# Spanish translations for Pure Data package. # This file is put in the public domain. # Federico Camara Halac , 2017. # Lucas Cordiviola , 2020, 2021, 2022. # Jaime E Oliver La Rosa , 2022. # Gravedad Cero , 2022 # Alex Nadzharov , 2022 # Fede Camara Halac , 2022. # umläute , 2022, 2023. # gallegonovato , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pure Data 0.53.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pd-dev@iem.at\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 17:17+0200\n" "Last-Translator: Lucas Cordiviola \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "linear" msgstr "Lineal" msgid "logarithmic" msgstr "Logarítmico" msgid "new-only" msgstr "solo-nuevo" msgid "new&old" msgstr "nuevo y viejo" msgid "no scale" msgstr "Sin escala" msgid "scale" msgstr "Con escala" #, tcl-format msgid "Discard changes to '%s'?" msgstr "¿Descartar cambios en '%s'?" msgid "Undo clear" msgstr "Deshacer borrar" msgid "Undo connect" msgstr "Deshacer conectar" msgid "Undo cut" msgstr "Deshacer cortar" msgid "Undo disconnect" msgstr "Deshacer desconectar" msgid "Undo duplicate" msgstr "Deshacer duplicar" msgid "Undo motion" msgstr "Deshacer mover" msgid "Undo paste" msgstr "Deshacer pegar" msgid "Undo typing" msgstr "Deshacer escritura" msgid "Redo clear" msgstr "Rehacer borrar" msgid "Redo connect" msgstr "Rehacer conectar" msgid "Redo cut" msgstr "Rehacer cortar" msgid "Redo disconnect" msgstr "Rehacer desconectar" msgid "Redo duplicate" msgstr "Rehacer duplicar" msgid "Redo motion" msgstr "Rehacer mover" msgid "Redo paste" msgstr "Rehacer pegar" msgid "Redo typing" msgstr "Rehacer escritura" msgid "no Pd settings to clear" msgstr "no hay configuraciones de Pd para borrar" msgid "removed .pdsettings file" msgstr "archivo .pdsettings eliminado" msgid "couldn't delete .pdsettings file" msgstr "no se pudo borrar el archivo .pdsettings" msgid "failed to erase Pd settings" msgstr "hubo una falla al borrar las configuraciones de Pd" msgid "erased Pd settings" msgstr "configuraciones de Pd eliminadas" msgid "no Pd settings to erase" msgstr "no hay configuraciones de Pd para borrar" msgid "skipping loading preferences... Pd seems to have crashed on startup" msgstr "" "salteando carga de preferencias… Pd parece haber tenido problemas en el " "inicio" msgid "(re-save preferences to reinstate them)" msgstr "(volver a guardar preferencias para re-establecerlas)" msgid "File" msgstr "Archivo" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Put" msgstr "Poner" msgid "Find" msgstr "Encontrar" msgid "Media" msgstr "Medios" msgid "Window" msgstr "Ventana" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "Show &Hidden Files and Directories" msgstr "Mostrar Archivos y Carpetas Ocultas" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" msgid "Array Properties" msgstr "Propiedades del Array" msgid "Array" msgstr "Array" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" msgid "Save contents" msgstr "Guardar contenidos" msgid "Draw as:" msgstr "Dibujar como:" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" msgid "Points" msgstr "Puntos" msgid "Bezier curve" msgstr "Curva Bezier" msgid "Put array into:" msgstr "Poner array en:" msgid "New graph" msgstr "Nuevo gráfico" msgid "Last graph" msgstr "Último gráfico" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Open List View..." msgstr "Ver vista de lista..." msgid "Delete array" msgstr "Eliminar array" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "no device" msgstr "sin dispositivo" msgid "(same as input device)..." msgstr "(igual que dispositivos de entrada)..." msgid "Channels:" msgstr "Canales:" msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" msgid "Output Devices" msgstr "Dispositivos de salida" msgid "Use Multiple Devices" msgstr "Usar múltiples dispositivos" msgid "Audio System" msgstr "Sistema de audio" msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" msgid "Sample rate:" msgstr "Velocidad de muestreo:" msgid "Delay (msec):" msgstr "Retardo (mseg):" msgid "48k" msgstr "48 kHz" msgid "44.1k" msgstr "44.1 kHz" msgid "96k" msgstr "96 kHz" msgid "Block size:" msgstr "Tamaño de bloque:" msgid "Use callbacks" msgstr "Usar callbacks" msgid "Audio Settings" msgstr "Configuraciones de audio" msgid "Save All Settings" msgstr "Guardar configuración" msgid "WARNING: unknown graphme flags received in pdtk_canvas_dialog" msgstr "" "ADVERTENCIA: banderas graphme desconocidas recibidas en pdtk_canvas_dialog" msgid "Canvas Properties" msgstr "Propiedades del canvas" msgid "Scale" msgstr "Escala" msgid "X units per pixel:" msgstr "Unidades de X por píxel:" msgid "Y units per pixel:" msgstr "Unidades de Y por píxel:" msgid "Appearance on parent patch" msgstr "Apariencia en parche contenedor" msgid "Graph-On-Parent" msgstr "Graficar-En-Contenedor (GOP)" msgid "Hide object name and arguments" msgstr "Ocultar nombre y argumentos del objeto" msgid "Range and size" msgstr "Rango y tamaño" msgid "X range: from" msgstr "Rango X: de" msgid "to" msgstr "a" msgid "Margin:" msgstr "Margen:" msgid "Y range: from" msgstr "Rango Y: de" msgid "Data Properties" msgstr "Propiedades de los datos" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Done" msgstr "Hecho" #, tcl-format msgid "Found '%1$s' in %2$s" msgstr "Se ha encontrado '%1$s' en %2$s" #, tcl-format msgid "Couldn't find '%1$s' in %2$s" msgstr "No se ha encontrado '%1$s' en %2$s" #, tcl-format msgid "Search in %s for:" msgstr "Buscar en %s el término:" #, tcl-format msgid "Showed last '%1$s' in %2$s" msgstr "El último '%1$s' en %2$s ha sido mostrado" #, tcl-format msgid "Showing '%1$d' out of %2$d items in %3$s" msgstr "Mostrando '%1$d' de %2$d ítems en %3$s" msgid "Pd window" msgstr "Ventana de Pd" msgid "Match whole word only" msgstr "Coincidir solo con la palabra completa" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #, tcl-format msgid "%s Font" msgstr "%s Fuente" msgid "Font" msgstr "Fuente" msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de fuente" msgid "Stretch" msgstr "Expandir" msgid "X and Y" msgstr "X e Y" msgid "X only" msgstr "Solo X" msgid "Y only" msgstr "Solo Y" msgid "GUI Box Properties" msgstr "Propiedades de caja GUI" msgid "Messages" msgstr "Mensajes" msgid "Send symbol:" msgstr "Símbolo de envío :" msgid "Receive symbol:" msgstr "Símbolo de recepción:" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "Width:" msgstr "Ancho:" msgid "Limits" msgstr "Límites" msgid "Lower:" msgstr "Inferior:" msgid "Upper:" msgstr "Superior:" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgid "Right" msgstr "Derecha" msgid "Top" msgstr "Arriba" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" msgid "Foreground color" msgstr "Color de frente" msgid "Label color" msgstr "Color de etiqueta" msgid "Bang" msgstr "Bang" msgid "Flash Time (msec)" msgstr "Duración del flash (mseg)" msgid "Min:" msgstr "Mín:" msgid "Max:" msgstr "Máx:" msgid "Toggle" msgstr "Toggle" msgid "Non Zero Value" msgstr "Valor cuando no es cero" msgid "Value:" msgstr "Valor:" msgid "Number2" msgstr "Número2" msgid "Width (digits):" msgstr "Ancho (dígitos):" msgid "Height:" msgstr "Altura:" msgid "Output Range" msgstr "Rango de salida" msgid "Log height:" msgstr "Altura log:" msgid "Vslider" msgstr "Slider (vert.)" msgid "Hslider" msgstr "Slider (horiz.)" msgid "Vradio" msgstr "Selector (vert.)" msgid "Num cells:" msgstr "Número de celdas:" msgid "Hradio" msgstr "Selector (horiz.)" msgid "VU Meter" msgstr "Medidor VU" msgid "Canvas" msgstr "Lienzo" msgid "Visible Rectangle (pix)" msgstr "Rectángulo visible (pix)" #, tcl-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedades" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" msgid "Init" msgstr "Inicializar" msgid "No init" msgstr "Sin inicializar" msgid "Jump on click" msgstr "Saltar al valor con click" msgid "Steady on click" msgstr "Mantener valor con click" msgid "X offset:" msgstr "Compensar X:" msgid "Y offset:" msgstr "Compensar Y:" msgid "Colors" msgstr "Colores" msgid "Background" msgstr "Fondo" msgid "Front" msgstr "Frente" msgid "Compose color" msgstr "Componer color" msgid "Test label" msgstr "Etiqueta de prueba" msgid "Send a Pd message" msgstr "Enviar un mensaje Pd" msgid "(use arrow keys for history)" msgstr "(usar flechas del teclado para navegar el historial)" msgid "no input devices" msgstr "Ningún dispositivos de entrada" msgid "In Ports:" msgstr "Puertos de entrada:" msgid "Out Ports:" msgstr "Puertos de salida:" msgid "MIDI system" msgstr "Sistema MIDI" msgid "MIDI Settings" msgstr "Configuración MIDI" msgid "ALSA MIDI Settings" msgstr "Configuración ALSA MIDI" msgid "Pd search path for objects, help, audio, text and other files" msgstr "Ruta de búsqueda de Pd para objetos, ayuda, fuentes, y otros archivos" msgid "Use standard paths" msgstr "Usar rutas estándar" msgid "Verbose" msgstr "Consola detallada" msgid "Pd Documents Directory" msgstr "Directorio de documentos de Pd" msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgid "Reset" msgstr "Resetear" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgid "Externals Install Directory" msgstr "Directorio de instalación de externos" msgid "Clear" msgstr "Borrar" msgid "path preferences" msgstr "Preferencias de rutas" msgid "Choose Pd documents directory:" msgstr "Elegir directorio de documentos de Pd:" msgid "Install externals to directory:" msgstr "Instalar externos en el directorio:" msgid "Add a new path" msgstr "Agregar una nueva ruta" #, tcl-format msgid "Edit existing path [%s]" msgstr "Editar ruta existente [%s]" msgid "Patch Windows" msgstr "Ventana de patch" msgid "Zoom New Windows" msgstr "Agrandar nuevas ventanas" msgid "GUI Settings" msgstr "Preferencias GUI" msgid "Preference layout (reopen the preferences to see the effect)" msgstr "Diseño de preferencias (reabra las preferencias para ver el efecto)" msgid "Use tabs" msgstr "Usar pestañas" msgid "Single page" msgstr "Pagina única" msgid "Patching helpers" msgstr "Ayudas para parchear" msgid "Highlight active cord while connecting" msgstr "Resalte la conexión activa mientras se conecta" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" msgid "startup preferences" msgstr "Preferencias de inicio" msgid "audio preferences" msgstr "Preferencias de audio" msgid "MIDI preferences" msgstr "Preferencias de MIDI" msgid "deken preferences" msgstr "Preferencias de deken" msgid "misc preferences" msgstr "Otras preferencias" msgid "Add new library" msgstr "Agregar nueva librería" msgid "Edit library" msgstr "Editar librería" msgid "Settings below require a restart of Pd!" msgstr "¡La configuración a continuación requiere un reinicio de Pd!" msgid "Pd libraries to load on startup" msgstr "Librerías de Pd para cargar al inicio" msgid "GUI Options" msgstr "Opciones de la GUI" msgid "language" msgstr "Idioma" msgid "Menu language" msgstr "Menú de idioma" msgid "float (32bit)" msgstr "flotante simple (32-bits)" msgid "double (64bit) EXPERIMENTAL" msgstr "flotante doble (64-bits) EXPERIMENTAL" msgid "double (64bit)" msgstr "flotante doble (64-bits)" msgid "float size" msgstr "Tamaño del flotante" msgid "Numeric precision of Pd-core" msgstr "Precisión numérica del núcleo de Pd" msgid "Startup Options" msgstr "Opciones de inicio" msgid "Defeat real-time scheduling" msgstr "Rechazar prioridad en tiempo-real" msgid "Startup Flags:" msgstr "Banderas de inicio:" msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de ayuda" msgid "Associated Files" msgstr "Archivos asociados" msgid "Pd Files" msgstr "Archivos de Pd" msgid "Max Patch Files" msgstr "Archivos de parches de Max" msgid "Max Text Files" msgstr "Archivos de texto de Max" msgid "Max Patch Files (.pat)" msgstr "Archivos de Max (.pat)" msgid "Max Text Files (.mxt)" msgstr "Archivos de texto de Max (.mxt)" #, tcl-format msgid "detected font: %s" msgstr "fuente detectada: %s" #, tcl-format msgid "WARNING: font family '%1$s' not found, using default (%2$s)" msgstr "" "ADVERTENCIA: se utilizará la fuente predeterminada (%2$s) ya que no se pudo " "encontrar '%1$s'" #, tcl-format msgid "WARNING: font weight '%1$s' not found, using default (%2$s)" msgstr "" "ADVERTENCIA: se utilizará el tamaño de fuente predeterminado (%2$s) ya que " "no se pudo encontrar '%1$s'" #, tcl-format msgid "using font: %1$s %2$s" msgstr "se utilizaá la fuente: %1$s %2$s" #, tcl-format msgid "'%1$s' already loaded, ignoring: '%2$s'" msgstr "'%1$s' ya ha sido cargado, ignorando: '%2$s'" #, tcl-format msgid "Loading plugin: %s" msgstr "Cargando plugin: %s" #, tcl-format msgid "UNHANDLED ERROR: %s" msgstr "(Tcl) ERROR NO TRATADO: %s" #, tcl-format msgid "FAILED TO LOAD %s" msgstr "NO PUDO CARGAR %s" #, tcl-format msgid "Failed to read plugin %s ...skipping!" msgstr "No se pudo leer el plugin %s ...salteando!" #, tcl-format msgid "Failed to find plugins in %s ...skipping!" msgstr "No se encontró el plugin en %s ...salteando!" msgid "Pd startup failure" msgstr "Falla al iniciar Pd" msgid "Failed to start Pd-core" msgstr "Falla al iniciar el núcleo-Pd" msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACE '}': " msgstr "(Tcl) LLAVE DE CIERRE FALTANTE '}': " msgid "(Tcl) INVALID COMMAND NAME: " msgstr "(Tcl) NOMBRE DE COMANDO INVÁLIDO: " msgid "(Tcl) UNHANDLED ERROR: " msgstr "(Tcl) ERROR NO TRATADO: " #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] > %2$s...skipping!" msgstr "[deken] versión instalada [%1$s] > %2$s...salteando!" #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] < %2$s...overwriting!" msgstr "[deken] versión instalada [%1$s] < %2$s...sobre-escribiendo!" #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] == %2$s...skipping!" msgstr "[deken] versión instalada [%1$s] == %2$s...salteando!" #, tcl-format msgid "installing deken package '%s'" msgstr "instalando paquete de deken '%s'" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't look like a deken package" msgstr "ignorando '%s': no parece ser un paquete de deken" #, tcl-format msgid "Installing '%s'" msgstr "Instalando '%s'" #, tcl-format msgid "Successfully unzipped %1$s into %2$s." msgstr "Se ha extraído con éxito %1$s en %2$s." msgid "Unable to extract package automatically." msgstr "No se ha podido extraer automáticamente el paquete." msgid "Please perform the following steps manually:" msgstr "Por favor, siga estos pasos manualmente:" #, tcl-format msgid "1. Unzip %s." msgstr "1. Extraer %s." msgid "You might need to change the file-extension from .dek to .zip" msgstr "Puede que necesite cambiar la extensión de .dek a .zip" #, tcl-format msgid "2. Copy the contents into %s." msgstr "2. Copiar los contenidos en %s." #, tcl-format msgid "3. Remove %s. (optional)" msgstr "3. Borrar %s (opcional)" #, tcl-format msgid "Removing '%s'" msgstr "Borrando '%s'" #, tcl-format msgid "Uninstalling %1$s from %2$s failed!" msgstr "¡Ha fallado la desinstalación de %1$s desde %2$s!" #, tcl-format msgid "Skipping SHA256 verification of '%s'." msgstr "Salteando verificación SHA256 de '%s'." #, tcl-format msgid "SHA256 verification of '%s'" msgstr "Verificación SHA256 de '%s'" #, tcl-format msgid "Unable to fetch reference SHA256 for '%s'." msgstr "No se pudo conseguir la referencia SHA256 para '%s'." #, tcl-format msgid "File checksum looks invalid: '%s'." msgstr "La suma de comprobación del archivo parece no válida: '%s'." #, tcl-format msgid "Reference checksum looks invalid: '%s'." msgstr "La suma de comprobación de referencia parece no válida: '%s'." #, tcl-format msgid "Unable to perform SHA256 verification for '%s'." msgstr "No se pudo hacer la verificación SHA256 para %s." #, tcl-format msgid "Unable to download from %1$s [%2$s]" msgstr "No se pudo descargar desde %1$s [%2$s]" #, tcl-format msgid "Unable to download from '%s'!" msgstr "¡No se pudo descargar desde '%s'!" msgid "Download failed" msgstr "La descarga falló" #, tcl-format msgid "Unable to remove stray file '%s'" msgstr "No se pudo eliminar el archivo suelto '%s'" #, tcl-format msgid "Unable to rename downloaded file to '%s'" msgstr "No se pudo renombrar el archivo descargado a '%s'" msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "Check" msgstr "Probar" msgid "Installation options:" msgstr "Opciones de instalación:" msgid "Try to verify the libraries' checksum before (re)installing them" msgstr "" "Intente verificar el checksum de la(s) librería(s) antes de (re)instalarla(s)" msgid "Try to remove libraries before (re)installing them" msgstr "Intentar eliminar librerías antes de (re)instalarlas" msgid "Show README of newly installed libraries (if present)" msgstr "Mostrar README (si existe) de las librerías recién instaladas" msgid "Keep package files after installation" msgstr "Mantener archivo(s) de paquete después de la instalación" msgid "Add newly installed libraries to Pd's search path" msgstr "Agregar librerías recién instaladas a las rutas de búsqueda de Pd" msgid "Platform settings:" msgstr "Configuraciones de plataforma:" #, tcl-format msgid "Default platform: %s" msgstr "Plataforma predeterminada: %s" msgid "User-defined platform:" msgstr "Plataforma definida por el usuario:" msgid "Hide foreign architectures" msgstr "Ocultar arquitecturas ajenas" msgid "" "Only show the newest version of a library\n" "(treats other versions like foreign architectures)" msgstr "" "Mostrar solo la nueva versión de la libreria\n" "(trata las otras versiones como arquitecturas ajenas)" #, tcl-format msgid "Deken %s Preferences" msgstr "Preferencias de deken %s" #, tcl-format msgid "Platform re-detected: %s" msgstr "Plataforma re-detectada: %s" #, tcl-format msgid "SHA256 verification of '%s' failed!" msgstr "¡Falló la verificación SHA256 de '%s'!" msgid "SHA256 verification failed" msgstr "Falló la verificación SHA256" #, tcl-format msgid "Checksum mismatch for '%s'" msgstr "El checksum no coincide para '%s'" msgid "Deken Packages" msgstr "Paquetes de deken" msgid "ZIP Files" msgstr "Archivos ZIP" msgid "TAR Files" msgstr "Archivos TAR" msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #, tcl-format msgid "Uninstalling previous installation of '%s'" msgstr "Desinstalando la instalación preexistente de '%s'" #, tcl-format msgid "Temporarily moving %1$s into %2$s failed." msgstr "Falló mover temporalmente %1$s a %2$s." #, tcl-format msgid "Installing package '%s'" msgstr "Instalando paquete '%s'" msgid "Installation completed!" msgstr "¡Instalación completa!" #, tcl-format msgid "Successfully installed '%s'!" msgstr "¡Instalación exitosa de '%s'!" msgid "Installation failed!" msgstr "¡La instalación falló!" #, tcl-format msgid "Failed to install '%s'!" msgstr "¡Falló la instalación de '%s'!" msgid "Package installation failed" msgstr "La instalación del paquete falló" #, tcl-format msgid "" "Failed to completely remove %1$s.\n" "Please manually remove the directory %2$s after quitting Pd." msgstr "" "Falló la eliminación completa de %1$s.\n" "Por favor elimine manualmente el directorio %2$s luego de salir de Pd." #, tcl-format msgid "Unable to add %s to search paths" msgstr "No se pudo agregar %s a las rutas de búsqueda" #, tcl-format msgid "Add %s to the Pd search paths?" msgstr "¿Agregar %s a las rutas de búsqueda de Pd?" #, tcl-format msgid "Added %s to search paths" msgstr "Se ha agregado %s a las rutas de búsqueda" msgid "No packages selected for installation." msgstr "No hay paquetes seleccionados para instalar." #, tcl-format msgid "Processed %d packages selected for installation." msgstr "Han sido procesados %d paquetes seleccionados para instalación." msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" msgid "Search" msgstr "Buscar" #, tcl-format msgid "Install (%d)" msgstr "Instalando (%d)" msgid "Install" msgstr "Instalar" #, tcl-format msgid "%s%% of download completed" msgstr "%s%% de la descarga completada" msgid "Enter an exact library or object name." msgstr "Ingrese un nombre exacto de librería u objeto." msgid "e.g. 'freeverb~'" msgstr "p.ej. 'freeverb~'" msgid "Use the '*' wildcard to match any number of characters." msgstr "Use el comodín '*' para coincidir cualquier número de caracteres." msgid "e.g. '*-plugin' will match 'deken-plugin' (and more)." msgstr "e.g. '*-plugin' coincide con 'deken-plugin' (y otros más)." msgid "You can restrict the search to only-libraries or only-objects." msgstr "Puede restringir la búsqueda a solo-librerías o solo-objetos." msgid "To get a list of all available externals, try an empty search." msgstr "" "Para ver una lista de todos los externos disponibles pruebe una búsqueda " "vacía." msgid "Right-clicking a search result will give you more options..." msgstr "Click-derecho en un resultado muestra más opciones..." msgid "You can also search for libraries & objects via your web browser:" msgstr "También puede buscar librerías y objetos con su navegador web:" msgid "Find externals" msgstr "Buscar externos" msgid "Install DEK file..." msgstr "Instalar archivo DEK..." msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." msgid "Search for: " msgstr "Buscar: " msgid "libraries" msgstr "librerías" msgid "objects" msgstr "objetos" msgid "both" msgstr "ambos" msgid "translations" msgstr "traducciones" msgid "Only install externals uploaded by people you trust." msgstr "Solo instale externos subidos por gente en la que tu confías." msgid "Disabling tabbed view: incompatible Tcl/Tk detected" msgstr "Anulando vista con pestañas: Tcl/Tk incompatible" msgid "Library" msgstr "Librería" msgid "Version" msgstr "Versión" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Uploader" msgstr "Subido por" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Search Results" msgstr "Resultados de búsqueda" msgid "Log" msgstr "Log" #, tcl-format msgid "Searching for \"%s\"..." msgstr "Buscando '%s' ..." #, tcl-format msgid "online? %s" msgstr "¿Está usted online? %s" msgid "Unable to perform search. Are you online?" msgstr "La búsqueda no pudo ser realizada. ¿Está usted online?" #, tcl-format msgid "Found %1$d usable packages (of %2$d packages in total)." msgstr "Se encontraron %1$d paquetes usables (de %2$d paquetes en total)." msgid "It appears that there are no matching packages for your architecture." msgstr "Parece no haber paquetes compatibles para su arquitectura de CPU." msgid "No matching externals found." msgstr "No se encontraron externos con ese nombre." msgid "Try using the full name e.g. 'freeverb~'." msgstr "Pruebe usando el nombre completo, por ejemplo: 'freeverb'." msgid "Or use wildcards like 'freeverb*'." msgstr "Use comodines '*' como 'freeverb*'." msgid "Please select a (writable) installation directory!" msgstr "" "¡Por favor, seleccione un directorio de instalación con permisos de " "escritura!" #, tcl-format msgid "Install %1$s to %2$s?" msgstr "¿Instalar %1$s en %2$s?" #, tcl-format msgid "Cancelling download of '%s': No installation directory given." msgstr "" "Cancelando la descarga de %s: No fue dado el directorio de instalación ." msgid "Installing to non-existent directory failed" msgstr "Falló la installación al directorio no existente" #, tcl-format msgid "Unable to install to '%s'" msgstr "No se pudo instalar '%s'" msgid "Directory does not exist!" msgstr "¡El directorio no existe!" msgid "Directory is not writable!" msgstr "¡El directorio no permite escritura!" #, tcl-format msgid "Downloading '%s'" msgstr "Descargando '%s'" #, tcl-format msgid "Commencing download of '%1$s' into '%2$s'..." msgstr "Comenzando descarga de '%1$s' en '%2$s'..." msgid "aborting." msgstr "abortando." #, tcl-format msgid "Downloading '%s' failed" msgstr "La descarga de '%s' falló" msgid "Download failed!" msgstr "¡La descarga falló!" msgid "Download completed! Verifying..." msgstr "¡Descarga completa! Verificando..." msgid "Ignoring checksum mismatch" msgstr "Ignorando diferencia de checksum" msgid "Ignoring checksum errors" msgstr "Los errores de suma de comprobación se ignoran" #, tcl-format msgid "[deken] deken-plugin.tcl (Pd externals search) loaded from %s." msgstr "[deken] deken-plugin.tcl (búsqueda de externos para Pd) cargado de %s." #, tcl-format msgid "[deken] Platform detected: %s" msgstr "[deken] plataforma detectada: %s" #, tcl-format msgid "Searching on %s..." msgstr "Buscando %s..." #, tcl-format msgid "Searching on %1$s returned %2$d results" msgstr "Buscando %1$s se encontraron %2$d resultados" msgid "No usable servers for searching found..." msgstr "No se encontraron servidores útiles para la búsqueda..." #, tcl-format msgid "Uploaded by %1$s @ %2$s" msgstr "Subido por %1$s @ %2$s" #, tcl-format msgid "Searching for '%s' failed!" msgstr "¡Ocurrió una falla al buscar '%s'!" msgid "Search failed" msgstr "La búsqueda falló" msgid "Unable to perform search." msgstr "La búsqueda no pudo ser realizada." msgid "Select package for installation" msgstr "Seleccione un paquete para la instalación" msgid "Deselect package" msgstr "Anular selección de paquete" msgid "Open package webpage" msgstr "Abrir página web del paquete" msgid "Copy package URL" msgstr "Copiar URL del paquete" msgid "Copy SHA256 checksum URL" msgstr "Copiar SHA256 checksum del URL" msgid "Copy OpenGPG signature URL" msgstr "Copiar firma OpenGPG del URL" #, tcl-format msgid "Uninstall '%s'" msgstr "Desinstalar '%s'" #, tcl-format msgid "" "Do you want Pd to use the existing documents directory for patches and " "external libraries?\n" "\n" "Location: %s\n" "\n" "You can change or disable this later in the Path preferences." msgstr "" "¿Desea que Pd use el directorio de documentos existente para parches y " "librerías de externos? \n" "\n" "Ubicación: %s\n" "\n" "Puede cambiar o desactivar esta función desde las configuraciones de Ruta." #, tcl-format msgid "" "Do you want Pd to create a documents directory for patches and external " "libraries?\n" "\n" "Location: %s\n" "\n" "You can change or disable this later in the Path preferences." msgstr "" "¿Desea que Pd genere un directorio para parches y librerías de externos?\n" "\n" "Ubicación: %s\n" "\n" "Puede cambiar o desactivar esta función desde las configuraciones de ruta." #, tcl-format msgid "" "Pd documents directory cannot be found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Choose a new location?" msgstr "" "No se pudo encontrar el directorio de documentos de Pd:\n" "\n" "%s\n" "\n" "¿Desea elegir otro directorio?" #, tcl-format msgid "couldn't create Pd documents directory: %s" msgstr "no se pudo crear el directorio de documentos de Pd: %s" #, tcl-format msgid "couldn't create \"externals\" directory in: %s" msgstr "no se pudo crear el directorio \"externals\" en: %s" msgid "refusing to delete empty domain" msgstr "negándose a borrar un dominio vacío" #, tcl-format msgid "Couldn't create preferences \"%1$s\" in %2$s" msgstr "No se pudo crear el archivo de preferencias '%1$s' en %2$s" msgid "The language can only be set during startup." msgstr "El idioma sólo se puede establecer durante el inicio." msgid "Afar" msgstr "Afar" msgid "Abkhazian" msgstr "Abjasio" msgid "Avestan" msgstr "Avéstico" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikáans" msgid "Akan" msgstr "Acano" msgid "Amharic" msgstr "Amhárico" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonés" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" msgid "Assamese" msgstr "Asamés" msgid "Avaric" msgstr "Avárico" msgid "Aymara" msgstr "Aymará" msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerí" msgid "Bashkir" msgstr "Baskir" msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" msgid "Bihari" msgstr "Bihari" msgid "Bislama" msgstr "Bislama" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" msgid "Breton" msgstr "Bretón" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" msgid "Catalan" msgstr "Catalán" msgid "Chechen" msgstr "Checheno" msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" msgid "Corsican" msgstr "Corso" msgid "Cree" msgstr "Cree" msgid "Czech" msgstr "Checo" msgid "Chuvash" msgstr "Chuvasio" msgid "Welsh" msgstr "Galés" msgid "Danish" msgstr "Danés" msgid "German" msgstr "Alemán" msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" msgid "Dhivehi" msgstr "Maldivo" msgid "Dzongkha" msgstr "Butanés" msgid "Ewe" msgstr "Ewé" msgid "Greek" msgstr "Griego" msgid "English" msgstr "Inglés" msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (UK)" msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (USA)" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Español" msgid "Estonian" msgstr "Estonio" msgid "Basque" msgstr "Vasco" msgid "Persian" msgstr "Persa" msgid "Fulah" msgstr "Fula" msgid "Finnish" msgstr "Finés" msgid "Fijian" msgstr "Fiyiano" msgid "Faroese" msgstr "Feroés" msgid "French" msgstr "Francés" msgid "Frisian" msgstr "Frisón" msgid "Irish" msgstr "Irlandés" msgid "Gaelic" msgstr "Gaélico" msgid "Galician" msgstr "Gallego" msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" msgid "Gujarati" msgstr "Guyaratí" msgid "Manx" msgstr "Manés" msgid "Hausa" msgstr "Hausa" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri motu" msgid "Croatian" msgstr "Croata" msgid "Haitian" msgstr "Criollo haitiano" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" msgid "Armenian" msgstr "Armenio" msgid "Herero" msgstr "Herero" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" msgid "Occidental" msgstr "Occidental" msgid "Igbo" msgstr "Igbo" msgid "Nuosu" msgstr "Yi de Sichuán" msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" msgid "Ido" msgstr "Ido" msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" msgid "Japanese" msgstr "Japonés" msgid "Javanese" msgstr "Javanés" msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" msgid "Kongo" msgstr "Kongo" msgid "Gikuyu" msgstr "Kikuyu" msgid "Kwanyama" msgstr "Kuanyama" msgid "Kazakh" msgstr "Kazajo" msgid "Greenlandic" msgstr "Groenlandés" msgid "Kannada" msgstr "Canarés" msgid "Korean" msgstr "Coreano" msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" msgid "Kashmiri" msgstr "Cachemiro" msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Cornish" msgstr "Córnico" msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirguís" msgid "Latin" msgstr "Latín" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgués" msgid "Luganda" msgstr "Luganda" msgid "Limburgish" msgstr "Limburgués" msgid "Lingala" msgstr "Lingala" msgid "Lao" msgstr "Lao" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgid "Luba-Katanga" msgstr "Luba oriental" msgid "Latvian" msgstr "Letón" msgid "Malagasy" msgstr "Malgache" msgid "Marshallese" msgstr "Marshalés" msgid "Maori" msgstr "Maorí" msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" msgid "Malayalam" msgstr "Malabar" msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" msgid "Marathi" msgstr "Maratí" msgid "Malay" msgstr "Malayo" msgid "Maltese" msgstr "Maltés" msgid "Burmese" msgstr "Birmano" msgid "Nauru" msgstr "Nauruano" msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" msgid "Ndonga" msgstr "Endonga" msgid "Dutch" msgstr "Holandés" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruego «nynorsk»" msgid "Navaho" msgstr "Navajo" msgid "Nyanja" msgstr "Chichewa" msgid "Occitan" msgstr "Occitano" msgid "Ojibwe" msgstr "Oyibua" msgid "Oromo" msgstr "Oromo" msgid "Odia" msgstr "Oriya" msgid "Ossetian" msgstr "Oseta" msgid "Panjabi" msgstr "Panyabí" msgid "Pali" msgstr "Pali" msgid "Polish" msgstr "Polaco" msgid "Pashto" msgstr "Pastún" msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Romansh" msgstr "Romanche" msgid "Rundi" msgstr "Kirundi" msgid "Romanian" msgstr "Rumano" msgid "Russian" msgstr "Ruso" msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kiñaruanda" msgid "Sanskrit" msgstr "Sánscrito" msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" msgid "Sango" msgstr "Sango" msgid "Sinhala" msgstr "Cingalés" msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" msgid "Samoan" msgstr "Samoano" msgid "Shona" msgstr "Shona" msgid "Somali" msgstr "Somalí" msgid "Albanian" msgstr "Albanés" msgid "Serbian" msgstr "Serbio" msgid "Swati" msgstr "Suazi" msgid "Sundanese" msgstr "Sondanés" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" msgid "Swahili" msgstr "Suajili" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" msgid "Tajik" msgstr "Tayiko" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigriña" msgid "Turkmen" msgstr "Turcomano" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" msgid "Tswana" msgstr "Setsuana" msgid "Tongan" msgstr "Tongano" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" msgid "Tatar" msgstr "Tártaro" msgid "Twi" msgstr "Chuí (twi)" msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiano" msgid "Uyghur" msgstr "Uigur" msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeko" msgid "Venda" msgstr "Venda" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" msgid "Volapük" msgstr "Volapük" msgid "Walloon" msgstr "Valón" msgid "Wolof" msgstr "Wólof" msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" msgid "Yiddish" msgstr "Yidis" msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" msgid "Zhuang" msgstr "Chuan (zhuang)" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chino (tradicional)" msgid "Zulu" msgstr "Zulú" msgid "(no translation)" msgstr "(sin traducciones)" #, tcl-format msgid "(default language: %s)" msgstr "(Idioma predeterminado: %s)" msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't exist" msgstr "ignorando '%s': el archivo no existe" msgid "About Pd" msgstr "Sobre Pd" #, tcl-format msgid "couldn't read \"%s\" document" msgstr "no se pudo leer el documento \"%s\"" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." msgid "Paste Replace" msgstr "Pegar y reemplazar" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" msgid "Tidy Up" msgstr "Ordenar" msgid "(Dis)Connect Selection" msgstr "(Des)Conectar selección" msgid "Triggerize" msgstr "Triggerizar" msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" msgid "New" msgstr "Nuevo" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Message..." msgstr "Mensaje..." msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" msgid "Clear Console" msgstr "Limpiar consola" msgid "Object" msgstr "Objeto" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgid "Number" msgstr "Número" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgid "Graph" msgstr "Gráfico" msgid "Find..." msgstr "Buscar..." msgid "Find Again" msgstr "Buscar de nuevo" msgid "Find Last Error" msgstr "Buscar el último error" msgid "DSP On" msgstr "Encender DSP" msgid "DSP Off" msgstr "Apagar DSP" msgid "Test Audio and MIDI..." msgstr "Prueba de audio y MIDI..." msgid "Load Meter" msgstr "Carga de CPU" msgid "Audio Settings..." msgstr "Configuraciones de audio..." msgid "MIDI Settings..." msgstr "Configuración MIDI..." msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Bring All to Front" msgstr "Traer todo al frente" msgid "Next Window" msgstr "Ventana siguiente" msgid "Previous Window" msgstr "Ventana anterior" msgid "Parent Window" msgstr "Ventana contenedora" msgid "HTML Manual..." msgstr "Manual HTML..." msgid "Browser..." msgstr "Navegador..." msgid "List of objects..." msgstr "Lista de objetos..." msgid "puredata.info" msgstr "puredata.info" msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones" msgid "Report a bug" msgstr "Reportar un error" msgid "Clear Menu" msgstr "Borrar menú" msgid "" "Delete all preferences?\n" "(takes effect when Pd is restarted)" msgstr "" "¿Desea eliminar todas las preferencias?\n" "(Toma efecto al reiniciar Pd)" msgid "removed GUI settings" msgstr "preferencias GUI eliminadas" msgid "no Pd-GUI settings to clear" msgstr "no hay preferencias Pd-GUI para borrar" msgid "Edit Preferences..." msgstr "Editar preferencias..." msgid "Save All Preferences" msgstr "Guardar preferencias" msgid "Save to..." msgstr "Guardar como..." msgid "Load from..." msgstr "Cargar..." msgid "Forget All..." msgstr "Olvidar..." msgid "Tabbed preferences" msgstr "Preferencias por pestañas" msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recientes" msgid "Quit" msgstr "Salir" #, tcl-format msgid "Do you want to save the changes you made in '%s'?" msgstr "¿Desea guardar los cambios realizados en '%s'?" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #, tcl-format msgid "Accept changes to '%s'?" msgstr "¿Aceptar cambios en '%s'?" msgid "" "Accepting will update the contents in the associated object. You still have " "to save the patch to make the changes persistent." msgstr "" "Al aceptar se actualizará el contenido en el objeto asociado. Todavía tiene " "que guardar el parche para que los cambios sean persistentes." #, tcl-format msgid "dropped %d lines from the Pd window" msgstr "se han descartado %d líneas de la ventana de Pd" #, tcl-format msgid "the Pd window filtered %d lines" msgstr "la ventana de Pd ha filtrado %d lineas" msgid "Audio on" msgstr "Audio encendido" msgid "Audio off" msgstr "Audio apagado" msgid "Pd" msgstr "Pd" msgid "EXPERIMENTAL double (64bit) precision" msgstr "EXPERIMENTAL precisión doble (64bit)" #, tcl-format msgid "%dbit-floats EXPERIMENTAL" msgstr "flotante %d-bits EXPERIMENTAL" msgid "DSP" msgstr "DSP" msgid "Audio I/O error" msgstr "Error E/S de audio" msgid "Log:" msgstr "Log:" msgid "fatal" msgstr "fatal" msgid "error" msgstr "error" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "debug" msgstr "depurar" msgid "all" msgstr "todo" msgid "y1" msgstr "y1" msgid "New..." msgstr "Nuevo..." msgid "Edit..." msgstr "Editar..." msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't look like a Pd file" msgstr "ignorando '%s': no parece ser un archivo de Pd" #~ msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACKET ']': " #~ msgstr "(Tcl) CORCHETE DE CIERRE FALTANTE ']': " #~ msgid "Tcl:" #~ msgstr "Tcl:" #~ msgid "(no device)" #~ msgstr "(sin dispositivo)" #~ msgid "Path..." #~ msgstr "Ruta..." #~ msgid "Startup..." #~ msgstr "Inicio..." #~ msgid "Audio..." #~ msgstr "Audio..." #~ msgid "MIDI..." #~ msgstr "MIDI..." #~ msgid "-------dimensions(digits)(pix):-------" #~ msgstr "-------dimensiones(dígitos)(pix):-------" #~ msgid "--------dimensions(pix)(pix):--------" #~ msgstr "--------dimensiones(pix)(pix):--------" #~ msgid "----------dimensions(pix):-----------" #~ msgstr "----------dimensiones(pix):-----------" #~ msgid "--------flash-time(ms)(ms):---------" #~ msgstr "--------intermitencia(ms)(ms):---------" #~ msgid "-----------output-range:-----------" #~ msgstr "-----------rango-de-salida:-----------" #~ msgid "------selectable_dimensions(pix):------" #~ msgstr "-----dimensiones_seleccionables(pix):-----" #~ msgid "------visible_rectangle(pix)(pix):------" #~ msgstr "------rectángulo_visible(pix)(pix):------" #~ msgid "bottom:" #~ msgstr "abajo:" #~ msgid "height:" #~ msgstr "altura:" #~ msgid "hold:" #~ msgstr "hold:" #~ msgid "intrrpt:" #~ msgstr "intrrpt:" #~ msgid "left:" #~ msgstr "izquierda:" #~ msgid "lin" #~ msgstr "lin" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "log-height:" #~ msgstr "altura log:" #~ msgid "max:" #~ msgstr "máx.:" #~ msgid "min:" #~ msgstr "min.:" #~ msgid "right:" #~ msgstr "derecha:" #~ msgid "size:" #~ msgstr "tamaño:" #~ msgid "top:" #~ msgstr "arriba:" #~ msgid "value:" #~ msgstr "valor:" #~ msgid "width:" #~ msgstr "ancho:" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mas..." #~ msgid "[deken] Start searching for externals... %s" #~ msgstr "[deken] Comenzó la búsqueda de externos … %s" #~ msgid "[deken] No matching externals found." #~ msgstr "[deken] No se han encontrado externos con ese nombre." #~ msgid "Install selected packages" #~ msgstr "Instalar paquetes seleccionados" #~ msgid "Install package" #~ msgstr "Instalar paquete" #~ msgid "Are you online?" #~ msgstr "¿Está usted online?" #~ msgid "no matching externals found" #~ msgstr "no se han encontrado externos con ese nombre"