ量 Flg 調整 " #: src/readelf.c:1426 msgid "" " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " "MemSiz Flg Align" msgstr "" " タイプ オフセ 仮想アドレス 物理アドレス ファイル量メモ" "量 Flg 調整 " #: src/readelf.c:1483 #, c-format msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr "\t[プログラム割込みを要求: %s]\n" #: src/readelf.c:1508 msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" " Segment Sections..." msgstr "" "\n" " セクションからセグメントへのマッビング:\n" " セグメント セクション..." #: src/readelf.c:1519 src/unstrip.c:2165 src/unstrip.c:2207 src/unstrip.c:2214 #, c-format msgid "cannot get program header: %s" msgstr "プログラムヘッダーを得られません: %s" #: src/readelf.c:1663 #, c-format msgid "" "\n" "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "署名 '%3$s' を持つ COMDAT セクショングループ [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の" "項目があります:\n" #: src/readelf.c:1668 #, c-format msgid "" "\n" "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "署名 '%3$s' を持つセクショングループ [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項目があ" "ります:\n" #: src/readelf.c:1676 msgid "" msgstr "<不当なシンボル>" #: src/readelf.c:1690 msgid "" msgstr "<不当なセクション>" #: src/readelf.c:1713 src/readelf.c:2614 src/readelf.c:3913 src/readelf.c:4213 #: src/readelf.c:13315 src/readelf.c:13322 src/readelf.c:13366 #: src/readelf.c:13373 msgid "Couldn't uncompress section" msgstr "" #: src/readelf.c:1717 src/readelf.c:2619 src/readelf.c:3917 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get section [%zd] header: %s" msgstr "セクションヘッダーを得られません: %s" #: src/readelf.c:1886 src/readelf.c:2860 src/readelf.c:3146 src/readelf.c:3221 #: src/readelf.c:3524 src/readelf.c:3598 src/readelf.c:5963 #, fuzzy, c-format msgid "invalid sh_link value in section %zu" msgstr "不当な .debug_line セクション" #: src/readelf.c:1889 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic segment contains %lu entry:\n" " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic segment contains %lu entries:\n" " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] "" "\n" "動的セグメントには %lu 個の項目があります:\n" " アドレス: %#0* オフセット: %#08 セクションへのリンク: " "[%2u] '%s'\n" #: src/readelf.c:1902 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic segment contains %lu entry:\n" #| " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'\n" #| msgid_plural "" #| "\n" #| "Dynamic segment contains %lu entries:\n" #| " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'\n" msgid "" "\n" "Dynamic segment contains %lu entry:\n" " Addr: %#0* Offset: %#08\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic segment contains %lu entries:\n" " Addr: %#0* Offset: %#08\n" msgstr[0] "" "\n" "動的セグメントには %lu 個の項目があります:\n" " アドレス: %#0* オフセット: %#08 セクションへのリンク: " "[%2u] '%s'\n" #: src/readelf.c:1912 msgid " Type Value\n" msgstr " タイプ 値\n" #: src/readelf.c:1921 #, fuzzy #| msgid "cannot get string section data: %s" msgid "cannot get string table by using dynamic segment" msgstr "文字列セクションデータを取得できません: %s" #: src/readelf.c:1960 #, c-format msgid "Shared library: [%s]\n" msgstr "共用ライブラリー: [%s]\n" #: src/readelf.c:1964 #, c-format msgid "Library soname: [%s]\n" msgstr "ライブラリー so 名: [%s]\n" #: src/readelf.c:1968 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]\n" msgstr "ライブラリー rパス: [%s]\n" #: src/readelf.c:1972 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]\n" msgstr "ライブラリー run パス: [%s]\n" #: src/readelf.c:1993 #, c-format msgid "% (bytes)\n" msgstr "% (バイト)\n" #: src/readelf.c:2109 src/readelf.c:2298 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid symbol table at offset %#0\n" msgstr "" "\n" "オフセット %#0 に不当なシンボルテーブル\n" #: src/readelf.c:2126 src/readelf.c:2315 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0 " "contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0 " "contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "オフセット %5$#0 のセクション [%3$2u] '%4$s' 用のリロケーションセク" "ション [%1$2zu] '%2$s' には %6$d 個の項目があります:\n" #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but #. instead of section index zero. Do not try to print a section #. name. #. The .rela.dyn section does not refer to a specific section but #. instead of section index zero. Do not try to print a section #. name. #. A .relr.dyn section does not refer to a specific section. #: src/readelf.c:2141 src/readelf.c:2330 src/readelf.c:2485 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0 contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0 contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "オフセット %3$#0 のリロケーションセクション [%1$2u] '%2$s' には %4$d " "個の項目があります:\n" #: src/readelf.c:2151 msgid " Offset Type Value Name\n" msgstr " オフセット タイプ 値 名前\n" #: src/readelf.c:2153 msgid " Offset Type Value Name\n" msgstr " オフセット タイプ 値 名前\n" #: src/readelf.c:2206 src/readelf.c:2217 src/readelf.c:2230 src/readelf.c:2251 #: src/readelf.c:2263 src/readelf.c:2396 src/readelf.c:2408 src/readelf.c:2422 #: src/readelf.c:2444 src/readelf.c:2457 msgid "" msgstr "<不当なRELOC>" #: src/readelf.c:2340 msgid " Offset Type Value Addend Name\n" msgstr " オフセット タイプ 値 付加名\n" #: src/readelf.c:2342 msgid " Offset Type Value Addend Name\n" msgstr " オフセット タイプ 値 付加名\n" #: src/readelf.c:2654 #, c-format msgid "%5u: %0* %6 %-7s %-6s %-9s %6s %s" msgstr "%5u: %0* %6 %-7s %-6s %-9s %6s %s" #: src/readelf.c:2750 #, c-format msgid "bad dynamic symbol" msgstr "不正な動的シンボル" #: src/readelf.c:2868 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "シンボルテーブル [%2u] '%s' には %u 個の項目があります:\n" #: src/readelf.c:2873 #, c-format msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n" msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] " %lu ローカルシンボル文字列テーブル: [%2u] '%s'\n" #: src/readelf.c:2881 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 数 : 値 大き タイプ Bind Vis Ndx 名前\n" #: src/readelf.c:2883 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 数 : 値 大き タイプ Bind Vis Ndx 名前\n" #: src/readelf.c:3002 msgid "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols." msgstr "" #: src/readelf.c:3102 msgid "none" msgstr "なし" #: src/readelf.c:3119 msgid "| " msgstr "| <不明>" #: src/readelf.c:3149 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] "" "\n" "セクション [%2u] '%s' を必要とするバージョンには %d 個の項目があります:\n" " アドレス: %#0* オフセット: %#08 セクションへのリンク: " "[%2u] '%s'\n" #: src/readelf.c:3170 #, c-format msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n" msgstr " %#06x: バージョン: %hu ファイル: %s 数: %hu\n" #: src/readelf.c:3183 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n" msgstr " %#06x: 名前: %s フラグ: %s バージョン: %hu\n" #: src/readelf.c:3225 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] "" "\n" "バージョン定義セクション [%2u] '%s' には %d 個の項目があります:\n" " アドレス: %#0* オフセット: %#08 セクションへのリンク: " "[%2u] '%s'\n" #: src/readelf.c:3253 #, c-format msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n" msgstr " %#06x: バージョン: %hd フラグ: %s 索引: %hd 数: %hd 名前: %s\n" #: src/readelf.c:3268 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n" #. Print the header. #: src/readelf.c:3528 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'" msgstr[0] "" "\n" "バージョンシンボルセクション [%2u] '%s' には %d 個の項目があります:\n" " アドレス: %#0* オフセット: %#08 セクションへのリンク: " "[%2u] '%s'" #: src/readelf.c:3556 msgid " 0 *local* " msgstr " 0 *ローカル* " #: src/readelf.c:3561 msgid " 1 *global* " msgstr " 1 *グローバル* " #: src/readelf.c:3603 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d " "bucket):\n" " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d " "buckets):\n" " Addr: %#0* Offset: %#08 Link to section: [%2u] '%s'\n" msgstr[0] "" "\n" "セクション [%2u] '%s' のバケット一覧の長さの柱状図(合計 %d バケット):\n" " アドレス: %#0* オフセット: %#08 セクションへのリンク: " "[%2u] '%s'\n" #: src/readelf.c:3625 #, fuzzy, no-c-format msgid " Length Number % of total Coverage\n" msgstr " 長さ 数 全体の% 範囲 \n" #: src/readelf.c:3627 #, c-format msgid " 0 %6 %5.1f%%\n" msgstr " 0 %6 %5.1f%%\n" #: src/readelf.c:3634 #, c-format msgid "%7d %6 %5.1f%% %5.1f%%\n" msgstr "%7d %6 %5.1f%% %5.1f%%\n" #: src/readelf.c:3648 #, fuzzy, c-format msgid "" " Average number of tests: successful lookup: %f\n" "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n" msgstr "" " テストの平均数: 検索成功: %f\n" " 検索失敗: %f\n" #: src/readelf.c:3666 src/readelf.c:3730 src/readelf.c:3796 #, c-format msgid "cannot get data for section %d: %s" msgstr "セクションからデータを得られません %d: %s" #: src/readelf.c:3674 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data in sysv.hash section %d" msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" #: src/readelf.c:3703 #, fuzzy, c-format msgid "invalid chain in sysv.hash section %d" msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" #: src/readelf.c:3738 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d" msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" #: src/readelf.c:3769 #, fuzzy, c-format msgid "invalid chain in sysv.hash64 section %d" msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" #: src/readelf.c:3805 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data in gnu.hash section %d" msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" #: src/readelf.c:3871 #, c-format msgid "" " Symbol Bias: %u\n" " Bitmask Size: %zu bytes %%% bits set 2nd hash shift: %u\n" msgstr "" " シンボルの偏り: %u\n" " ビットマスクの大きさ: %zu バイト %%% ビット設定 第2ハッシュシフ" "ト: %u\n" #: src/readelf.c:3956 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0 contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0 contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "オフセット %3$#0 のライブラリー一覧セクション [%1$2zu] '%2$s' には " "%4$d 個の項目があります:\n" #: src/readelf.c:3970 msgid "" " Library Time Stamp Checksum Version " "Flags" msgstr "" " ライブラリー タイムスタンプ チェックサム バー" "ジョン フラグ" #: src/readelf.c:4030 #, c-format msgid "" "\n" "Object attributes section [%2zu] '%s' of % bytes at offset " "%#0:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %4$#0 の %3$ バイトのオブジェクト属性セクション " "[%1$2zu] '%2$s':\n" #: src/readelf.c:4047 msgid " Owner Size\n" msgstr " 所有者 大きさ\n" #: src/readelf.c:4071 #, c-format msgid " %-13s %4\n" msgstr " %-13s %4\n" #. Unknown subsection, print and skip. #: src/readelf.c:4110 #, c-format msgid " %-4u %12\n" msgstr " %-4u %12\n" #. Tag_File #: src/readelf.c:4115 #, c-format msgid " File: %11\n" msgstr " ファイル: %11\n" #: src/readelf.c:4165 #, c-format msgid " %s: %, %s\n" msgstr " %s: %、%s\n" #: src/readelf.c:4168 #, c-format msgid " %s: %\n" msgstr " %s: %\n" #: src/readelf.c:4171 #, c-format msgid " %s: %s\n" msgstr " %s: %s\n" #: src/readelf.c:4181 #, c-format msgid " %u: %\n" msgstr " %u: %\n" #: src/readelf.c:4184 #, c-format msgid " %u: %s\n" msgstr " %u: %s\n" #: src/readelf.c:4222 #, fuzzy #| msgid "couldn't get shdr for group section: %s" msgid "Couldn't get data from section" msgstr "グループセクションに対する shdr を取得できませんでした: %s" #: src/readelf.c:4287 msgid "sprintf failure" msgstr "" #: src/readelf.c:4771 msgid "empty block" msgstr "空ブロック" #: src/readelf.c:4774 #, c-format msgid "%zu byte block:" msgstr "%zu バイトのブロック:" #: src/readelf.c:5252 #, fuzzy, c-format msgid "%*s[%2] %s \n" msgstr "%*s[%4] %s \n" #: src/readelf.c:5424 #, c-format msgid "%s %# used with different address sizes" msgstr "" #: src/readelf.c:5431 #, c-format msgid "%s %# used with different offset sizes" msgstr "" #: src/readelf.c:5438 #, c-format msgid "%s %# used with different base addresses" msgstr "" #: src/readelf.c:5445 #, c-format msgid "%s %# used with different attribute %s and %s" msgstr "" #: src/readelf.c:5545 #, c-format msgid " [%6tx] \n" msgstr "" #: src/readelf.c:5553 #, c-format msgid " [%6tx] ... % bytes ...\n" msgstr "" #: src/readelf.c:5659 #, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#:\n" " [ Code]\n" msgstr "" "\n" "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" " [ コード]\n" #: src/readelf.c:5667 #, c-format msgid "" "\n" "Abbreviation section at offset %:\n" msgstr "" "\n" "オフセット % の略語セクション:\n" #: src/readelf.c:5680 #, c-format msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n" msgstr " *** 略語を読んでいる間にエラー: %s\n" #: src/readelf.c:5696 #, c-format msgid " [%5u] offset: %, children: %s, tag: %s\n" msgstr " [%5u] オフセット: %、子: %s、タグ: %s\n" #: src/readelf.c:5733 src/readelf.c:6026 src/readelf.c:6197 src/readelf.c:6568 #: src/readelf.c:7194 src/readelf.c:8963 src/readelf.c:9705 src/readelf.c:10173 #: src/readelf.c:10428 src/readelf.c:10590 src/readelf.c:10971 #: src/readelf.c:11042 #, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" #: src/readelf.c:5836 src/readelf.c:5860 src/readelf.c:6233 src/readelf.c:9741 #, fuzzy, c-format msgid " Length: %8\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:5838 src/readelf.c:5875 src/readelf.c:6246 src/readelf.c:9754 #, fuzzy, c-format msgid " DWARF version: %8\n" msgstr " %s: %\n" #: src/readelf.c:5839 src/readelf.c:5884 src/readelf.c:6255 src/readelf.c:9763 #, fuzzy, c-format msgid " Address size: %8\n" msgstr " (終了オフセット: %#)" #: src/readelf.c:5841 src/readelf.c:5894 src/readelf.c:6265 src/readelf.c:9773 #, fuzzy, c-format msgid " Segment size: %8\n" msgstr " ファイルを % に設定する\n" #: src/readelf.c:5879 src/readelf.c:6250 src/readelf.c:9758 src/readelf.c:11164 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown version" msgstr "不明なバージョン" #: src/readelf.c:5889 src/readelf.c:6096 src/readelf.c:6260 src/readelf.c:9768 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported address size" msgstr "アドレス値ではありません" #: src/readelf.c:5900 src/readelf.c:6107 src/readelf.c:6270 src/readelf.c:9778 #, c-format msgid "unsupported segment size" msgstr "" #: src/readelf.c:5953 #, c-format msgid "cannot get .debug_aranges content: %s" msgstr ".debug_aragnes の内容を得られません: %s" #: src/readelf.c:5968 #, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %# contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %# contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項" "目があります:\n" #: src/readelf.c:5999 #, c-format msgid " [%*zu] ???\n" msgstr " [%*zu] ???\n" #: src/readelf.c:6001 #, c-format msgid "" " [%*zu] start: %0#*, length: %5, CU DIE offset: %6\n" msgstr "" " [%*zu] 開始: %0#*、長さ: %5、CU DIE オフセット: %6\n" #: src/readelf.c:6039 src/readelf.c:8982 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Table at offset %zu:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %Zu のテーブル:\n" #: src/readelf.c:6043 src/readelf.c:6214 src/readelf.c:7218 src/readelf.c:8993 #: src/readelf.c:9722 #, c-format msgid "invalid data in section [%zu] '%s'" msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" #: src/readelf.c:6059 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Length: %6\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:6071 #, fuzzy, c-format msgid " DWARF version: %6\n" msgstr " %s: %\n" #: src/readelf.c:6075 #, c-format msgid "unsupported aranges version" msgstr "" #: src/readelf.c:6086 #, fuzzy, c-format msgid " CU offset: %6\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:6092 #, fuzzy, c-format msgid " Address size: %6\n" msgstr " (終了オフセット: %#)" #: src/readelf.c:6103 #, fuzzy, c-format msgid "" " Segment size: %6\n" "\n" msgstr " ファイルを % に設定する\n" #: src/readelf.c:6158 #, c-format msgid " %zu padding bytes\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6220 src/readelf.c:9728 #, fuzzy, c-format msgid "" "Table at Offset 0x%:\n" "\n" msgstr " (終了オフセット: %#)" #: src/readelf.c:6275 src/readelf.c:9783 #, fuzzy, c-format msgid " Offset entries: %8\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:6291 src/readelf.c:9799 #, c-format msgid " Unknown CU base: " msgstr "" #: src/readelf.c:6293 src/readelf.c:9801 #, c-format msgid " CU [%6] base: " msgstr "" #: src/readelf.c:6299 src/readelf.c:9807 #, c-format msgid " Not associated with a CU.\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6310 src/readelf.c:9818 #, c-format msgid "too many offset entries for unit length" msgstr "" #: src/readelf.c:6314 src/readelf.c:9822 #, fuzzy, c-format msgid " Offsets starting at 0x%:\n" msgstr " 所有者 大きさ\n" #: src/readelf.c:6366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid range list data" msgstr "不当なデータ" #: src/readelf.c:6551 src/readelf.c:10157 #, c-format msgid "" " %zu padding bytes\n" "\n" msgstr "" #: src/readelf.c:6599 src/readelf.c:10206 #, c-format msgid "" "\n" " Unknown CU base: " msgstr "" #: src/readelf.c:6601 src/readelf.c:10208 #, c-format msgid "" "\n" " CU [%6] base: " msgstr "" #: src/readelf.c:6610 src/readelf.c:10234 src/readelf.c:10260 #, c-format msgid " [%6tx] \n" msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n" #: src/readelf.c:6635 src/readelf.c:10344 #, fuzzy msgid "base address" msgstr "アドレスを %s に設定する\n" #: src/readelf.c:6645 src/readelf.c:10354 #, fuzzy, c-format msgid " [%6tx] empty list\n" msgstr "" "\n" " [%6tx] ゼロ終端\n" #: src/readelf.c:6909 #, fuzzy msgid " \n" msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n" #: src/readelf.c:7166 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get ELF: %s" msgstr "次の DIE を得られません: %s" #: src/readelf.c:7190 #, c-format msgid "" "\n" "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %3$# の フレーム情報呼出しセクション [%1$2zu] '%2$s':\n" #: src/readelf.c:7240 #, c-format msgid "" "\n" " [%6tx] Zero terminator\n" msgstr "" "\n" " [%6tx] ゼロ終端\n" #: src/readelf.c:7344 src/readelf.c:7498 #, fuzzy, c-format msgid "invalid augmentation length" msgstr "不当な拡大エンコード" #: src/readelf.c:7359 msgid "FDE address encoding: " msgstr "FDE アドレスエンコード" #: src/readelf.c:7365 msgid "LSDA pointer encoding: " msgstr "LSDA ポインターエンコード:" #: src/readelf.c:7475 #, c-format msgid " (offset: %#)" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:7482 #, c-format msgid " (end offset: %#)" msgstr " (終了オフセット: %#)" #: src/readelf.c:7519 #, c-format msgid " %-26sLSDA pointer: %#\n" msgstr " %-26sLSDA ポインター: %#\n" #: src/readelf.c:7604 #, fuzzy, c-format msgid "DIE [%] cannot get attribute code: %s" msgstr "属性コードを得られません: %s" #: src/readelf.c:7614 #, fuzzy, c-format msgid "DIE [%] cannot get attribute form: %s" msgstr "属性様式を得られません: %s" #: src/readelf.c:7636 #, fuzzy, c-format msgid "DIE [%] cannot get attribute '%s' (%s) value: %s" msgstr "属性値を得られません: %s" #: src/readelf.c:7966 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file (%): %s" msgstr "不当なファイル" #: src/readelf.c:7970 #, fuzzy, c-format msgid "no srcfiles for CU [%]" msgstr " ファイルを % に設定する\n" #: src/readelf.c:7974 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get DWARF CU: %s" msgstr "次の DIE を得られません: %s" #: src/readelf.c:8296 #, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#:\n" " [Offset]\n" msgstr "" "\n" "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" " [オフセット]\n" #: src/readelf.c:8346 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get next unit: %s" msgstr "次の DIE を得られません: %s" #: src/readelf.c:8366 #, fuzzy, c-format msgid "" " Type unit at offset %:\n" " Version: %, Abbreviation section offset: %, Address size: " "%, Offset size: %\n" " Type signature: %#, Type offset: %# [%]\n" msgstr "" " オフセット %1$ のコンパイル単位:\n" " バージョン: %2$、略語セクションオフセット: %3$、アドレスの大" "きさ: %4$、オフセットの大きさ: %5$\n" #: src/readelf.c:8378 #, c-format msgid "" " Compilation unit at offset %:\n" " Version: %, Abbreviation section offset: %, Address size: " "%, Offset size: %\n" msgstr "" " オフセット %1$ のコンパイル単位:\n" " バージョン: %2$、略語セクションオフセット: %3$、アドレスの大" "きさ: %4$、オフセットの大きさ: %5$\n" #: src/readelf.c:8388 src/readelf.c:8549 #, c-format msgid " Unit type: %s (%)" msgstr "" #: src/readelf.c:8415 #, c-format msgid "unknown version (%d) or unit type (%d)" msgstr "" #: src/readelf.c:8444 #, c-format msgid "cannot get DIE offset: %s" msgstr "DIE オフセットを得られません: %s" #: src/readelf.c:8453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get tag of DIE at offset [%] in section '%s': %s" msgstr "" "セクション '%2$s' 中のオフセット %1$ の DIE のタグを得られません: " "%3$s" #: src/readelf.c:8489 #, c-format msgid "cannot get next DIE: %s\n" msgstr "次の DIE を得られません: %s\n" #: src/readelf.c:8497 #, c-format msgid "cannot get next DIE: %s" msgstr "次の DIE を得られません: %s" #: src/readelf.c:8541 #, fuzzy, c-format msgid "" " Split compilation unit at offset %:\n" " Version: %, Abbreviation section offset: %, Address size: " "%, Offset size: %\n" msgstr "" " オフセット %1$ のコンパイル単位:\n" " バージョン: %2$、略語セクションオフセット: %3$、アドレスの大" "きさ: %4$、オフセットの大きさ: %5$\n" #: src/readelf.c:8593 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#:\n" "\n" msgstr "" "\n" "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" #: src/readelf.c:8925 #, fuzzy, c-format msgid "unknown form: %s" msgstr "不明な様式 %" #. Print what we got so far. #: src/readelf.c:9073 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Length: %\n" " DWARF version: %\n" " Prologue length: %\n" " Address size: %zd\n" " Segment selector size: %zd\n" " Min instruction length: %\n" " Max operations per instruction: %\n" " Initial value if 'is_stmt': %\n" " Line base: %\n" " Line range: %\n" " Opcode base: %\n" "\n" "Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " 長さ: %\n" " DWARF バージョン: %\n" " プロローグ長: %\n" " 最小命令長: %\n" " もし '%s' なら初期値: %\n" " 行ベース: %\n" " 行範囲: %\n" " 命令コードベース: %\n" "\n" "命令コード:\n" #: src/readelf.c:9095 #, c-format msgid "cannot handle .debug_line version: %u\n" msgstr ".debug_line バージョンを扱えません: %u\n" #: src/readelf.c:9103 #, c-format msgid "cannot handle address size: %u\n" msgstr "アドレスサイズを扱えません: %u\n" #: src/readelf.c:9111 #, c-format msgid "cannot handle segment selector size: %u\n" msgstr "セグメントセレクタサイズを扱えません: %u\n" #: src/readelf.c:9121 #, c-format msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'" msgstr "セクション [%2$zu] '%3$s' 中のオフセット %1$tu に不当なデータ" #: src/readelf.c:9136 #, c-format msgid " [%*] %hhu argument\n" msgid_plural " [%*] %hhu arguments\n" msgstr[0] " [%*] %hhu パラメーター\n" #: src/readelf.c:9147 msgid "" "\n" "Directory table:" msgstr "" "\n" "ディレクトリーテーブル:" #: src/readelf.c:9153 src/readelf.c:9230 #, fuzzy, c-format msgid " [" msgstr " %s: %s\n" #: src/readelf.c:9224 #, fuzzy msgid "" "\n" "File name table:" msgstr "" "\n" " 呼出しサイトテーブル:" #: src/readelf.c:9285 #, fuzzy msgid " Entry Dir Time Size Name" msgstr "" "\n" "ファイル名テーブル:\n" " Entry Dir 時刻 大きさ 名前" #: src/readelf.c:9331 #, fuzzy msgid "" "\n" "No line number statements." msgstr "" "\n" "行 番号 文:" #: src/readelf.c:9335 msgid "" "\n" "Line number statements:" msgstr "" "\n" "行 番号 文:" #: src/readelf.c:9350 #, c-format msgid "invalid maximum operations per instruction is zero" msgstr "" #: src/readelf.c:9384 #, fuzzy, c-format msgid " special opcode %u: address+%u = " msgstr " 特殊命令コード %u: アドレス+%u = %s, 行%+d = %zu\n" #: src/readelf.c:9388 #, fuzzy, c-format msgid ", op_index = %u, line%+d = %zu\n" msgstr " 特殊命令コード %u: アドレス+%u = %s, 行%+d = %zu\n" #: src/readelf.c:9391 #, c-format msgid ", line%+d = %zu\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9409 #, c-format msgid " extended opcode %u: " msgstr " 拡張命令コード %u: " #: src/readelf.c:9414 #, fuzzy msgid " end of sequence" msgstr "列の終わり" #: src/readelf.c:9432 #, fuzzy, c-format msgid " set address to " msgstr "アドレスを %s に設定する\n" #: src/readelf.c:9460 #, fuzzy, c-format msgid " define new file: dir=%u, mtime=%, length=%, name=%s\n" msgstr "" "新ファイルを定義する: dir=%u、mtime=%、長さh=%、名前=%s\n" #: src/readelf.c:9474 #, fuzzy, c-format msgid " set discriminator to %u\n" msgstr "カラムを % に設定する\n" #: src/readelf.c:9501 #, c-format msgid " set inlined context %u, function name %s (0x%x)\n" msgstr "" #: src/readelf.c:9525 #, fuzzy, c-format #| msgid "Also show function names" msgid " set function name %s (0x%x)\n" msgstr "関数名も表示" #. Unknown, ignore it. #: src/readelf.c:9532 msgid " unknown opcode" msgstr "不明なオペコード" #. Takes no argument. #: src/readelf.c:9544 msgid " copy" msgstr "複写" #: src/readelf.c:9555 #, fuzzy, c-format msgid " advance address by %u to " msgstr "アドレスを %u だけ進めて %s にする\n" #: src/readelf.c:9559 src/readelf.c:9620 #, c-format msgid ", op_index to %u" msgstr "" #: src/readelf.c:9571 #, c-format msgid " advance line by constant %d to %\n" msgstr "行を定数 %d だけ進めて % にする\n" #: src/readelf.c:9581 #, c-format msgid " set file to %\n" msgstr " ファイルを % に設定する\n" #: src/readelf.c:9592 #, c-format msgid " set column to %\n" msgstr "カラムを % に設定する\n" #: src/readelf.c:9599 #, c-format msgid " set '%s' to %\n" msgstr " '%s' を % に設定する\n" #. Takes no argument. #: src/readelf.c:9605 msgid " set basic block flag" msgstr "基本ブロックフラグを設定する" #: src/readelf.c:9616 #, fuzzy, c-format msgid " advance address by constant %u to " msgstr "アドレスを定数 %u だけ済めて %s にする\n" #: src/readelf.c:9636 #, fuzzy, c-format msgid " advance address by fixed value %u to \n" msgstr "アドレスを固定値 %u だけ進めて %s にする\n" #. Takes no argument. #: src/readelf.c:9646 msgid " set prologue end flag" msgstr "プロローグ終了フラグを設定する" #. Takes no argument. #: src/readelf.c:9651 msgid " set epilogue begin flag" msgstr "エピローグ開始フラグを設定する" #: src/readelf.c:9661 #, fuzzy, c-format msgid " set isa to %u\n" msgstr " ファイルを % に設定する\n" #. This is a new opcode the generator but not we know about. #. Read the parameters associated with it but then discard #. everything. Read all the parameters for this opcode. #: src/readelf.c:9670 #, c-format msgid " unknown opcode with % parameter:" msgid_plural " unknown opcode with % parameters:" msgstr[0] " % 個のパラメーターのある不明な命令コード:" #: src/readelf.c:9871 #, fuzzy, c-format msgid " \n" msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n" #: src/readelf.c:9911 #, fuzzy, c-format msgid "invalid loclists data" msgstr "不当なデータ" #: src/readelf.c:10381 src/readelf.c:11426 #, fuzzy msgid " \n" msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n" #: src/readelf.c:10512 #, c-format msgid "%*s*** non-terminated string at end of section" msgstr "%*s*** 最後のセクションの終端していない文字列" #: src/readelf.c:10535 #, fuzzy, c-format msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section" msgstr "%*s*** 最後のセクションの終端していない文字列" #: src/readelf.c:10630 #, fuzzy, c-format msgid " Offset: 0x%\n" msgstr " 所有者 大きさ\n" #: src/readelf.c:10642 #, fuzzy, c-format msgid " Version: %\n" msgstr " %s: %\n" #: src/readelf.c:10648 src/readelf.c:11547 #, c-format msgid " unknown version, cannot parse section\n" msgstr "" #: src/readelf.c:10655 #, fuzzy, c-format msgid " Flag: 0x%" msgstr " 入口点アドレス : %#\n" #: src/readelf.c:10684 #, fuzzy, c-format msgid " Offset length: %\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:10692 #, fuzzy, c-format msgid " .debug_line offset: 0x%\n" msgstr " (終了オフセット: %#)" #: src/readelf.c:10717 #, fuzzy, c-format msgid " extension opcode table, % items:\n" msgstr " % 個のパラメーターのある不明な命令コード:" #: src/readelf.c:10724 #, c-format msgid " [%]" msgstr "" #: src/readelf.c:10736 #, fuzzy, c-format msgid " % arguments:" msgstr " [%*] %hhu パラメーター\n" #: src/readelf.c:10751 #, c-format msgid " no arguments." msgstr "" #: src/readelf.c:10952 #, c-format msgid " [%5d] DIE offset: %6, CU DIE offset: %6, name: %s\n" msgstr "" " [%5d] DIE オフセット: %6, CU DIE オフセット: %6, 名前: %s\n" # # "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" # # " %4$*s 文字列\n" がエラーになるのは何故? 取り敢えず fuzzy扱い #: src/readelf.c:11007 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#:\n" " %*s String\n" msgstr "" "\n" "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n" " %4$*s 文字列\n" #. TRANS: the debugstr| prefix makes the string unique. #: src/readelf.c:11012 msgctxt "debugstr" msgid "Offset" msgstr "" #: src/readelf.c:11022 #, fuzzy, c-format msgid " *** error, missing string terminator\n" msgstr " *** 文字列の読込み中にエラー: %s\n" #: src/readelf.c:11144 #, fuzzy, c-format msgid " Length: %8\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:11146 #, fuzzy, c-format msgid " Offset size: %8\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:11160 #, fuzzy, c-format msgid " DWARF version: %8\n" msgstr " %s: %\n" #: src/readelf.c:11169 #, fuzzy, c-format msgid " Padding: %8\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:11223 #, c-format msgid "" "\n" "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n" msgstr "" "\n" "呼出しフレーム検索テーブルセクション [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n" #: src/readelf.c:11325 #, c-format msgid "" "\n" "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n" msgstr "" "\n" "例外取扱いテーブルセクション [%2zu] '.gcc_except_table':\n" #: src/readelf.c:11348 #, c-format msgid " LPStart encoding: %#x " msgstr " LPStart コード化: %#x " #: src/readelf.c:11360 #, c-format msgid " TType encoding: %#x " msgstr "TType コード化: %#x " #: src/readelf.c:11377 #, c-format msgid " Call site encoding: %#x " msgstr "呼出しサイトコード化: %#x " #: src/readelf.c:11392 msgid "" "\n" " Call site table:" msgstr "" "\n" " 呼出しサイトテーブル:" #: src/readelf.c:11408 #, c-format msgid "" " [%4u] Call site start: %#\n" " Call site length: %\n" " Landing pad: %#\n" " Action: %u\n" msgstr "" " [%4u] 呼出しサイト開始 : %#\n" " 呼出しサイト長: %\n" " 離着陸場: %#\n" " 行動: %u\n" #: src/readelf.c:11481 #, c-format msgid "invalid TType encoding" msgstr "不当な TType コード化" #: src/readelf.c:11508 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "GDB section [%2zu] '%s' at offset %# contains % bytes :\n" msgstr "" "\n" "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項" "目があります:\n" #: src/readelf.c:11537 #, fuzzy, c-format msgid " Version: %\n" msgstr " %s: %\n" #: src/readelf.c:11556 #, fuzzy, c-format msgid " CU offset: %#\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:11563 #, fuzzy, c-format msgid " TU offset: %#\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:11570 #, fuzzy, c-format msgid " address offset: %#\n" msgstr " (終了オフセット: %#)" #: src/readelf.c:11577 #, fuzzy, c-format msgid " symbol offset: %#\n" msgstr " (オフセット: %#)" #: src/readelf.c:11587 #, fuzzy, c-format msgid " shortcut offset: %#\n" msgstr " (終了オフセット: %#)" #: src/readelf.c:11595 #, fuzzy, c-format msgid " constant offset: %#\n" msgstr " (終了オフセット: %#)" #: src/readelf.c:11609 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " CU list at offset %# contains %zu entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項" "目があります:\n" #: src/readelf.c:11634 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " TU list at offset %# contains %zu entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項" "目があります:\n" #: src/readelf.c:11663 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Address list at offset %# contains %zu entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %3$# の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項" "目があります:\n" #: src/readelf.c:11706 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Symbol table at offset %# contains %zu slots:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %#0 に不当なシンボルテーブル\n" #: src/readelf.c:11791 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Shortcut table at offset %# contains %zu slots:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %#0 に不当なシンボルテーブル\n" #: src/readelf.c:11803 #, c-format msgid "Language of main: %s\n" msgstr "" #: src/readelf.c:11804 #, c-format msgid "Name of main: " msgstr "" #: src/readelf.c:11887 #, c-format msgid "cannot get debug context descriptor: %s" msgstr "デバッグ内容記述子を得られません: %s" #: src/readelf.c:12253 src/readelf.c:12873 src/readelf.c:12983 #: src/readelf.c:13040 #, c-format msgid "cannot convert core note data: %s" msgstr "コアノートデータの変換ができません: %s" #: src/readelf.c:12617 #, c-format msgid "" "\n" "%*s... ..." msgstr "" "\n" "%*s... < %u 回の繰返し> ..." #: src/readelf.c:13119 msgid " Owner Data size Type\n" msgstr " 所有者 データ大きさタイプ\n" #: src/readelf.c:13147 #, c-format msgid " %-13.*s %9 %s\n" msgstr " %-13.*s %9 %s\n" #: src/readelf.c:13199 #, c-format msgid "cannot get content of note: %s" msgstr "ノートセクションの内容を取得できません: %s" #: src/readelf.c:13232 #, c-format msgid "" "\n" "Note section [%2zu] '%s' of % bytes at offset %#0:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %4$#0 の %3$ バイトのノートセクション [%1$2zu] " "'%2$s':\n" #: src/readelf.c:13255 #, c-format msgid "" "\n" "Note segment of % bytes at offset %#0:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %2$#0 の %1$ バイトのノートセグメント:\n" #: src/readelf.c:13302 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "セクション [%Zu] '%s' にはダンプすべきデータがありません。\n" #: src/readelf.c:13329 src/readelf.c:13380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s" msgstr "セクション [%Zu] '%s' からデータが得られません: %s" #: src/readelf.c:13334 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section [%zu] '%s', % bytes at offset %#0:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %4$#0 のセクション [%1$Zu] '%2$s' の16進ダン" "プ、%3$ バイト:\n" #: src/readelf.c:13339 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section [%zu] '%s', % bytes (%zd uncompressed) at offset " "%#0:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %4$#0 のセクション [%1$Zu] '%2$s' の16進ダン" "プ、%3$ バイト:\n" #: src/readelf.c:13353 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n" msgstr "" "\n" "セクション [%Zu] '%s' にはダンプすべきデータがありません。\n" #: src/readelf.c:13385 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "String section [%zu] '%s' contains % bytes at offset %#0:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %4$#0 文字列セクション [%1$Zu] '%2$s' には %3$ バ" "イトあります:\n" #: src/readelf.c:13390 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "String section [%zu] '%s' contains % bytes (%zd uncompressed) at " "offset %#0:\n" msgstr "" "\n" "オフセット %4$#0 文字列セクション [%1$Zu] '%2$s' には %3$ バ" "イトあります:\n" #: src/readelf.c:13438 #, c-format msgid "" "\n" "section [%lu] does not exist" msgstr "" "\n" "セクション [%lu] がありません" #: src/readelf.c:13468 #, c-format msgid "" "\n" "section '%s' does not exist" msgstr "" "\n" "セクション '%s' がありません" #: src/readelf.c:13523 #, c-format msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s" msgstr "アーカイブのシンボル索引 '%s' を得られません: %s" #: src/readelf.c:13526 #, c-format msgid "" "\n" "Archive '%s' has no symbol index\n" msgstr "" "\n" "アーカイブ '%s' にはシンボル索引がありません\n" #: src/readelf.c:13530 #, c-format msgid "" "\n" "Index of archive '%s' has %zu entries:\n" msgstr "" "\n" "アーカイブ '%s' の索引は %zu 個の項目を持ちます:\n" #: src/readelf.c:13548 #, c-format msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s" msgstr "'%2$s' の オフセット %1$zu のメンバーを抽出できません: %3$s" #: src/readelf.c:13553 #, c-format msgid "Archive member '%s' contains:\n" msgstr "アーカイブメンバー '%s' には以下があります:\n" #: src/size.c:55 msgid "" "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default " "is `bsd'" msgstr "" "出力形式として FORMAT を使ってください。 FORMAT は `bsd'、 `sysv' のどちらか" "です。 デフォルトは `bsd'です" #: src/size.c:57 msgid "Same as `--format=sysv'" msgstr "`--format=sysv' と同じ" #: src/size.c:58 msgid "Same as `--format=bsd'" msgstr "`--format=bsd' と同じ" #: src/size.c:61 msgid "Same as `--radix=10'" msgstr "`--radix=10' と同じ" #: src/size.c:62 msgid "Same as `--radix=8'" msgstr "`--radix=8' と同じ" #: src/size.c:63 msgid "Same as `--radix=16'" msgstr "`--radix=16' と同じ" #: src/size.c:65 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line" msgstr "`--format=sysv' の出力と 似ていますが、 1行です" #: src/size.c:69 msgid "Print size and permission flags for loadable segments" msgstr "ロード可能セグメント の大きさと 許可フラグの 表示" #: src/size.c:70 msgid "Display the total sizes (bsd only)" msgstr "合計の大きさを表示 (bsd のみ)" #. Short description of program. #: src/size.c:75 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)." msgstr "FILE のセクションの 大きさの 一覧表示 (デフォルトでは a.out)" #: src/size.c:239 #, c-format msgid "Invalid format: %s" msgstr "不当な形式: %s" #: src/size.c:250 #, c-format msgid "Invalid radix: %s" msgstr "不当な基数: %s" #: src/size.c:309 #, c-format msgid "%s: file format not recognized" msgstr "%s: ファイル形式を認識できません" #: src/size.c:327 msgctxt "bsd" msgid "text" msgstr "" #: src/size.c:328 msgctxt "bsd" msgid "data" msgstr "" #: src/size.c:329 msgctxt "bsd" msgid "bss" msgstr "" #: src/size.c:330 msgctxt "bsd" msgid "dec" msgstr "" #: src/size.c:331 msgctxt "bsd" msgid "hex" msgstr "" #: src/size.c:332 msgctxt "bsd" msgid "filename" msgstr "" #: src/size.c:416 src/size.c:557 #, c-format msgid " (ex %s)" msgstr " (ex %s)" #: src/size.c:418 msgctxt "sysv" msgid "section" msgstr "" #: src/size.c:419 msgctxt "sysv" msgid "size" msgstr "" #: src/size.c:420 msgctxt "sysv" msgid "addr" msgstr "" #: src/size.c:449 src/size.c:452 src/size.c:455 msgctxt "sysv" msgid "Total" msgstr "" #: src/size.c:479 msgid "cannot get section header" msgstr "セクションヘッダーを取得できません" #: src/size.c:582 msgid "(TOTALS)\n" msgstr "(合計)\n" #: src/stack.c:487 #, c-format msgid "-p PID should be a positive process id." msgstr "" #: src/stack.c:493 #, c-format msgid "Cannot open core file '%s'" msgstr "コアファイル'%s' を開くことができません" #: src/stack.c:553 #, c-format msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher." msgstr "" #: src/stack.c:565 #, c-format msgid "-e EXEC needs a core given by --core." msgstr "" #: src/stack.c:569 #, c-format msgid "-1 needs a thread id given by -p." msgstr "" #: src/stack.c:573 #, c-format msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given." msgstr "" #: src/stack.c:645 msgid "Show stack of process PID" msgstr "process PID のスタックを表示" #: src/stack.c:647 msgid "Show stack found in COREFILE" msgstr "COREFILE で見つかったスタックを表示" #: src/stack.c:648 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE" msgstr "(optional) COREFILE を生成した EXECUTABLE" #: src/stack.c:652 msgid "Output selection options:" msgstr "出力選択オプション:" #: src/stack.c:654 msgid "Additionally show frame activation" msgstr "frame activation を さらに 表示" #: src/stack.c:656 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address" msgstr "フレーム アドレスに 対する DWARF debuginfo name の検索を さらに試みる" #: src/stack.c:659 msgid "" "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available " "(implies -d)" msgstr "" "可能であれば DWARF debuginfo を使って インライン 関数の フレームを表示 (暗黙" "的に -d を伴う)" #: src/stack.c:661 msgid "Additionally show module file information" msgstr "モジュール ファイル情報を さらに 表示" #: src/stack.c:663 msgid "Additionally show source file information" msgstr "ソース ファイル情報を さらに 表示" #: src/stack.c:665 msgid "" "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and " "source)" msgstr "" "全ての 追加情報を 表示 (activation, debugname, inlines, module, source)" #: src/stack.c:667 msgid "Do not resolve address to function symbol name" msgstr "アドレスを 関数シンボル名に 解決しない" #: src/stack.c:669 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names" msgstr "生の 関数シンボル名を 表示し、 デマングルを 試みない" #: src/stack.c:671 msgid "Show module build-id, load address and pc offset" msgstr "モジュールの ビルド ID、ロードアドレスと PC オフセット を表示" #: src/stack.c:673 msgid "Show the backtrace of only one thread" msgstr "1つのスレッドだけのバックトレースを表示" #: src/stack.c:675 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)" msgstr "" #: src/stack.c:677 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected" msgstr "" "検出された ビルド ID、 elf、 debug ファイル付きで モジュールの メモリマップ" "を 表示" #: src/stack.c:685 msgid "" "Print a stack for each thread in a process or core file.\n" "\n" "Program exits with return code 0 if all frames were shown without any " "errors. If some frames were shown, but there were some non-fatal errors, " "possibly causing an incomplete backtrace, the program exits with return code " "1. If no frames could be shown, or a fatal error occurred the program exits " "with return code 2. If the program was invoked with bad or missing " "arguments it will exit with return code 64." msgstr "" #: src/stack.c:760 #, c-format msgid "Couldn't show any frames." msgstr "フレームを表示できません" #: src/strings.c:64 msgid "Output Selection:" msgstr "出力選択:" #: src/strings.c:65 msgid "Scan entire file, not only loaded sections" msgstr "ロードされる セクションだけ でなく ファイル全体を スキャンする" #: src/strings.c:67 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed" msgstr "ヌル終端された MIN-LEN 文字以上の シーケンス のみを 表示" #: src/strings.c:68 msgid "" "Select character size and endianness: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, " "{B,L} = 32-bit" msgstr "" "文字サイズと エンディアンを 選択: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B," "L} = 32-bit" #: src/strings.c:72 msgid "Print name of the file before each string." msgstr "各文字列の 前に ファイル名を表示" #: src/strings.c:74 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively." msgstr "文字列の 位置を 基数 8、 10、 16 で 各々表示" #: src/strings.c:75 msgid "Alias for --radix=o" msgstr "--radix=o と同じ" #. Short description of program. #: src/strings.c:82 msgid "Print the strings of printable characters in files." msgstr "ファイル中の表示可能文字からなる文字列を表示する。" #: src/strings.c:255 src/strings.c:290 #, c-format msgid "invalid value '%s' for %s parameter" msgstr "" #: src/strings.c:300 msgid "invalid minimum length of matched string size" msgstr "" #: src/strings.c:583 msgid "lseek failed" msgstr "" #: src/strings.c:600 src/strings.c:664 msgid "re-mmap failed" msgstr "" #: src/strings.c:637 msgid "mprotect failed" msgstr "" #: src/strings.c:726 #, c-format msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file" msgstr "" #: src/strip.c:70 msgid "Place stripped output into FILE" msgstr "ストリップした 出力を FILE に置く" #: src/strip.c:71 msgid "Extract the removed sections into FILE" msgstr "抽出して 取り除いた セクションを FILE に置く" #: src/strip.c:72 msgid "Embed name FILE instead of -f argument" msgstr "-f 引数の 代わりに 名前 FILE を有効にする" #: src/strip.c:76 msgid "Remove all debugging symbols" msgstr "デバッグ用 シンボルを 全て 取り除く" #: src/strip.c:80 msgid "Remove section headers (not recommended)" msgstr "セクションヘッダーを 取り除く (非推奨)" #: src/strip.c:82 msgid "Copy modified/access timestamps to the output" msgstr "修正/アクセス タイムスタンプを 出力へ 複製する" #: src/strip.c:84 msgid "" "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed " "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, " "operation is not reversible, needs -f)" msgstr "" #: src/strip.c:86 msgid "" "Similar to --reloc-debug-sections, but resolve all trivial relocations " "between debug sections in place. No other stripping is performed (operation " "is not reversible, incompatible with -f, -g, --remove-comment and --remove-" "section)" msgstr "" #: src/strip.c:88 msgid "Remove .comment section" msgstr ".comment セクションを取り除く" #: src/strip.c:89 msgid "" "Remove the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be " "given more than once. Only non-allocated sections can be removed." msgstr "" "指定された セクションを 取り除く。 SECTION は 拡張 ワイルド カード パター" "ン。 2回以上 与え られても よい。割り当て されない セクション のみ 取り除け" "る。" #: src/strip.c:90 msgid "" "Keep the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be " "given more than once." msgstr "" "指定された セクションを 保持する。 SECTION は 拡張 ワイルド カード パター" "ン。 2回以上 与え られても よい。" #. Short description of program. #: src/strip.c:97 msgid "Discard symbols from object files." msgstr "オブジェクトファイルからシンボルを捨て去る" #: src/strip.c:245 msgid "--reloc-debug-sections used without -f" msgstr "" #: src/strip.c:251 msgid "" "--reloc-debug-sections-only incompatible with -f, -g, --remove-comment and --" "remove-section" msgstr "" #: src/strip.c:265 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'" msgstr "'-o' と '-f' と一緒の場合は入力ファイルは 1 つしか認められません" #: src/strip.c:287 #, c-format msgid "-f option specified twice" msgstr "-f オプションが 2 回指定されています" #: src/strip.c:296 #, c-format msgid "-F option specified twice" msgstr "-F オプションが 2 回指定されています" #: src/strip.c:359 #, c-format msgid "cannot both keep and remove .comment section" msgstr ".comment セクションを保持しつつ取り除くことはできません" #: src/strip.c:478 msgid "bad relocation" msgstr "" #: src/strip.c:756 src/strip.c:780 #, c-format msgid "cannot stat input file '%s'" msgstr "入力ファイル '%s' を stat できません" #: src/strip.c:770 #, c-format msgid "while opening '%s'" msgstr "'%s' を開いている間" #: src/strip.c:808 #, c-format msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive" msgstr "%s: アーカイブから抜き出している時は -o や -f は使えません" #. We would like to support ar archives, but currently it just #. doesn't work at all since we call elf_clone on the members #. which doesn't really support ar members. #. result = handle_ar (fd, elf, NULL, fname, #. preserve_dates ? tv : NULL); #. #: src/strip.c:820 #, c-format msgid "%s: no support for stripping archive" msgstr "%s: アーカイブのストリップには対応していません" #: src/strip.c:1057 #, c-format msgid "cannot open EBL backend" msgstr "EBL バックエンドを開けません" #: src/strip.c:1101 msgid "cannot get number of phdrs" msgstr "phdrs の数を取得できません" #: src/strip.c:1115 src/strip.c:1158 #, c-format msgid "cannot create new ehdr for file '%s': %s" msgstr "ファイル '%s' の新しい ehdr を作成できません: %s" #: src/strip.c:1125 src/strip.c:1168 #, c-format msgid "cannot create new phdr for file '%s': %s" msgstr "ファイル '%s' の新しい phdr を作成できません: %s" #: src/strip.c:1248 #, c-format msgid "illformed file '%s'" msgstr "不適格なファイル '%s'" #: src/strip.c:1258 #, c-format msgid "Cannot remove allocated section '%s'" msgstr "割り当てされるセクション '%s' は取り除けません" #: src/strip.c:1267 #, c-format msgid "Cannot both keep and remove section '%s'" msgstr "セクション '%s' を保持しつつ取り除くことはできません" #: src/strip.c:1631 src/strip.c:1746 #, c-format msgid "while generating output file: %s" msgstr "出力ファイルを生成している間: %s" #: src/strip.c:1695 #, c-format msgid "%s: error while updating ELF header: %s" msgstr "%s: ELF ヘッダーの更新中にエラー: %s" #: src/strip.c:1704 #, c-format msgid "%s: error while getting shdrstrndx: %s" msgstr "%s: shdrstrndx の取得中にエラー: %s" #: src/strip.c:1712 src/strip.c:2552 #, c-format msgid "%s: error updating shdrstrndx: %s" msgstr "%s: shdrstrndx の更新中にエラー: %s" #: src/strip.c:1729 #, c-format msgid "while preparing output for '%s'" msgstr "'%s' のための出力を準備している間" #: src/strip.c:1790 src/strip.c:1852 #, c-format msgid "while create section header section: %s" msgstr "セクションヘッダーセクションを生成している間: %s" #: src/strip.c:1799 #, c-format msgid "cannot allocate section data: %s" msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" #: src/strip.c:1863 #, c-format msgid "while create section header string table: %s" msgstr "セクションヘッダー文字列テーブルを生成中: %s" #: src/strip.c:1869 msgid "no memory to create section header string table" msgstr "セクションヘッダー文字列テーブルを作成するメモリがありません" #: src/strip.c:2082 #, c-format msgid "Cannot remove symbol [%zd] from allocated symbol table [%zd]" msgstr "" #: src/strip.c:2469 src/strip.c:2574 #, c-format msgid "while writing '%s': %s" msgstr "'%s' を書込み中: %s" #: src/strip.c:2480 #, c-format msgid "while creating '%s'" msgstr "'%s' を生成中" #: src/strip.c:2503 #, c-format msgid "while computing checksum for debug information" msgstr "デバッグ情報のチェックサムを計算中" #: src/strip.c:2544 #, c-format msgid "%s: error while creating ELF header: %s" msgstr "%s: ELF ヘッダーを生成している間にエラー: %s" #: src/strip.c:2560 #, c-format msgid "%s: error while reading the file: %s" msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s" #: src/strip.c:2599 src/strip.c:2619 #, c-format msgid "while writing '%s'" msgstr "書き込み中 '%s'" #: src/strip.c:2656 src/strip.c:2663 #, c-format msgid "error while finishing '%s': %s" msgstr "'%s' の終了中にエラー: %s" #: src/strip.c:2680 src/strip.c:2756 #, c-format msgid "cannot set access and modification date of '%s'" msgstr "'%s' のアクセスと変更日付を設定できません" #: src/unstrip.c:65 msgid "Match MODULE against file names, not module names" msgstr "モジュール名ではなく ファイル名で MODULE を一致させる" #: src/unstrip.c:66 msgid "Silently skip unfindable files" msgstr "見つからない ファイルを 静かに スキップ" #: src/unstrip.c:69 msgid "Place output into FILE" msgstr "出力を FILE に置く" #: src/unstrip.c:71 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY" msgstr "複数の 出力ファイルを DIRECTORY の下に 作成" #: src/unstrip.c:72 msgid "Use module rather than file names" msgstr "ファイル名ではなく モジュール名を 使用" #: src/unstrip.c:74 msgid "Create output for modules that have no separate debug information" msgstr "分離された デバッグ情報を 持たない モジュール用に 出力を 作成" #: src/unstrip.c:77 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files" msgstr "ET_REL ファイルの セクション内容に リロケーションを 適用" #: src/unstrip.c:79 msgid "Only list module and file names, build IDs" msgstr "モジュール名、 ファイル名、 ビルドIDの リスト表示のみ" #: src/unstrip.c:81 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match" msgstr "" "いくつかの ELF ヘッダー が 一致しない ように 見えた としても ファイルの 結合" "を 強制" #: src/unstrip.c:125 #, c-format msgid "-d option specified twice" msgstr "" #: src/unstrip.c:160 #, c-format msgid "only one of -o or -d allowed" msgstr "" #: src/unstrip.c:169 #, c-format msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d" msgstr "" #: src/unstrip.c:184 #, c-format msgid "output directory '%s'" msgstr "出力ディレクトリ '%s'" #: src/unstrip.c:193 #, c-format msgid "exactly two file arguments are required" msgstr "ちょうど2つの引数が必要です" #: src/unstrip.c:199 #, c-format msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files" msgstr "" "明示的なファイルを使用する際は -m, -a, -R, -i オプションは認められていません" #: src/unstrip.c:212 #, c-format msgid "-o or -d is required when using implicit files" msgstr "暗黙的なファイルを使用する際は -o または -d が必要です" #: src/unstrip.c:235 #, c-format msgid "cannot create ELF header: %s" msgstr "ELF ヘッダーを作成できません: %s" #: src/unstrip.c:239 #, c-format msgid "cannot get shdrstrndx:%s" msgstr "shdrstrndx を取得できません: %s" #: src/unstrip.c:243 src/unstrip.c:2136 #, c-format msgid "cannot get ELF header: %s" msgstr "ELF ヘッダーを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:253 #, c-format msgid "cannot get new zero section: %s" msgstr "新しい zero セクションを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:256 #, c-format msgid "cannot update new zero section: %s" msgstr "新しい zero セクションを更新できません: %s" #: src/unstrip.c:260 #, c-format msgid "cannot copy ELF header: %s" msgstr "ELF ヘッダーを複製できません: %s" #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:2154 src/unstrip.c:2197 #, c-format msgid "cannot get number of program headers: %s" msgstr "プログラムヘッダ数を取得できません: %s" #: src/unstrip.c:269 src/unstrip.c:2158 #, c-format msgid "cannot create program headers: %s" msgstr "プログラムヘッダーを作成できません: %s" #: src/unstrip.c:275 #, c-format msgid "cannot copy program header: %s" msgstr "プログラムヘッダーを複製できません: %s" #: src/unstrip.c:285 #, c-format msgid "cannot copy section header: %s" msgstr "セクションヘッダーを複製できません: %s" #: src/unstrip.c:288 src/unstrip.c:1748 #, c-format msgid "cannot get section data: %s" msgstr "セクションデータを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:290 src/unstrip.c:1750 #, c-format msgid "cannot copy section data: %s" msgstr "セクションデータを複製できません: %s" #: src/unstrip.c:318 #, c-format msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" #: src/unstrip.c:392 src/unstrip.c:666 src/unstrip.c:700 src/unstrip.c:868 #: src/unstrip.c:1790 #, c-format msgid "cannot get symbol table entry: %s" msgstr "シンボルテーブル項目を取得できません: %s" #: src/unstrip.c:408 src/unstrip.c:669 src/unstrip.c:690 src/unstrip.c:703 #: src/unstrip.c:1811 src/unstrip.c:2007 src/unstrip.c:2031 #, c-format msgid "cannot update symbol table: %s" msgstr "シンボルテーブルを更新できません: %s" #: src/unstrip.c:418 #, c-format msgid "cannot update section header: %s" msgstr "セクションヘッダーを更新できません: %s" #: src/unstrip.c:464 #, c-format msgid "gelf_getrel failed: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:467 src/unstrip.c:482 #, c-format msgid "cannot update relocation: %s" msgstr "リロケーションを更新できません: %s" #: src/unstrip.c:479 #, c-format msgid "gelf_getrela failed: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:580 #, c-format msgid "cannot get symbol version: %s" msgstr "シンボルバージョンを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:593 #, c-format msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab" msgstr "" #: src/unstrip.c:857 #, c-format msgid "cannot get symbol section data: %s" msgstr "シンボルセクションデータを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:859 #, c-format msgid "cannot get string section data: %s" msgstr "文字列セクションデータを取得できません: %s" #: src/unstrip.c:876 #, c-format msgid "invalid string offset in symbol [%zu]" msgstr "シンボル [%zu] の中に不当な文字列オフセットがあります" #: src/unstrip.c:939 msgid "found two identical index map positions." msgstr "" #: src/unstrip.c:990 msgid "section symbols in unexpected order" msgstr "" #: src/unstrip.c:996 #, fuzzy #| msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)" msgid "found two identical symbols" msgstr "デマングルされた シンボルを 表示 (ARGは常に無視される)" #: src/unstrip.c:1066 src/unstrip.c:1474 #, c-format msgid "cannot read section [%zu] name: %s" msgstr "セクション [%zu] の名前を読み込めません: %s" #: src/unstrip.c:1081 #, c-format msgid "bad sh_link for group section: %s" msgstr "グループセクションに対する誤った sh_link です: %s" #: src/unstrip.c:1087 #, c-format msgid "couldn't get shdr for group section: %s" msgstr "グループセクションに対する shdr を取得できませんでした: %s" #: src/unstrip.c:1092 #, c-format msgid "bad data for group symbol section: %s" msgstr "グループシンボルセクションに対する誤ったデータです: %s" #: src/unstrip.c:1098 #, c-format msgid "couldn't get symbol for group section: %s" msgstr "グループセクションに対するシンボルを取得できませんでした: %s" #: src/unstrip.c:1103 #, c-format msgid "bad symbol name for group section: %s" msgstr "グループセクションに対する誤ったシンボル名です: %s" #: src/unstrip.c:1114 src/unstrip.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'" msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ" #: src/unstrip.c:1159 src/unstrip.c:1178 src/unstrip.c:1216 #, c-format msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1196 #, c-format msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section" msgstr "" #: src/unstrip.c:1207 #, c-format msgid "invalid contents in '%s' section" msgstr "" #: src/unstrip.c:1378 src/unstrip.c:1394 src/unstrip.c:1674 src/unstrip.c:1966 #, c-format msgid "cannot add section name to string table: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1403 #, c-format msgid "cannot update section header string table data: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1432 src/unstrip.c:1436 #, c-format msgid "cannot get section header string table section index: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1440 src/unstrip.c:1444 src/unstrip.c:1689 #, c-format msgid "cannot get section count: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1447 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?" msgstr "" #: src/unstrip.c:1451 msgid "no sections in stripped file" msgstr "" #: src/unstrip.c:1499 src/unstrip.c:1609 #, c-format msgid "cannot read section header string table: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1668 #, c-format msgid "cannot add new section: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:1798 #, c-format msgid "symbol [%zu] has invalid section index" msgstr "シンボル [%zu] が不当なセクション索引を持っています" #: src/unstrip.c:1830 #, c-format msgid "group has invalid section index [%zd]" msgstr "グループが不当なセクション索引 [%zd] を持っています" #: src/unstrip.c:2115 #, c-format msgid "cannot read section data: %s" msgstr "セクションデータを読み込めません: %s" #: src/unstrip.c:2144 #, c-format msgid "cannot update ELF header: %s" msgstr "ELF ヘッダーを更新できません: %s" #: src/unstrip.c:2168 #, c-format msgid "cannot update program header: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2173 src/unstrip.c:2256 #, c-format msgid "cannot write output file: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2224 #, c-format msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" msgstr "" #: src/unstrip.c:2227 #, c-format msgid "" "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" msgstr "" #: src/unstrip.c:2247 src/unstrip.c:2299 src/unstrip.c:2311 src/unstrip.c:2401 #, c-format msgid "cannot create ELF descriptor: %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2285 msgid "WARNING: " msgstr "" #: src/unstrip.c:2287 msgid ", use --force" msgstr "" #: src/unstrip.c:2315 msgid "ELF header identification (e_ident) different" msgstr "" #: src/unstrip.c:2319 msgid "ELF header type (e_type) different" msgstr "" #: src/unstrip.c:2323 msgid "ELF header machine type (e_machine) different" msgstr "" #: src/unstrip.c:2327 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped" msgstr "" #: src/unstrip.c:2358 #, c-format msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2362 #, c-format msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2377 #, c-format msgid "cannot find debug file for module '%s': %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2381 #, c-format msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2394 #, c-format msgid "module '%s' file '%s' is not stripped" msgstr "" #: src/unstrip.c:2425 #, c-format msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s" msgstr "" #: src/unstrip.c:2553 msgid "no matching modules found" msgstr "" #: src/unstrip.c:2563 msgid "matched more than one module" msgstr "" #: src/unstrip.c:2608 msgid "" "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n" "[MODULE...]" msgstr "" #: src/unstrip.c:2609 msgid "" "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\n" "\n" "The first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n" "\n" "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n" "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are " "never special), otherwise they match the simple module names. With no " "arguments, process all modules found.\n" "\n" "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating " "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, " "otherwise they have the name of the main file complete with directory " "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n" "\n" "With -n no files are written, but one line to standard output for each " "module:\n" "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n" "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. " "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the " "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID " "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - " "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named " "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo " "was found, or . if FILE contains the debug information." msgstr "" #. Short description of program. #: debuginfod/debuginfod-find.c:42 msgid "Request debuginfo-related content from debuginfods listed in $" msgstr "" #. Strings for arguments in help texts. #: debuginfod/debuginfod-find.c:46 msgid "" "debuginfo BUILDID\n" "debuginfo PATH\n" "executable BUILDID\n" "executable PATH\n" "source BUILDID /FILENAME\n" "source PATH /FILENAME\n" "section BUILDID SECTION-NAME\n" "section PATH SECTION-NAME\n" msgstr "" #: tests/backtrace.c:491 msgid "Run executable" msgstr "" #: tests/dwflmodtest.c:209 msgid "Additionally show function names" msgstr "関数名を さらに 表示" #: tests/dwflmodtest.c:210 msgid "Show instances of inlined functions" msgstr "インライン関数の実体を表示" #, c-format #~ msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n" #~ msgstr "" #~ "セクション [%2d] '%s': セクション項目サイズが ElfXX_Rela と一致しません\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot get .debug_addr section data: %s" #~ msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot get .debug_rnglists content: %s" #~ msgstr ".degub_ranges の内容を得られません: %s" #, c-format #~ msgid "cannot get .debug_ranges content: %s" #~ msgstr ".degub_ranges の内容を得られません: %s" #, c-format #~ msgid "cannot get line data section data: %s" #~ msgstr "ラインデータセクションデータを得られません: %s" #, c-format #~ msgid "cannot get .debug_loclists content: %s" #~ msgstr ".debug_loclists の内容を取得できません: %s" #, c-format #~ msgid "cannot get .debug_loc content: %s" #~ msgstr ".debug_loc の内容を得られません: %s" #, c-format #~ msgid "cannot get macro information section data: %s" #~ msgstr "マクロ情報セクションのデータを得られません: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot get .debug_str_offsets section data: %s" #~ msgstr ".degub_ranges の内容を得られません: %s" #~ msgid "cannot allocate memory" #~ msgstr "メモリーを割り当てられません" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " [%6tx] base address\n" #~ " " #~ msgstr " [%6tx] ベースアドレス %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: error getting zero section: %s" #~ msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: error while updating zero section: %s" #~ msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s" #~ msgid "%s+%# <%s+%#>" #~ msgstr "%s+%# <%s+%#>" #~ msgid "%s+%#0* <%s+%#>" #~ msgstr "%s+%#0* <%s+%#>" #~ msgid "%# <%s+%#>" #~ msgstr "%# <%s+%#>" #~ msgid "%#0* <%s+%#>" #~ msgstr "%#0* <%s+%#>" #~ msgid "%s+%# <%s>" #~ msgstr "%s+%# <%s>" #~ msgid "%s+%#0* <%s>" #~ msgstr "%s+%#0* <%s>" #~ msgid "%# <%s>" #~ msgstr "%# <%s>" #~ msgid "%#0* <%s>" #~ msgstr "%#0* <%s>" #~ msgid "%s+%#" #~ msgstr "%s+%#" #~ msgid "%s+%#0*" #~ msgstr "%s+%#0*" #, fuzzy #~ msgid " %s..%s (%)\n" #~ msgstr " %s: %\n" #, fuzzy #~ msgid " %s..%s\n" #~ msgstr " [%6tx] %s..%s\n" #, fuzzy #~ msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n" #~ msgstr "アドレスを %u だけ進めて %s にする\n" #, fuzzy #~ msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n" #~ msgstr "アドレスを定数 %u だけ済めて %s にする\n" #~ msgid " [%6tx] %s..%s\n" #~ msgstr " [%6tx] %s..%s\n" #~ msgid " %s..%s\n" #~ msgstr " %s..%s\n" #~ msgid "cannot get DIE at offset % in section '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "セクション '%2$s' の オフセット %1$ の DIE を得られません: %3$s" #~ msgid " [%6tx] %s..%s" #~ msgstr " [%6tx] %s..%s" #~ msgid " %s..%s" #~ msgstr " %s..%s" #~ msgid "-R option supports only .comment section" #~ msgstr "-R オプションは .comment セクションのみをサポートします" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "%s によって書かれました。\n" #~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s" #~ msgstr "PLTREL セクションを割り当てられません: %s" #~ msgid "cannot allocate GOT section: %s" #~ msgstr "GOT セクションを割り当てられません: %s" #~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s" #~ msgstr "GOTPLT セクションを割り当てられません: %s" #~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used " #~ msgstr "最初に実行される TLS リロケーションが使用されません " #~ msgid "Input File Control:" #~ msgstr "入力ファイル制御:" #~ msgid "Include whole archives in the output from now on." #~ msgstr "今から出力中の全アーカイブを含める。" #, fuzzy #~ msgid "Stop including the whole archives in the output." #~ msgstr "出力中の全アーカイブを含めるのを止める。" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ふぁいる" #~ msgid "Start a group." #~ msgstr "グループの開始。" #~ msgid "End a group." #~ msgstr "グループの終了。" #~ msgid "PATH" #~ msgstr "パス" #~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in." #~ msgstr "ファイルが検索されるディレクトリーの一覧にPATHを追加する。" #~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used" #~ msgstr "" #~ "実際に使用されるのなら以下のダイナミックライブラリーに DT_NEEDED を設定す" #~ "る" #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" #~ msgstr "以下のダイナミックライブラリーに常に DT_NEEDED を設定する" #~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable." #~ msgstr "LD_LIBRARY_PATH 環境変数を無視する。" #~ msgid "Output File Control:" #~ msgstr "出力ファイル制御:" #~ msgid "Place output in FILE." #~ msgstr "出力を ふぁいる に置く。" #~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime." #~ msgstr "オブジェクトは実行時に省略値の検索パスを使わないと記されています。" #~ msgid "Same as --whole-archive." #~ msgstr "--whole-archive と同じ。" #~ msgid "" #~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough." #~ msgstr "" #~ "アーカイブから抽出する時の省略値の規則: 弱い参照では十分ではありません。" #~ msgid "Weak references cause extraction from archive." #~ msgstr "弱い参照はアーカイブから抽出します。" #~ msgid "Allow multiple definitions; first is used." #~ msgstr "複数の定義を認めます: 最初を使用します。" #~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs." #~ msgstr "DSO 中の未定義のシンボルを認めない/認める。" #~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN." #~ msgstr "オブジェクトには %ORIGIN の直接ハンドルが必要です。" #~ msgid "Relocation will not be processed lazily." #~ msgstr "リロケーションは遅延処理されません。" #~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime." #~ msgstr "オプションは実行時にはアンロードできません。" #~ msgid "Mark object to be initialized first." #~ msgstr "オブジェクトは最初に初期化されると記します。" #~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies." #~ msgstr "以下の依存性のための遅延ロードを有効/無効にします。" #~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'." #~ msgstr "'dlopen' でロードできないと記します。" #~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs." #~ msgstr "使用されない DSO の依存性を無視/記録します。" #~ msgid "Generated DSO will be a system library." #~ msgstr "生成された DSO はシステムライブラリーになります。" #~ msgid "ADDRESS" #~ msgstr "アドレス" #~ msgid "Set entry point address." #~ msgstr "入口点アドレスを設定します。" #~ msgid "Do not link against shared libraries." #~ msgstr "共用ライブラリーに対してリンクを設定してはいけません。" #~ msgid "Prefer linking against shared libraries." #~ msgstr "共用ライブラリーに対してリンクを好みます。" #~ msgid "Export all dynamic symbols." #~ msgstr "全ダイナミックシンボルをエクスポートします。" #~ msgid "Strip all symbols." #~ msgstr "全シンボルを取り除きます。" #~ msgid "Strip debugging symbols." #~ msgstr "デバッグシンボルを取り除きます。" #~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE." #~ msgstr "ターゲットシステムのページサイズを SIZE と見做します。" #~ msgid "Set runtime DSO search path." #~ msgstr "実行時 DSO 検索パスを設定します。" #~ msgid "Set link time DSO search path." #~ msgstr "リンク時 DSO 検索パスを設定します。" #~ msgid "Generate dynamic shared object." #~ msgstr "動的共用オブジェクトを生成します。" #~ msgid "Generate relocatable object." #~ msgstr "リロケータブルオブジェクトを生成します。" #~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local." #~ msgstr "バージョンが指定されていないシンボルはローカルに減少します。" #~ msgid "Remove unused sections." #~ msgstr "使用されていないセクションを取り除きます。" #~ msgid "Don't remove unused sections." #~ msgstr "利用されていていセクションを取り除いてはいけません。" #~ msgid "Set soname of shared object." #~ msgstr "共用ライブラリーの so 名を設定します。" #~ msgid "Set the dynamic linker name." #~ msgstr "動的リンカーの名前を設定します。" #~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section." #~ msgstr "" #~ ".comment セクションにリンクエディターを識別する追加情報を追加/抑止します。" #~ msgid "Create .eh_frame_hdr section" #~ msgstr ".eh_frame_hdr セクションを生成します" #~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both." #~ msgstr "ハッシュ形式を sysvか、gnu、両方のどれかに設定します。" #~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)." #~ msgstr "ビルド ID ノート (md5、sh1 (省略値)、uuid) を生成します。" #~ msgid "Linker Operation Control:" #~ msgstr "リンカー操作制御:" #~ msgid "Verbose messages." #~ msgstr "饒舌メッセージ。" #~ msgid "Trace file opens." #~ msgstr "ファイルのオープンを追跡します。" #~ msgid "Trade speed for less memory usage" #~ msgstr "速度と引き換えにメモリー使用量を減らします" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "れべる" #~ msgid "Set optimization level to LEVEL." #~ msgstr "最適化レベルを れべる に設定します。" #~ msgid "Use linker script in FILE." #~ msgstr "ふぁいる でリンカースクリプトを使用します。" #~ msgid "Select to get parser debug information" #~ msgstr "パーサーのデバッグ情報を得るように選択します" #~ msgid "Read version information from FILE." #~ msgstr "ふぁいる からバージョン情報を読みます。" #~ msgid "Set emulation to NAME." #~ msgstr "エミュレーションを なまえ に設定します。" #~ msgid "Combine object and archive files." #~ msgstr "オブジェクトとアーカイブファイルを一体化します。" #~ msgid "[FILE]..." #~ msgstr "[ふぁいる]..." #~ msgid "At least one input file needed" #~ msgstr "少なくとも 1 つの入力ファイルが必要です" #~ msgid "error while preparing linking" #~ msgstr "リンクの準備中にエラー" #~ msgid "cannot open linker script '%s'" #~ msgstr "リンカースクリプト '%s' を開けません" #~ msgid "-( without matching -)" #~ msgstr "-( 何も一致しない -)" #~ msgid "only one option of -G and -r is allowed" #~ msgstr "-G か -r のどちらかひとつのオプションだけ認められます" #~ msgid "more than one '-m' parameter" #~ msgstr "-m パラメーターが1つを越えています" #~ msgid "unknown option `-%c %s'" #~ msgstr "不明なオプション `%c %s'" #~ msgid "invalid hash style '%s'" #~ msgstr "不当なハッシュスタイル '%s'" #~ msgid "invalid build-ID style '%s'" #~ msgstr "不当なビルド-ID スタイル '%s'" #~ msgid "Invalid optimization level `%s'" #~ msgstr "不当な最適化レベル `%s'" #~ msgid "nested -( -) groups are not allowed" #~ msgstr "ネストされた -( -) グループは認められません" #~ msgid "-) without matching -(" #~ msgstr "対応する -( がない -)" #~ msgid "unknown option '-%c %s'" #~ msgstr "不明なオプション '-%c %s'" #~ msgid "could not find input file to determine output file format" #~ msgstr "出力ファイル形式を決定するための入力ファイルが見つかりません" #~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter" #~ msgstr "適切な '-m' パラメーターを付けて再試行してください" #~ msgid "cannot read version script '%s'" #~ msgstr "バージョンスクリプト '%s' を読めません" #~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script" #~ msgstr "リンカースクリプトに '%s' の重複定義" #~ msgid "cannot create string table" #~ msgstr "文字列テーブルを生成できません" #~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s" #~ msgstr "ld バックエンドライブラリー '%s' をロードできません: %s" #~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s" #~ msgstr "ld バックエンドライブラリー '%s' に初期化機能が見つかりません: %s " #~ msgid "%s listed more than once as input" #~ msgstr "入力に %s が 1回を越えて書かれています" #~ msgid "%s (for -l%s)\n" #~ msgstr "%s (-l%s 用)\n" #~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n" #~ msgstr "%s (DT_NEEDED %s 用)\n" #~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s" #~ msgstr "" #~ "警告: `%1$s' のタイプが %3$s の %2$s から %5$s の %4$s に変更されました" #~ msgid "" #~ "Warning: size of `%s' changed from % in %s to % in %s" #~ msgstr "" #~ "警告: `%1$s の大きさが %3$s の %2$ から %5$s の %4$ に変更" #~ "されました" #~ msgid "(%s+%#): multiple definition of %s `%s'\n" #~ msgstr "(%s+%#): %s の複数定義 '%s'\n" #~ msgid "(%s+%#): first defined here\n" #~ msgstr "(%s+%#): 最初の定義はここ\n" #~ msgid "%s: cannot get section group data: %s" #~ msgstr "%s: セクショングループデータを得られません: %s" #~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group" #~ msgstr "" #~ "%s: グループフラグが設定されているセクション '%s' はどのグループにも属して" #~ "いません" #~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group" #~ msgstr "" #~ "%s: セクション [%2d] '%s& は正しいセクショングループに入っていません" #~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n" #~ msgstr "%s: 不当な ELF ファイル (%s:%d)\n" #~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups" #~ msgstr "" #~ "%s: タイプ ET_REL のファイルのみセクショングループを含むことができます" #~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s" #~ msgstr "%s: セクショングループ [%2zd] '%s' の署名を決定できません: %s" #~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'" #~ msgstr "%s: セクショングループ [%2zd] '%s' の内容を得られません: %s'" #~ msgid "" #~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: " #~ "%" #~ msgstr "" #~ "%1$s: セクショングループ [%3$2zd] '%4$s' のグループメンバー %2$zu は大きす" #~ "ぎるインデックスを持っています: %5$" #~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d" #~ msgstr "%s: セクション '%s' は不明なタイプを持っています: %d" #~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n" #~ msgstr "ELF ファイル (%s:%d) のための記述子を得られません: %s\n" #~ msgid "cannot read archive `%s': %s" #~ msgstr "アーカイブ `%s' を読めません: %s" #~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n" #~ msgstr "%s のファイルタイプがリンクされていません\n" #~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n" #~ msgstr "%s: 入力ファイルは ELF マシンタイプ %s と互換性がありません\n" #~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s: セクションヘッダー文字列テーブルインデックスを得られません: %s\n" #~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file" #~ msgstr "リロケータブルオブジェクトファイル生成時に DSO '%s' を使えません" #~ msgid "input file '%s' ignored" #~ msgstr "入力ファイル '%s' を無視しました" #~ msgid "undefined symbol `%s' in %s" #~ msgstr "%2$s 中に未定義のシンボル `%1$s'" #~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s" #~ msgstr "出力ファイル用の ELF 記述子を生成できません: %s" #~ msgid "could not create ELF header for output file: %s" #~ msgstr "出力ファイル用の ELF ヘッダーを生成できませんでした: %s" #~ msgid "cannot create section for output file: %s" #~ msgstr "出力ファイル用のセクションを生成できません: %s" #~ msgid "address computation expression contains variable '%s'" #~ msgstr "アドレス計算式が変数 '%s' を含んでいます" #~ msgid "" #~ "argument '%' of ALIGN in address computation expression is no " #~ "power of two" #~ msgstr "" #~ "アドレス計算式中の ALIGN のパラメーター % が 2 の累乗ではありませ" #~ "ん" #~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*" #~ msgstr "" #~ "エントリーシンボル '%s' が見つかりません: デフォルトの %#0* にしま" #~ "す" #~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*" #~ msgstr "" #~ "エントリーシンボルが指定されていません: デフォルトの %#0* にします" #~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s" #~ msgstr "出力ファイル用の GNU ハッシュテーブルセクションを生成できません: %s" #~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s" #~ msgstr "出力ファイル用のハッシュテーブルセクションを生成できません: %s" #~ msgid "cannot create build ID section: %s" #~ msgstr "ビルド ID セクションを生成できません: %s" #~ msgid "cannot convert section data to file format: %s" #~ msgstr "セクションデータをファイル形式に変換できません: %s" #~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s" #~ msgstr "セクションデータをメモリー形式に変換できません: %s" #~ msgid "cannot read enough data for UUID" #~ msgstr "UUID に十分なデータを読めません" #~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s" #~ msgstr "出力ファイル用のシンボルテーブルを生成できません: %s" #~ msgid "section index too large in dynamic symbol table" #~ msgstr "動的シンボルテーブルのセクションインデックスが大きすぎます" #~ msgid "cannot create versioning section: %s" #~ msgstr "バージョニングセクションを生成できません: %s" #~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s" #~ msgstr "出力ファイル用の動的シンボルテーブルを生成できません: %s" #~ msgid "cannot create versioning data: %s" #~ msgstr "バージョニングデータを生成できません: %s" #~ msgid "cannot create section header string section: %s" #~ msgstr "セクションヘッダー文字列セクションを生成できません: %s" #~ msgid "cannot create section header string section" #~ msgstr "セクションヘッダー文字列セクションを生成できません" #~ msgid "cannot create program header: %s" #~ msgstr "プログラムヘッダーを生成できません: %s" #~ msgid "while determining file layout: %s" #~ msgstr "ファイルレイアウトを決定中: %s" #~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section" #~ msgstr "内部エラー: 非 nobits セクションが nobits セクションに続きます" #~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section" #~ msgstr "" #~ "リンカーバックエンドがセクションをリロケートするための機能を指定していませ" #~ "ん" #~ msgid "while writing output file: %s" #~ msgstr "出力ファイルに書込み中: %s" #~ msgid "while finishing output file: %s" #~ msgstr "出力ファイルの仕上げ中: %s" #~ msgid "cannot stat output file" #~ msgstr "出力ファイルを stat できません" #~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished" #~ msgstr "警告: リンクを仕上げる前に一時出力ファイルが上書きされました" #~ msgid "no machine specific '%s' implementation" #~ msgstr "マシン固有の '%s' 実装はありません" #~ msgid "mode for segment invalid\n" #~ msgstr "セグメント用のモードが不当です\n" #~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d" #~ msgstr "バージョンスクリプト '%1$s' 読込み中: %3$d 行目の %2$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'" #~ msgstr "名前なしバージョン用のローカルとグローバルで宣言されたシンボル '%s'" #, fuzzy #~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'" #~ msgstr "" #~ "バージョン '%2$s' 用のローカルとグローバルで宣言されたシンボル '%1$s'" #~ msgid "default visibility set as local and global" #~ msgstr "ローカルとグローバルに設定されたデフォルトの可視性" #, fuzzy #~ msgid "cannot attach to core" #~ msgstr "検索ツリーを生成できません" #~ msgid "unknown tag %hx" #~ msgstr "不明なタグ %hx" #~ msgid "unknown user tag %hx" #~ msgstr "不明な利用者タグ %hx" #~ msgid "unknown attribute %hx" #~ msgstr "不明な属性 %hx" #~ msgid "unknown user attribute %hx" #~ msgstr "不明な利用者属性 %hx" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Symbols from %s[%s]:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s[%s]からのシンボル:\n" #~ "\n" #~ msgid " Version String: " #~ msgstr "バージョン文字列:" #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l" #~ msgstr "右記と同等: -e -h -l" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "セクション [%Zu] '%s' は空です。\n"