# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Yaron Shahrabani , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pure Data 0.53.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pd-dev@iem.at\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-12 11:00+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2\n" msgid "linear" msgstr "קווי" msgid "logarithmic" msgstr "מעריכי" msgid "new-only" msgstr "חדש-בלבד" msgid "new&old" msgstr "חדש וישן" msgid "no scale" msgstr "ללא קנ״מ" msgid "scale" msgstr "קנ״מ" #, tcl-format msgid "Discard changes to '%s'?" msgstr "להתעלם מהשינויים ב־‚%s’?" msgid "Undo clear" msgstr "ביטול מחיקה" msgid "Undo connect" msgstr "ביטול חיבור" msgid "Undo cut" msgstr "ביטול גזירה" msgid "Undo disconnect" msgstr "ביטול ניתוק" msgid "Undo duplicate" msgstr "ביטול שכפול" msgid "Undo motion" msgstr "ביטול תנועה" msgid "Undo paste" msgstr "ביטול הדבקה" msgid "Undo typing" msgstr "ביטול הקלדה" msgid "Redo clear" msgstr "חזרה על מחיקה" msgid "Redo connect" msgstr "חזרה על חיבור" msgid "Redo cut" msgstr "חזרה על גזירה" msgid "Redo disconnect" msgstr "חזרה על ניתוק" msgid "Redo duplicate" msgstr "חזרה על שכפול" msgid "Redo motion" msgstr "חזרה על תנועה" msgid "Redo paste" msgstr "חזרה על הדבקה" msgid "Redo typing" msgstr "חזרה על הקלדה" msgid "no Pd settings to clear" msgstr "אין הגדרות Pd לפינוי" msgid "removed .pdsettings file" msgstr "קובץ ‎.pdsettings הוסר" msgid "couldn't delete .pdsettings file" msgstr "לא ניתן למחוק קובץ ‎.pdsettings" msgid "failed to erase Pd settings" msgstr "מחיקת הגדרות Pd נכשלה" msgid "erased Pd settings" msgstr "הגדרות Pd נמחקו" msgid "no Pd settings to erase" msgstr "אין הגדרות Pd למחיקה" msgid "skipping loading preferences... Pd seems to have crashed on startup" msgstr "מדלגים על טעינת ההעדפות… נראה ש־Pd קרס עם העלייה" msgid "(re-save preferences to reinstate them)" msgstr "(יש לשמור את ההעדפות מחדש כדי להחיל אותן)" msgid "File" msgstr "קובץ" msgid "Edit" msgstr "עריכה" msgid "Put" msgstr "השמה" msgid "Find" msgstr "איתור" msgid "Media" msgstr "מדיה" msgid "Window" msgstr "חלון" msgid "Help" msgstr "עזרה" msgid "Show &Hidden Files and Directories" msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מו&סתרים" msgid "Copy" msgstr "העתקה" msgid "Paste" msgstr "הדבקה" msgid "Array Properties" msgstr "מאפייני מערך" msgid "Array" msgstr "מערך" msgid "Name:" msgstr "שם:" msgid "Size:" msgstr "גודל:" msgid "Save contents" msgstr "שמירת תכנים" msgid "Draw as:" msgstr "ציור בתור:" msgid "Polygon" msgstr "מצולע" msgid "Points" msgstr "נקודות" msgid "Bezier curve" msgstr "עקומת בזייה" msgid "Put array into:" msgstr "השמת מערך לתוך:" msgid "New graph" msgstr "תרשים חדש" msgid "Last graph" msgstr "תרשים אחרון" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" msgid "Open List View..." msgstr "פתיחת תצוגת רשימה…" msgid "Delete array" msgstr "מחיקת מערך" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" msgid "Apply" msgstr "החלה" msgid "OK" msgstr "אישור" msgid "no device" msgstr "אין התקן" msgid "(same as input device)..." msgstr "(כמו התקן הקלט)…" msgid "Channels:" msgstr "ערוצים:" msgid "Input Devices" msgstr "התקני קלט" msgid "Output Devices" msgstr "התקני פלט" msgid "Use Multiple Devices" msgstr "להשתמש במגוון התקנים" msgid "Audio System" msgstr "מערכת שמע" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" msgid "Sample rate:" msgstr "קצב דגימה:" msgid "Delay (msec):" msgstr "השהיה (מילישניות):" msgid "48k" msgstr "48000" msgid "44.1k" msgstr "44100" msgid "96k" msgstr "96000" msgid "Block size:" msgstr "גודל מקטע:" msgid "Use callbacks" msgstr "להשתמש בקריאות חוזרות" msgid "Audio Settings" msgstr "הגדרות שמע" msgid "Save All Settings" msgstr "לשמור את כל ההגדרות" msgid "WARNING: unknown graphme flags received in pdtk_canvas_dialog" msgstr "אזהרה: התקבלו דגלוני graphme לא ידועים ב־pdtk_canvas_dialog" msgid "Canvas Properties" msgstr "מאפייני לוח ציור" msgid "Scale" msgstr "קנ״מ" msgid "X units per pixel:" msgstr "X יחידות לפיקסל:" msgid "Y units per pixel:" msgstr "Y יחידות לפיקסל:" msgid "Appearance on parent patch" msgstr "מראה בטלאי הורה" msgid "Graph-On-Parent" msgstr "תרשים על הורה" msgid "Hide object name and arguments" msgstr "הסתרת שם העצם והארגומנטים" msgid "Range and size" msgstr "טווח וגודל" msgid "X range: from" msgstr "טווח X: התחלה" msgid "to" msgstr "עד" msgid "Margin:" msgstr "גבול:" msgid "Y range: from" msgstr "טווח Y: התחלה" msgid "Data Properties" msgstr "מאפייני נתונים" msgid "Send" msgstr "שליחה" msgid "Done" msgstr "הסתיים" #, tcl-format msgid "Found '%1$s' in %2$s" msgstr "נמצא ‚%1$s’ ב־%2$s" #, tcl-format msgid "Couldn't find '%1$s' in %2$s" msgstr "לא ניתן למצוא את ‚%1$s’ ב־%2$s" #, tcl-format msgid "Search in %s for:" msgstr "חיפוש ב־%s אחר:" #, tcl-format msgid "Showed last '%1$s' in %2$s" msgstr "מוצג ה־‚%1$s’ האחרון ב־%2$s" #, tcl-format msgid "Showing '%1$d' out of %2$d items in %3$s" msgstr "מוצגים ‚%1$d’ מתוך %2$d פריטים ב־%3$s" msgid "Pd window" msgstr "חלון Pd" msgid "Match whole word only" msgstr "לכידת מילים שלמות בלבד" msgid "Close" msgstr "סגירה" #, tcl-format msgid "%s Font" msgstr "גופן %s" msgid "Font" msgstr "גופן" msgid "Font Size" msgstr "גודל גופן" msgid "Stretch" msgstr "מתיחה" msgid "X and Y" msgstr "X ו־Y" msgid "X only" msgstr "X בלבד" msgid "Y only" msgstr "Y בלבד" msgid "GUI Box Properties" msgstr "מאפייני תיבה חזותית" msgid "Messages" msgstr "הודעות" msgid "Send symbol:" msgstr "שליחת סמל:" msgid "Receive symbol:" msgstr "קבלת סמל:" msgid "auto" msgstr "אוטו" msgid "Width:" msgstr "רוחב:" msgid "Limits" msgstr "גבולות" msgid "Lower:" msgstr "תחתון:" msgid "Upper:" msgstr "עליון:" msgid "Label" msgstr "תווית" msgid "Left" msgstr "שמאל" msgid "Right" msgstr "ימין" msgid "Top" msgstr "עליון" msgid "Bottom" msgstr "תחתון" msgid "Background color" msgstr "צבע רקע" msgid "Foreground color" msgstr "צבע חזית" msgid "Label color" msgstr "צבע תווית" msgid "Bang" msgstr "חבטה" msgid "Flash Time (msec)" msgstr "זמן הבהוב (מילישניות)" msgid "Min:" msgstr "מזערי:" msgid "Max:" msgstr "מרבי:" msgid "Toggle" msgstr "בורר" msgid "Non Zero Value" msgstr "ערך שאינו אפס" msgid "Value:" msgstr "ערך:" msgid "Number2" msgstr "מספר2" msgid "Width (digits):" msgstr "רוחב (ספרות):" msgid "Height:" msgstr "גובה:" msgid "Output Range" msgstr "טווח פלט" msgid "Log height:" msgstr "גובה יומן:" msgid "Vslider" msgstr "פס ברירה אנכי" msgid "Hslider" msgstr "פס ברירה אופקי" msgid "Vradio" msgstr "כפתור בחירה אנכי" msgid "Num cells:" msgstr "מספר תאים:" msgid "Hradio" msgstr "כפתור בחירה אופקי" msgid "VU Meter" msgstr "מד עוצמת שמע" msgid "Canvas" msgstr "לוח ציור" msgid "Visible Rectangle (pix)" msgstr "מלבן גלוי (פיקסלים)" #, tcl-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפיינים של %s" msgid "Parameters" msgstr "משתנים" msgid "Init" msgstr "אתחול" msgid "No init" msgstr "בלי אתחול" msgid "Jump on click" msgstr "קפיצה בלחיצה" msgid "Steady on click" msgstr "עמידה בלחיצה" msgid "X offset:" msgstr "היסט ב־X:" msgid "Y offset:" msgstr "היסט ב־Y:" msgid "Colors" msgstr "צבעים" msgid "Background" msgstr "רקע" msgid "Front" msgstr "חזית" msgid "Compose color" msgstr "חיבור צבע" msgid "Test label" msgstr "תווית לבדיקה" msgid "Send a Pd message" msgstr "שליחת הודעת Pd" msgid "(use arrow keys for history)" msgstr "(ניתן להשתמש במקשי החצים להיסטוריה)" msgid "no input devices" msgstr "אין התקני קלט" msgid "In Ports:" msgstr "פתחות כניסה:" msgid "Out Ports:" msgstr "פתחות יציאה:" msgid "MIDI system" msgstr "מערכת MIDI" msgid "MIDI Settings" msgstr "הגדרות MIDI" msgid "ALSA MIDI Settings" msgstr "הגדרות ALSA MIDI" msgid "Pd search path for objects, help, audio, text and other files" msgstr "נתיב חיפוש ב־Pd אחר עצמים, עזרה, שמע, טקסט וקבצים אחרים" msgid "Use standard paths" msgstr "להשתמש בנתיבים התקניים" msgid "Verbose" msgstr "פירוט" msgid "Pd Documents Directory" msgstr "תיקיית מסמכי Pd" msgid "Browse" msgstr "עיון" msgid "Reset" msgstr "איפוס" msgid "Disable" msgstr "השבתה" msgid "Externals Install Directory" msgstr "תיקיית התקנה חיצונית" msgid "Clear" msgstr "פינוי" msgid "path preferences" msgstr "העדפות נתיב" msgid "Choose Pd documents directory:" msgstr "בחירת תיקיית מסמכי Pd:" msgid "Install externals to directory:" msgstr "התקנת חיצוניות לתיקייה:" msgid "Add a new path" msgstr "הוספת נתיב חדש" #, tcl-format msgid "Edit existing path [%s]" msgstr "עריכת נתיב קיים [%s]" msgid "Patch Windows" msgstr "חלונות טלאים" msgid "Zoom New Windows" msgstr "התקרבות על חלונות חדשים" msgid "GUI Settings" msgstr "הגדרות מנשק משתמש" msgid "Preference layout (reopen the preferences to see the effect)" msgstr "פריסת העדפות (יש לפתוח את ההעדפות מחדש כדי לראות את ההשפעה)" msgid "Use tabs" msgstr "להשתמש בלשוניות" msgid "Single page" msgstr "עמוד בודד" msgid "Patching helpers" msgstr "מסייעי הטלאה" msgid "Highlight active cord while connecting" msgstr "הדגשת הכבל הפעיל בזמן החיבור" msgid "Preferences" msgstr "העדפות" msgid "startup preferences" msgstr "העדפות הפעלה" msgid "audio preferences" msgstr "העדפות שמע" msgid "MIDI preferences" msgstr "העדפות MIDI" msgid "deken preferences" msgstr "העדפות Deken" msgid "misc preferences" msgstr "העדפות שונות" msgid "Add new library" msgstr "הוספת ספרייה חדשה" msgid "Edit library" msgstr "עריכת ספרייה" msgid "Settings below require a restart of Pd!" msgstr "ההגדרות שלהלן דורשות את הפעלת Pd מחדש!" msgid "Pd libraries to load on startup" msgstr "ספריות Pd לטעינה בהפעלה" msgid "GUI Options" msgstr "אפשרויות מנשק משתמש" msgid "language" msgstr "שפה" msgid "Menu language" msgstr "שפת התפריטים" msgid "float (32bit)" msgstr "נקודה צפה (32 סיביות)" msgid "double (64bit) EXPERIMENTAL" msgstr "כפול (64 סיביות) ניסיוני" msgid "double (64bit)" msgstr "כפול (64 סיביות)" msgid "float size" msgstr "גודל נקודה צפה" msgid "Numeric precision of Pd-core" msgstr "דיוק עשרוני של Pd-core" msgid "Startup Options" msgstr "אפשרויות הפעלה" msgid "Defeat real-time scheduling" msgstr "הבסת תזמון זמן־אמת" msgid "Startup Flags:" msgstr "דגלוני הפעלה:" msgid "Help Browser" msgstr "דפדפן עזרה" msgid "Associated Files" msgstr "קבצים משויכים" msgid "Pd Files" msgstr "קובצי Pd" msgid "Max Patch Files" msgstr "קובצי טלאי של Max" msgid "Max Text Files" msgstr "קובצי טקסט של Max" msgid "Max Patch Files (.pat)" msgstr "קובצי טלאי של Max‏ (‎.pat)" msgid "Max Text Files (.mxt)" msgstr "קובצי טקסט של Max‏ (‎.mxt)" #, tcl-format msgid "detected font: %s" msgstr "גופן שזוהה: %s" #, tcl-format msgid "WARNING: font family '%1$s' not found, using default (%2$s)" msgstr "אזהרה: משפחת הגופנים ‚%1$s’ לא נמצאה, נסוגים לברירת המחדל (%2$s)" #, tcl-format msgid "WARNING: font weight '%1$s' not found, using default (%2$s)" msgstr "אזהרה: משקל הגופן ‚%1$s’ לא נמצא, נסוגים לברירת המחדל (%2$s)" #, tcl-format msgid "using font: %1$s %2$s" msgstr "שימוש בגופן: %1$s %2$s" #, tcl-format msgid "'%1$s' already loaded, ignoring: '%2$s'" msgstr "‚%1$s’ כבר נטען, התעלמות: ‚%2$s’" #, tcl-format msgid "Loading plugin: %s" msgstr "תוסף נטען: %s" #, tcl-format msgid "UNHANDLED ERROR: %s" msgstr "שגיאה בלתי מטופלת: %s" #, tcl-format msgid "FAILED TO LOAD %s" msgstr "הטעינה של %s נכשלה" #, tcl-format msgid "Failed to read plugin %s ...skipping!" msgstr "קריאת התוסף ‚%s’ נכשלה …מדלגים!" #, tcl-format msgid "Failed to find plugins in %s ...skipping!" msgstr "איתור תוספים ב־ ‚%s’ נכשל …מדלגים!" msgid "Pd startup failure" msgstr "במהלך הפעלת Pd אירע כשל" msgid "Failed to start Pd-core" msgstr "הפעלת Pd-core נכשלה" msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACE '}': " msgstr "(Tcl) חסרים סוגריים מרובעים סוגרים '}': " msgid "(Tcl) INVALID COMMAND NAME: " msgstr "(Tcl) שם הפקודה שגוי: " msgid "(Tcl) UNHANDLED ERROR: " msgstr "(Tcl) שגיאה בלתי מטופלת: " #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] > %2$s...skipping!" msgstr "[deken] הגרסה המותקנת [%1$s] > %2$s...מדלגים!" #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] < %2$s...overwriting!" msgstr "[deken] הגרסה המותקנת [%1$s] < %2$s...דורסים!" #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] == %2$s...skipping!" msgstr "[deken] הגרסה המותקנת [%1$s] == %2$s...מדלגים!" #, tcl-format msgid "installing deken package '%s'" msgstr "חבילת ה־deken ‏‚%s’ מותקנת" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't look like a deken package" msgstr "‚%s’ בהתעלמות: לא נראית כמו חבילת deken" #, tcl-format msgid "Installing '%s'" msgstr "‚%s’ מותקנת" #, tcl-format msgid "Successfully unzipped %1$s into %2$s." msgstr "חילוץ ה־zip מתוך %1$s אל %2$s הושלם." msgid "Unable to extract package automatically." msgstr "לא ניתן לחלץ את החבילה אוטומטית." msgid "Please perform the following steps manually:" msgstr "נא לבצע את השלבים הבאים ידנית:" #, tcl-format msgid "1. Unzip %s." msgstr "1. לחלץ את ה־zip‏ %s." msgid "You might need to change the file-extension from .dek to .zip" msgstr "יכול להיות שיש לשנות את סיומת הקובץ מ־‎.dek ל־‎.zip" #, tcl-format msgid "2. Copy the contents into %s." msgstr "2. להעתיק את התוכן ל־%s." #, tcl-format msgid "3. Remove %s. (optional)" msgstr "3. להסיר את %s (רשות)" #, tcl-format msgid "Removing '%s'" msgstr "‚%s’ בהליכי הסרה" #, tcl-format msgid "Uninstalling %1$s from %2$s failed!" msgstr "הסרת ההתקנה של %1$s מתוך %2$s נכשלה!" #, tcl-format msgid "Skipping SHA256 verification of '%s'." msgstr "אימות ה־SHA256 של ‚%s’ לא יתבצע." #, tcl-format msgid "SHA256 verification of '%s'" msgstr "אימות SHA256 של ‚%s’" #, tcl-format msgid "Unable to fetch reference SHA256 for '%s'." msgstr "לא ניתן למשוך SHA256 לסימוכין עבור ‚%s’." #, tcl-format msgid "File checksum looks invalid: '%s'." msgstr "סיכום הבדיקה של הקובץ נראה שגוי: ‚%s’." #, tcl-format msgid "Reference checksum looks invalid: '%s'." msgstr "סיכום ביקורת לסימוכין נראה שגוי: ‚%s’." #, tcl-format msgid "Unable to perform SHA256 verification for '%s'." msgstr "לא ניתן לבצע אימות SHA256 עבור ‚%s’." #, tcl-format msgid "Unable to download from %1$s [%2$s]" msgstr "לא ניתן להוריד מתוך %1$s ‏[%2$s]" #, tcl-format msgid "Unable to download from '%s'!" msgstr "לא ניתן להוריד מתוך ‚%s’!" msgid "Download failed" msgstr "ההורדה נכשלה" #, tcl-format msgid "Unable to remove stray file '%s'" msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ התועה ‚%s’" #, tcl-format msgid "Unable to rename downloaded file to '%s'" msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ שירד לשם ‚%s’" msgid "Create" msgstr "יצירה" msgid "Check" msgstr "בדיקה" msgid "Installation options:" msgstr "אפשרויות התקנה:" msgid "Try to verify the libraries' checksum before (re)installing them" msgstr "לנסות לאמת את סכומי הבדיקה של הספריות בטרם התקנתן (מחדש)" msgid "Try to remove libraries before (re)installing them" msgstr "לנסות להסיר ספריות בטרם התקנתן (מחדש)" msgid "Show README of newly installed libraries (if present)" msgstr "להציג README (הסברים) של ספריות חדשות שמותקנות (אם יש)" msgid "Keep package files after installation" msgstr "לשמור על קובצי החבילה לאחר ההתקנה" msgid "Add newly installed libraries to Pd's search path" msgstr "להוסיף ספריות חדשות שהותקנו לנתיב החיפוש של Pd" msgid "Platform settings:" msgstr "הגדרות פלטפורמה:" #, tcl-format msgid "Default platform: %s" msgstr "פלטפורמת ברירת המחדל: %s" msgid "User-defined platform:" msgstr "פלטפורמה בהגדרת המשתמש:" msgid "Hide foreign architectures" msgstr "הסתרת ארכיטקטורות זרות" msgid "" "Only show the newest version of a library\n" "(treats other versions like foreign architectures)" msgstr "" "להציג רק את הגרסה העדכנית ביותר של ספרייה\n" "(מתנהגת לגרסאות אחרות כמו ארכיטקטורות זרות)" #, tcl-format msgid "Deken %s Preferences" msgstr "העדפות Deken %s" #, tcl-format msgid "Platform re-detected: %s" msgstr "הפלטפורמה זוהתה מחדש: %s" #, tcl-format msgid "SHA256 verification of '%s' failed!" msgstr "אימות ה־SHA256 של ‚%s’ נכשל!" msgid "SHA256 verification failed" msgstr "אימות ה־SHA256 נכשל" #, tcl-format msgid "Checksum mismatch for '%s'" msgstr "חוסר התאמה לסכום בדיקה של ‚%s’" msgid "Deken Packages" msgstr "חבילות Deken" msgid "ZIP Files" msgstr "קובצי Zip" msgid "TAR Files" msgstr "קובצי Tar" msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #, tcl-format msgid "Uninstalling previous installation of '%s'" msgstr "התקנות קודמות של ‚%s’ נמחקות" #, tcl-format msgid "Temporarily moving %1$s into %2$s failed." msgstr "העברת %1$s ל־%2$s באופן זמני נכשלה." #, tcl-format msgid "Installing package '%s'" msgstr "החבילה ‚%s’ מותקנת" msgid "Installation completed!" msgstr "ההתקנה הושלמה!" #, tcl-format msgid "Successfully installed '%s'!" msgstr "ההתקנה של ‚%s’ הצליחה!" msgid "Installation failed!" msgstr "ההתקנה נכשלה!" #, tcl-format msgid "Failed to install '%s'!" msgstr "התקנת ‚%s’ נכשלה!" msgid "Package installation failed" msgstr "התקנת החבילה נכשלה" #, tcl-format msgid "" "Failed to completely remove %1$s.\n" "Please manually remove the directory %2$s after quitting Pd." msgstr "" "הסרת %1$s לצמיתות נכשלה.\n" "נא להסיר את התיקייה %2$s לאחר יציאה מ־Pd." #, tcl-format msgid "Unable to add %s to search paths" msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לנתיבי החיפוש" #, tcl-format msgid "Add %s to the Pd search paths?" msgstr "להוסיף את %s לנתיבי החיפוש של Pd?" #, tcl-format msgid "Added %s to search paths" msgstr "%s נוסף לנתיבי החיפוש" msgid "No packages selected for installation." msgstr "לא נבחרה חבילה להתקנה." #, tcl-format msgid "Processed %d packages selected for installation." msgstr "%d חבילות שנבחרו להתקנה עברו עיבוד." msgid "Show all" msgstr "להציג הכול" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #, tcl-format msgid "Install (%d)" msgstr "התקנה (%d)" msgid "Install" msgstr "התקנה" #, tcl-format msgid "%s%% of download completed" msgstr "%s%% מההורדה הושלמו" msgid "Enter an exact library or object name." msgstr "נא למלא את השם המדויק של הספרייה או העצם." msgid "e.g. 'freeverb~'" msgstr "למשל: ‚freeverb~‎’" msgid "Use the '*' wildcard to match any number of characters." msgstr "אפשר להשתמש בתו הכוללני ‚*’ כדי לתפוס מספר כלשהו של תווים." msgid "e.g. '*-plugin' will match 'deken-plugin' (and more)." msgstr "למשל: ‚‎*-plugin’ יתפוס את ‚deken-plugin’ (ועוד כמה דברים)." msgid "You can restrict the search to only-libraries or only-objects." msgstr "אפשר להגביל את החיפוש לספריות בלבד או עצמים בלבד." msgid "To get a list of all available externals, try an empty search." msgstr "כדי לקבל רשימה של חיצוניות זמינות, כדאי לנסות חיפוש ריק." msgid "Right-clicking a search result will give you more options..." msgstr "לחיצה ימנית על תוצאת חיפוש תציג בפניך אפשרויות נוספות…" msgid "You can also search for libraries & objects via your web browser:" msgstr "אפשר גם לחפש אחר ספריות ועצמים דרך הדפדפן שלך:" msgid "Find externals" msgstr "איתור חיצוניות" msgid "Install DEK file..." msgstr "התקנת קובץ DEK…" msgid "Preferences..." msgstr "העדפות…" msgid "Search for: " msgstr "חיפוש אחר: " msgid "libraries" msgstr "ספריות" msgid "objects" msgstr "עצמים" msgid "both" msgstr "שניהם" msgid "translations" msgstr "תרגומים" msgid "Only install externals uploaded by people you trust." msgstr "רצוי להתקין חיצוניות רק מאנשים מהימנים." msgid "Disabling tabbed view: incompatible Tcl/Tk detected" msgstr "השבתת תצוגה בלשוניות: התגלו Tcl/Tk לא תואמים" msgid "Library" msgstr "ספרייה" msgid "Version" msgstr "גרסה" msgid "Description" msgstr "תיאור" msgid "Uploader" msgstr "מעלה" msgid "Date" msgstr "תאריך" msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" msgid "Log" msgstr "יומן" #, tcl-format msgid "Searching for \"%s\"..." msgstr "מתבצע חיפוש אחר „%s”…" #, tcl-format msgid "online? %s" msgstr "מקוון? %s" msgid "Unable to perform search. Are you online?" msgstr "לא ניתן לחפש. יש לך חיבור לאינטרנט?" #, tcl-format msgid "Found %1$d usable packages (of %2$d packages in total)." msgstr "נמצאו %1$d חבילות שמישות (מתוך %2$d חבילות בסך הכול)." msgid "It appears that there are no matching packages for your architecture." msgstr "נראה שאין חבילות שתואמות לארכיטקטורה שלך." msgid "No matching externals found." msgstr "לא נמצאו חיצוניות תואמות." msgid "Try using the full name e.g. 'freeverb~'." msgstr "כדאי לנסות להשתמש בשם המלא, למשל: ‚freeverb~‎’." msgid "Or use wildcards like 'freeverb*'." msgstr "או להשתמש בתווי הכללה כגון ‚freeverb*‎’." msgid "Please select a (writable) installation directory!" msgstr "נא לבחור תיקיית התקנה (פתוחה לכתיבה)!" #, tcl-format msgid "Install %1$s to %2$s?" msgstr "להתקין את %1$s אל %2$s?" #, tcl-format msgid "Cancelling download of '%s': No installation directory given." msgstr "ההורדה של ‚%s’ מבוטלת: לא סופקה תיקיית התקנה." msgid "Installing to non-existent directory failed" msgstr "התקנה לתיקייה שאינה קיימת נכשלה" #, tcl-format msgid "Unable to install to '%s'" msgstr "לא ניתן להתקין אל ‚%s’" msgid "Directory does not exist!" msgstr "התיקייה לא קיימת!" msgid "Directory is not writable!" msgstr "התיקייה נעולה לכתיבה!" #, tcl-format msgid "Downloading '%s'" msgstr "‚%s’ בהורדה" #, tcl-format msgid "Commencing download of '%1$s' into '%2$s'..." msgstr "מתחילה הורדה של ‚%1$s’ לתוך ‚%2$s’…" msgid "aborting." msgstr "מבוטל." #, tcl-format msgid "Downloading '%s' failed" msgstr "הורדת ‚%s’ נכשלה" msgid "Download failed!" msgstr "הורדה נכשלה!" msgid "Download completed! Verifying..." msgstr "ההורדה הושלמה! מתבצע אימות…" msgid "Ignoring checksum mismatch" msgstr "התעלמות מחוסר התאמה של סכום בדיקה" msgid "Ignoring checksum errors" msgstr "התעלמות מחוסר התאמה של סיכום ביקורת" #, tcl-format msgid "[deken] deken-plugin.tcl (Pd externals search) loaded from %s." msgstr "[deken] deken-plugin.tcl (חיפוש חיצוניות של Pd) נטען מתוך %s." #, tcl-format msgid "[deken] Platform detected: %s" msgstr "[deken] התגלתה פלטפורמה: %s" #, tcl-format msgid "Searching on %s..." msgstr "מתבצע חיפוש ב־%s…" #, tcl-format msgid "Searching on %1$s returned %2$d results" msgstr "החיפוש ב־%1$s החזיר %2$d תוצאות" msgid "No usable servers for searching found..." msgstr "לא נמצאו שרתים שימושיים לחיפוש…" #, tcl-format msgid "Uploaded by %1$s @ %2$s" msgstr "הועלה על ידי %1$s ‏@ %2$s" #, tcl-format msgid "Searching for '%s' failed!" msgstr "החיפוש אחר ‚%s’ נכשל!" msgid "Search failed" msgstr "החיפוש נכשל" msgid "Unable to perform search." msgstr "לא ניתן לבצע חיפוש." msgid "Select package for installation" msgstr "נא לבחור חבילה להתקנה" msgid "Deselect package" msgstr "ביטול בחירת חבילה" msgid "Open package webpage" msgstr "פתיחת אתר החבילה" msgid "Copy package URL" msgstr "העתקת כתובת החבילה" msgid "Copy SHA256 checksum URL" msgstr "העתקת כתובת סכום בדיקה ב־SHA256" msgid "Copy OpenGPG signature URL" msgstr "העתקת כתובת חתימת OpenPGP" #, tcl-format msgid "Uninstall '%s'" msgstr "הסרת ‚%s’" #, tcl-format msgid "" "Do you want Pd to use the existing documents directory for patches and " "external libraries?\n" "\n" "Location: %s\n" "\n" "You can change or disable this later in the Path preferences." msgstr "" "האם לאשר ל־Pd להשתמש בתיקיית המסמכים הקיימת לטובת טלאים וספריות חיצוניות?\n" "\n" "מיקום: ‎%s\n" "\n" "אפשר לשנות או להשבית את זה בהמשך בהעדפות הנתיב." #, tcl-format msgid "" "Do you want Pd to create a documents directory for patches and external " "libraries?\n" "\n" "Location: %s\n" "\n" "You can change or disable this later in the Path preferences." msgstr "" "האם לאשר ל־Pd ליצור תיקיית מסמכים לטובת טלאים וספריות חיצוניות?\n" "\n" "מיקום: ‎%s\n" "\n" "אפשר לשנות או להשבית את זה בהמשך בהעדפות הנתיב." #, tcl-format msgid "" "Pd documents directory cannot be found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Choose a new location?" msgstr "" "לא ניתן למצוא מסמכי Pd:\n" "\n" "‎%s\n" "\n" "לבחור במיקום חדש?" #, tcl-format msgid "couldn't create Pd documents directory: %s" msgstr "לא ניתן ליצור ספריית מסמכי Pd‏: %s" #, tcl-format msgid "couldn't create \"externals\" directory in: %s" msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית „externals” (חיצוניות) תחת: %s" msgid "refusing to delete empty domain" msgstr "עלה סירוב למחיקת שם תחום ריק" #, tcl-format msgid "Couldn't create preferences \"%1$s\" in %2$s" msgstr "לא ניתן ליצור העדפות „%1$s” תחת %2$s" msgid "The language can only be set during startup." msgstr "אפשר להגדיר את השפה רק בזמן העלייה." msgid "Afar" msgstr "עפרית" msgid "Abkhazian" msgstr "אבחזית" msgid "Avestan" msgstr "אבסטית" msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" msgid "Akan" msgstr "אקאן" msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" msgid "Aragonese" msgstr "אראגונית" msgid "Arabic" msgstr "ערבית" msgid "Assamese" msgstr "אסאמית" msgid "Avaric" msgstr "אווארית" msgid "Aymara" msgstr "איימארית" msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרית" msgid "Bashkir" msgstr "בשקירית" msgid "Belarusian" msgstr "בלארוסית" msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" msgid "Bihari" msgstr "ביהרית" msgid "Bislama" msgstr "ביסלמה" msgid "Bambara" msgstr "במברה" msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" msgid "Breton" msgstr "ברטונית" msgid "Bosnian" msgstr "בוסנית" msgid "Catalan" msgstr "קטלאנית" msgid "Chechen" msgstr "צ׳צ׳נית" msgid "Chamorro" msgstr "צ׳אמורו" msgid "Corsican" msgstr "קורסיקאית" msgid "Cree" msgstr "קרי" msgid "Czech" msgstr "צ׳כית" msgid "Chuvash" msgstr "צ׳ובשית" msgid "Welsh" msgstr "ולשית" msgid "Danish" msgstr "דנית" msgid "German" msgstr "גרמנית" msgid "German (Austria)" msgstr "גרמנית אוסטרית" msgid "Dhivehi" msgstr "דיבהי" msgid "Dzongkha" msgstr "דזונגקה" msgid "Ewe" msgstr "אווה" msgid "Greek" msgstr "יוונית" msgid "English" msgstr "אנגלית" msgid "English (Canada)" msgstr "אנגלית קנדית" msgid "English (UK)" msgstr "אנגלית בריטית" msgid "English (USA)" msgstr "אנגלית אמריקאית" msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" msgid "Basque" msgstr "בסקית" msgid "Persian" msgstr "פרסית" msgid "Fulah" msgstr "פולאני" msgid "Finnish" msgstr "פינית" msgid "Fijian" msgstr "פיג׳ית" msgid "Faroese" msgstr "פארואזית" msgid "French" msgstr "צרפתית" msgid "Frisian" msgstr "פריזית" msgid "Irish" msgstr "אירית" msgid "Gaelic" msgstr "גאלית" msgid "Galician" msgstr "גליסית" msgid "Guarani" msgstr "גוארני" msgid "Gujarati" msgstr "גוג׳ראטי" msgid "Manx" msgstr "מאנית" msgid "Hausa" msgstr "האוסה" msgid "Hebrew" msgstr "עברית" msgid "Hindi" msgstr "הינדית" msgid "Hiri Motu" msgstr "הירי מוטו" msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" msgid "Haitian" msgstr "האיטית" msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" msgid "Herero" msgstr "הררו" msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" msgid "Occidental" msgstr "אוקסידנטלית" msgid "Igbo" msgstr "איגבו" msgid "Nuosu" msgstr "נואוסו" msgid "Inupiaq" msgstr "אינופיאק" msgid "Ido" msgstr "אידו" msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" msgid "Italian" msgstr "איטלקית" msgid "Inuktitut" msgstr "אינוקטיטוט" msgid "Japanese" msgstr "יפנית" msgid "Javanese" msgstr "ג׳אווה" msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" msgid "Kongo" msgstr "קונגו" msgid "Gikuyu" msgstr "קיקויו" msgid "Kwanyama" msgstr "קואניאמה" msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" msgid "Greenlandic" msgstr "גרינלנדית" msgid "Kannada" msgstr "קאנדה" msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" msgid "Kanuri" msgstr "קאנורי" msgid "Kashmiri" msgstr "קשמירית" msgid "Kurdish" msgstr "כורדית" msgid "Komi" msgstr "קומי" msgid "Cornish" msgstr "קורנית" msgid "Kyrgyz" msgstr "קירגיזית" msgid "Latin" msgstr "לטינית" msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" msgid "Luganda" msgstr "לוגנדה" msgid "Limburgish" msgstr "לימבורגית" msgid "Lingala" msgstr "לינגאלה" msgid "Lao" msgstr "לאו" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" msgid "Luba-Katanga" msgstr "לובה קטנגה" msgid "Latvian" msgstr "לטבית" msgid "Malagasy" msgstr "מלגשית" msgid "Marshallese" msgstr "מרשלית" msgid "Maori" msgstr "מאורית" msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" msgid "Malayalam" msgstr "מלאיאלאם" msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" msgid "Marathi" msgstr "מראטהית" msgid "Malay" msgstr "מלאית" msgid "Maltese" msgstr "מלטית" msgid "Burmese" msgstr "בורמזית" msgid "Nauru" msgstr "נאורית" msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" msgid "Ndonga" msgstr "נדונגה" msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורווגית חדשה (נינורשק)" msgid "Navaho" msgstr "נאוואחו" msgid "Nyanja" msgstr "צי׳אווה" msgid "Occitan" msgstr "אוקסיטנית" msgid "Ojibwe" msgstr "אוג׳יבווה" msgid "Oromo" msgstr "אורומו" msgid "Odia" msgstr "אורייה" msgid "Ossetian" msgstr "אוסטית" msgid "Panjabi" msgstr "פנג׳אבי" msgid "Pali" msgstr "פאלי" msgid "Polish" msgstr "פולנית" msgid "Pashto" msgstr "פשטו" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגלית" msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגלית ברזילאית" msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "פורטוגלית של פורטוגל" msgid "Quechua" msgstr "קצ׳ואה" msgid "Romansh" msgstr "רומאנש" msgid "Rundi" msgstr "קירונדי" msgid "Romanian" msgstr "רומנית" msgid "Russian" msgstr "רוסית" msgid "Kinyarwanda" msgstr "קינירואנדה" msgid "Sanskrit" msgstr "סנסקריט" msgid "Sardinian" msgstr "סרדינית" msgid "Sindhi" msgstr "סינדהי" msgid "Sango" msgstr "סנגו" msgid "Sinhala" msgstr "סינהלית" msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" msgid "Samoan" msgstr "סמואית" msgid "Shona" msgstr "שונה" msgid "Somali" msgstr "סומלית" msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" msgid "Serbian" msgstr "סרבית" msgid "Swati" msgstr "סיסוואטי" msgid "Sundanese" msgstr "סונדנית" msgid "Swedish" msgstr "שוודית" msgid "Swahili" msgstr "סווהילי" msgid "Tamil" msgstr "טמילית" msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" msgid "Tajik" msgstr "טג׳יקית" msgid "Thai" msgstr "תאית" msgid "Tigrinya" msgstr "תגרית" msgid "Turkmen" msgstr "טורקמנית" msgid "Tagalog" msgstr "טאגאלוג" msgid "Tswana" msgstr "טסואנה" msgid "Tongan" msgstr "טונגאית" msgid "Turkish" msgstr "טורקית" msgid "Tsonga" msgstr "צונגה" msgid "Tatar" msgstr "טטרית" msgid "Twi" msgstr "טווי" msgid "Tahitian" msgstr "טהיטית" msgid "Uyghur" msgstr "אויגור" msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" msgid "Urdu" msgstr "אורדו" msgid "Uzbek" msgstr "אוזבקית" msgid "Venda" msgstr "ונדה" msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" msgid "Volapük" msgstr "וולאפיק" msgid "Walloon" msgstr "ולונית" msgid "Wolof" msgstr "וולוף" msgid "Xhosa" msgstr "׳קוסה" msgid "Yiddish" msgstr "יידיש" msgid "Yoruba" msgstr "יורובה" msgid "Zhuang" msgstr "ג׳ואנג" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "סינית מסורתית" msgid "Zulu" msgstr "זולו" msgid "(no translation)" msgstr "(אין תרגום)" #, tcl-format msgid "(default language: %s)" msgstr "(שפת ברירת המחדל: %s)" msgid "Print..." msgstr "הדפסה…" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't exist" msgstr "התעלמות מ־‚%s’: לא קיים" msgid "About Pd" msgstr "על Pd" #, tcl-format msgid "couldn't read \"%s\" document" msgstr "לא ניתן לקרוא את המסמך „%s”" msgid "Save" msgstr "שמירה" msgid "Save As..." msgstr "שמירה בשם…" msgid "Paste Replace" msgstr "הדבקה והחלפה" msgid "Duplicate" msgstr "שכפול" msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" msgid "Tidy Up" msgstr "סדר וניקיון" msgid "(Dis)Connect Selection" msgstr "חיבור/ניתוק בחירה" msgid "Triggerize" msgstr "הפיכה לגורם הפעלה" msgid "Edit Mode" msgstr "מצב עריכה" msgid "Undo" msgstr "החזרה" msgid "Redo" msgstr "ביצוע חוזר" msgid "New" msgstr "חדש" msgid "Open" msgstr "פתיחה" msgid "Message..." msgstr "הודעה…" msgid "Cut" msgstr "גזירה" msgid "Select All" msgstr "בחירה בהכול" msgid "Clear Console" msgstr "מחיקת מסוף" msgid "Object" msgstr "עצם" msgid "Message" msgstr "הודעה" msgid "Number" msgstr "מספר" msgid "List" msgstr "רשימה" msgid "Symbol" msgstr "סמל" msgid "Comment" msgstr "הערה" msgid "Graph" msgstr "תרשים" msgid "Find..." msgstr "איתור…" msgid "Find Again" msgstr "איתור חוזר" msgid "Find Last Error" msgstr "איתור השגיאה האחרונה" msgid "DSP On" msgstr "DSP פעיל" msgid "DSP Off" msgstr "DSP כבוי" msgid "Test Audio and MIDI..." msgstr "בדיקת שמע ו־MIDI…" msgid "Load Meter" msgstr "מד עומס" msgid "Audio Settings..." msgstr "הגדרות שמע…" msgid "MIDI Settings..." msgstr "הגדרות MIDI…" msgid "Minimize" msgstr "מזעור" msgid "Zoom" msgstr "תקריב" msgid "Bring All to Front" msgstr "קידום של הכול לחזית" msgid "Next Window" msgstr "החלון הבא" msgid "Previous Window" msgstr "החלון הקודם" msgid "Parent Window" msgstr "חלון ההורה" msgid "HTML Manual..." msgstr "מדריך HTML…" msgid "Browser..." msgstr "דפדפן…" msgid "List of objects..." msgstr "רשימה של עצמים…" msgid "puredata.info" msgstr "האתר puredata.info" msgid "Check for updates" msgstr "חיפוש עדכונים" msgid "Report a bug" msgstr "דיווח על תקלה" msgid "Clear Menu" msgstr "מחיקת פריטי התפריט" msgid "" "Delete all preferences?\n" "(takes effect when Pd is restarted)" msgstr "" "למחוק את כל ההעדפות?\n" "(ייכנס לתוקף עם הפעלה מחדש של Pd)" msgid "removed GUI settings" msgstr "הגדרות מנשק המשתמש הוסרו" msgid "no Pd-GUI settings to clear" msgstr "אין הגדרות מנשק משתמש של Pd למחיקה" msgid "Edit Preferences..." msgstr "עריכת העדפות…" msgid "Save All Preferences" msgstr "שמירת כל ההעדפות" msgid "Save to..." msgstr "שמירה אל…" msgid "Load from..." msgstr "טעינה מתוך…" msgid "Forget All..." msgstr "שיכחה של הכול…" msgid "Tabbed preferences" msgstr "העדפות בלשוניות" msgid "Open Recent" msgstr "לפתוח אחרונים" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #, tcl-format msgid "Do you want to save the changes you made in '%s'?" msgstr "לשמור את השינויים שבוצעו אל ‚%s’?" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #, tcl-format msgid "Accept changes to '%s'?" msgstr "לקבל את השינויים ‚%s’?" msgid "" "Accepting will update the contents in the associated object. You still have " "to save the patch to make the changes persistent." msgstr "" "קבלת השינויים תעדכן את תוכן העצם המשויך. עדיין צריך לשמור את הטלאי כדי להפוך " "את השינויים לקבועים." #, tcl-format msgid "dropped %d lines from the Pd window" msgstr "הושמטו %d שורות מחלון ה־Pd" #, tcl-format msgid "the Pd window filtered %d lines" msgstr "חלון ה־Pd סינן %d שורות" msgid "Audio on" msgstr "שמע פעיל" msgid "Audio off" msgstr "שמע כבוי" msgid "Pd" msgstr "Pd" msgid "EXPERIMENTAL double (64bit) precision" msgstr "ניסיוני - דיוק כפול (64 סיביות)" #, tcl-format msgid "%dbit-floats EXPERIMENTAL" msgstr "נק׳ צפה ב־%d סיביות - ניסיוני" msgid "DSP" msgstr "DSP" msgid "Audio I/O error" msgstr "שגיאת קלט/פלט שמע" msgid "Log:" msgstr "יומן:" msgid "fatal" msgstr "מכריע" msgid "error" msgstr "שגיאה" msgid "normal" msgstr "רגיל" msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" msgid "all" msgstr "הכול" msgid "y1" msgstr "y1" msgid "New..." msgstr "חדש…" msgid "Edit..." msgstr "עריכה…" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't look like a Pd file" msgstr "התעלמות מ־‚%s’ לא נראה כמו קובץ Pd" #~ msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACKET ']': " #~ msgstr "(Tcl) חסרים סוגריים מרובעים סוגרים ']': " #~ msgid "Tcl:" #~ msgstr "Tcl:" #~ msgid "(no device)" #~ msgstr "(אין התקן)" #~ msgid "Path..." #~ msgstr "נתיב…" #~ msgid "Startup..." #~ msgstr "עלייה…" #~ msgid "Audio..." #~ msgstr "שמע…" #~ msgid "MIDI..." #~ msgstr "MIDI..."