# Brazilian Portuguese translation for Pure Data # This file is put in the public domain. # Alexandre Torres Porres , 2017, 2018, 2022. # Charles K. Neimog , 2022. # umläute , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pure Data 0.53.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pd-dev@iem.at\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 17:32+0200\n" "Last-Translator: porres \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "linear" msgstr "linear" msgid "logarithmic" msgstr "logarítmico" msgid "new-only" msgstr "novo-apenas" msgid "new&old" msgstr "novo&velho" msgid "no scale" msgstr "sem escala" msgid "scale" msgstr "escala" #, tcl-format msgid "Discard changes to '%s'?" msgstr "Descartar as mudanças feitas em '%s'?" msgid "Undo clear" msgstr "Desfazer limpar" msgid "Undo connect" msgstr "Desfazer conectar" msgid "Undo cut" msgstr "Desfazer cortar" msgid "Undo disconnect" msgstr "Desfazer desconectar" msgid "Undo duplicate" msgstr "Desfazer duplicar" msgid "Undo motion" msgstr "Desfazer movimentar" msgid "Undo paste" msgstr "Desfazer colar" msgid "Undo typing" msgstr "Desfazer digitação" msgid "Redo clear" msgstr "Refazer limpar" msgid "Redo connect" msgstr "Refazer conectar" msgid "Redo cut" msgstr "Refazer cortar" msgid "Redo disconnect" msgstr "Refazer desconectar" msgid "Redo duplicate" msgstr "Refazer duplicar" msgid "Redo motion" msgstr "Refazer movimentar" msgid "Redo paste" msgstr "Refazer colar" msgid "Redo typing" msgstr "Refazer digitação" msgid "no Pd settings to clear" msgstr "nenhuma configuração do Pd para limpar" msgid "removed .pdsettings file" msgstr "arquivo .pdsettings removido" msgid "couldn't delete .pdsettings file" msgstr "impossível deletar arquivo .pdsettings" msgid "failed to erase Pd settings" msgstr "falha ao apagar configurações do Pd" msgid "erased Pd settings" msgstr "configurações do Pd apagadas" msgid "no Pd settings to erase" msgstr "nenhuma configuração do Pd para apagar" msgid "skipping loading preferences... Pd seems to have crashed on startup" msgstr "" "pulando carregar preferências... o Pd parece ter travado na inicialização" msgid "(re-save preferences to reinstate them)" msgstr "(re-salvar preferências para reinstanciá-las)" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Put" msgstr "Inserir" msgid "Find" msgstr "Encontrar" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgid "Window" msgstr "Janela" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Show &Hidden Files and Directories" msgstr "Mostrar &Arquivos Escondidos e Diretórios" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "Array Properties" msgstr "Propriedades da Tabela" msgid "Array" msgstr "Tabela" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" msgid "Save contents" msgstr "Salvar conteúdo" msgid "Draw as:" msgstr "Desenhar como:" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" msgid "Points" msgstr "Pontos" msgid "Bezier curve" msgstr "Curva de Bézier" msgid "Put array into:" msgstr "Inserir tabela em:" msgid "New graph" msgstr "Novo gráfico" msgid "Last graph" msgstr "Último gráfico" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Open List View..." msgstr "Abrir Visualização em Lista..." msgid "Delete array" msgstr "Deletar tabela" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "no device" msgstr "Nenhum dispositivo" msgid "(same as input device)..." msgstr "(mesmo que o dispositivo de entrada)..." msgid "Channels:" msgstr "Canais:" msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada" msgid "Output Devices" msgstr "Dispositivos de Saída" msgid "Use Multiple Devices" msgstr "Usar Múltiplos Dispositivos" msgid "Audio System" msgstr "Sistema de áudio" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" msgid "Delay (msec):" msgstr "Latência (ms):" msgid "48k" msgstr "48k" msgid "44.1k" msgstr "44.1k" msgid "96k" msgstr "96k" msgid "Block size:" msgstr "Tamanho do bloco:" msgid "Use callbacks" msgstr "Usar callbacks" msgid "Audio Settings" msgstr "Configurações de Áudio" msgid "Save All Settings" msgstr "Salvar Todas as Configurações" msgid "WARNING: unknown graphme flags received in pdtk_canvas_dialog" msgstr "" "AVISO: marcadores desconhecidos de 'graphme' recebidos em pdtk_canvas_dialog" msgid "Canvas Properties" msgstr "Propriedades da Tela" msgid "Scale" msgstr "Escala" msgid "X units per pixel:" msgstr "X unidades por pixel:" msgid "Y units per pixel:" msgstr "Y unidades por pixel:" msgid "Appearance on parent patch" msgstr "Aparência no patch pai" msgid "Graph-On-Parent" msgstr "Mostrar Gráfico no Patch Pai" msgid "Hide object name and arguments" msgstr "Esconder nome do objeto e argumentos" msgid "Range and size" msgstr "Registro e tamanho" msgid "X range: from" msgstr "Registro de X: de" msgid "to" msgstr "a" msgid "Margin:" msgstr "Margem:" msgid "Y range: from" msgstr "Registro de Y: de" msgid "Data Properties" msgstr "Propriedades da Estrutura de Dados" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Done" msgstr "Pronto" #, tcl-format msgid "Found '%1$s' in %2$s" msgstr "Encontrado '%1$s' em %2$s" #, tcl-format msgid "Couldn't find '%1$s' in %2$s" msgstr "Não foi possível encontrar '%1$s' em %2$s" #, tcl-format msgid "Search in %s for:" msgstr "Procurar em %s por:" #, tcl-format msgid "Showed last '%1$s' in %2$s" msgstr "Mostrado último '%1$s' em %2$s" #, tcl-format msgid "Showing '%1$d' out of %2$d items in %3$s" msgstr "Mostrando '%1$d' de %2$d itens em %3$s" msgid "Pd window" msgstr "Janela do Pd" msgid "Match whole word only" msgstr "Procurar apenas pela palavra inteira" msgid "Close" msgstr "Fechar" #, tcl-format msgid "%s Font" msgstr "Fonte %s" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte" msgid "Stretch" msgstr "Esticar" msgid "X and Y" msgstr "X e Y" msgid "X only" msgstr "Somente X" msgid "Y only" msgstr "Somente Y" msgid "GUI Box Properties" msgstr "Propriedades da Caixa de GUI" msgid "Messages" msgstr "Mensagens" msgid "Send symbol:" msgstr "Símbolo de envio:" msgid "Receive symbol:" msgstr "Símbolo de recebimento:" msgid "auto" msgstr "automático" msgid "Width:" msgstr "Largura:" msgid "Limits" msgstr "Limites" msgid "Lower:" msgstr "Inferior:" msgid "Upper:" msgstr "Superior:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Top" msgstr "Acima" msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de frente" msgid "Label color" msgstr "Cor do rótulo" msgid "Bang" msgstr "Bang" msgid "Flash Time (msec)" msgstr "Tempo de piscagem (ms)" msgid "Min:" msgstr "Mínimo:" msgid "Max:" msgstr "Máximo:" msgid "Toggle" msgstr "Toggle" msgid "Non Zero Value" msgstr "Valor Ligado (Não Zero)" msgid "Value:" msgstr "Valor:" msgid "Number2" msgstr "Número2" msgid "Width (digits):" msgstr "Largura (dígitos):" msgid "Height:" msgstr "Altura:" msgid "Output Range" msgstr "Registro de Saída" msgid "Log height:" msgstr "Altura de Log:" msgid "Vslider" msgstr "Slider Vertical" msgid "Hslider" msgstr "Slider Horizontal" msgid "Vradio" msgstr "Rádio Vertical" msgid "Num cells:" msgstr "Número de células:" msgid "Hradio" msgstr "Rádio Horizontal" msgid "VU Meter" msgstr "VU Meter" msgid "Canvas" msgstr "Canvas" msgid "Visible Rectangle (pix)" msgstr "Retângulo Visível (pix)" #, tcl-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" msgid "Init" msgstr "Inicialização" msgid "No init" msgstr "Sem inicialização" msgid "Jump on click" msgstr "Pular ao clicar" msgid "Steady on click" msgstr "Fixo ao clicar" msgid "X offset:" msgstr "Deslocamento X:" msgid "Y offset:" msgstr "Deslocamento Y:" msgid "Colors" msgstr "Cores" msgid "Background" msgstr "Fundo" msgid "Front" msgstr "Frente" msgid "Compose color" msgstr "Compor cor" msgid "Test label" msgstr "Rótulo teste" msgid "Send a Pd message" msgstr "Enviar uma mensagem" msgid "(use arrow keys for history)" msgstr "(use setas para histórico)" msgid "no input devices" msgstr "nenhum dispositivos de entrada" msgid "In Ports:" msgstr "Portas de Entrada:" msgid "Out Ports:" msgstr "Portas de Saída:" msgid "MIDI system" msgstr "Sistema MIDI" msgid "MIDI Settings" msgstr "Configurações de MIDI" msgid "ALSA MIDI Settings" msgstr "Configurações de ALSA MIDI" msgid "Pd search path for objects, help, audio, text and other files" msgstr "" "Caminho de busca do Pd para objetos, arquivos de ajuda, fontes e outros" msgid "Use standard paths" msgstr "Usar caminhos padrões" msgid "Verbose" msgstr "Detalhado" msgid "Pd Documents Directory" msgstr "Diretório dos Documentos Pd" msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgid "Reset" msgstr "Resetar" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" msgid "Externals Install Directory" msgstr "Diretório de Instalação de Externals" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgid "path preferences" msgstr "caminho de busca" msgid "Choose Pd documents directory:" msgstr "Escolher diretório dos documentos Pd:" msgid "Install externals to directory:" msgstr "Instalar externals no diretório:" msgid "Add a new path" msgstr "Adicionar um novo caminho" #, tcl-format msgid "Edit existing path [%s]" msgstr "Editar caminho existente [%s]" msgid "Patch Windows" msgstr "Janelas do Patch" msgid "Zoom New Windows" msgstr "Ampliar Zoom em Novas Janelas" msgid "GUI Settings" msgstr "Configurações de GUI" msgid "Preference layout (reopen the preferences to see the effect)" msgstr "Preferência de layout (reabra as preferências para ver o efeito)" msgid "Use tabs" msgstr "Usar abas" msgid "Single page" msgstr "Página única" msgid "Patching helpers" msgstr "Auxiliadores de patching" msgid "Highlight active cord while connecting" msgstr "Destacar conexão ativa ao conecta-la" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" msgid "startup preferences" msgstr "inicialização" msgid "audio preferences" msgstr "áudio" msgid "MIDI preferences" msgstr "MIDI" msgid "deken preferences" msgstr "preferências do deken" msgid "misc preferences" msgstr "diversas" msgid "Add new library" msgstr "Adicionar nova biblioteca" msgid "Edit library" msgstr "Editar biblioteca" msgid "Settings below require a restart of Pd!" msgstr "As configurações abaixo requerem a reinicialização do Pd!" msgid "Pd libraries to load on startup" msgstr "Bibliotecas de Pd a serem carregadas na inicialização" msgid "GUI Options" msgstr "Opções de GUI" msgid "language" msgstr "idioma" msgid "Menu language" msgstr "Menu de idioma" msgid "float (32bit)" msgstr "float (32bit)" msgid "double (64bit) EXPERIMENTAL" msgstr "double (64bit) EXPERIMENTAL" msgid "double (64bit)" msgstr "double (64bit)" msgid "float size" msgstr "Tamanho do float" msgid "Numeric precision of Pd-core" msgstr "Precisão numérica do núcleo do Pd" msgid "Startup Options" msgstr "Opções de inicialização" msgid "Defeat real-time scheduling" msgstr "Anular agendamento em tempo real" msgid "Startup Flags:" msgstr "Flags de inicialização:" msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de Ajuda" msgid "Associated Files" msgstr "Arquivos associados" msgid "Pd Files" msgstr "Arquivos de Pd" msgid "Max Patch Files" msgstr "Arquivos de Patch de Max" msgid "Max Text Files" msgstr "Arquivos de texto de Max" msgid "Max Patch Files (.pat)" msgstr "Arquivos de Patch de Max (.pat)" msgid "Max Text Files (.mxt)" msgstr "Arquivos de Texto de Max (.mxt)" #, tcl-format msgid "detected font: %s" msgstr "fonte detectada: %s" #, tcl-format msgid "WARNING: font family '%1$s' not found, using default (%2$s)" msgstr "AVISO: família de fonte '%1$s' não encontrado, usando padrão (%2$s)" #, tcl-format msgid "WARNING: font weight '%1$s' not found, using default (%2$s)" msgstr "AVISO: peso de fonte '%1$s' não encontrado, usando padrão (%2$s)" #, tcl-format msgid "using font: %1$s %2$s" msgstr "usando fonte: %1$s %2$s" #, tcl-format msgid "'%1$s' already loaded, ignoring: '%2$s'" msgstr "'%1$s' já carregado, ignorando: '%2$s'" #, tcl-format msgid "Loading plugin: %s" msgstr "Carregando plugin: %s" #, tcl-format msgid "UNHANDLED ERROR: %s" msgstr "ERRO NÃO TRATADO: %s" #, tcl-format msgid "FAILED TO LOAD %s" msgstr "FALHA AO CARREGAR %s" #, tcl-format msgid "Failed to read plugin %s ...skipping!" msgstr "Falha ao ler plugin %s …pulando!" #, tcl-format msgid "Failed to find plugins in %s ...skipping!" msgstr "Falha ao encontrar plugin em %s …pulando!" msgid "Pd startup failure" msgstr "falha de inicialização do Pd" msgid "Failed to start Pd-core" msgstr "Falha ao iniciar o núcleo do Pd" msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACE '}': " msgstr "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACE '}': " msgid "(Tcl) INVALID COMMAND NAME: " msgstr "(Tcl) INVALID COMMAND NAME: " msgid "(Tcl) UNHANDLED ERROR: " msgstr "(Tcl) ERRO NÃO TRATADO: " #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] > %2$s...skipping!" msgstr "[deken] versão instalada [%1$s] > %2$s...pulando!" #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] < %2$s...overwriting!" msgstr "[deken] versão instalada [%1$s] < %2$s...sobrescrevendo!" #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] == %2$s...skipping!" msgstr "[deken] versão instalada [%1$s] == %2$s...pulando!" #, tcl-format msgid "installing deken package '%s'" msgstr "instalando pacote deken '%s'" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't look like a deken package" msgstr "ignorando '%s': não parece ser um pacote do deken" #, tcl-format msgid "Installing '%s'" msgstr "Instalando '%s'" #, tcl-format msgid "Successfully unzipped %1$s into %2$s." msgstr "%1$s descompactado em %2$s com sucesso." msgid "Unable to extract package automatically." msgstr "Incapaz de extrair o pacote automaticamente." msgid "Please perform the following steps manually:" msgstr "Por favor realize os seguintes passos manualmente:" #, tcl-format msgid "1. Unzip %s." msgstr "1. Descompactar %s." msgid "You might need to change the file-extension from .dek to .zip" msgstr "Talvez você precise alterar a extensão do arquivo de .dek para .zip" #, tcl-format msgid "2. Copy the contents into %s." msgstr "2. Copiar conteúdo em %s." #, tcl-format msgid "3. Remove %s. (optional)" msgstr "3. Remover %s. (opcional)" #, tcl-format msgid "Removing '%s'" msgstr "Removendo '%s'" #, tcl-format msgid "Uninstalling %1$s from %2$s failed!" msgstr "Falha ao desinstalar %1$s de %2$s!" #, tcl-format msgid "Skipping SHA256 verification of '%s'." msgstr "Pulando verificação SHA256 de '%s'." #, tcl-format msgid "SHA256 verification of '%s'" msgstr "Verificação SHA256 de '%s'" #, tcl-format msgid "Unable to fetch reference SHA256 for '%s'." msgstr "Incapaz de coletar referência SHA256 de '%s'." #, tcl-format msgid "File checksum looks invalid: '%s'." msgstr "Arquivo de checksum parece inválido: '%s'." #, tcl-format msgid "Reference checksum looks invalid: '%s'." msgstr "Checksum de referência parece inválid0: '%s'." #, tcl-format msgid "Unable to perform SHA256 verification for '%s'." msgstr "Incapaz de fazer verificação SHA256 de '%s'." #, tcl-format msgid "Unable to download from %1$s [%2$s]" msgstr "Incapaz de baixar de %1$s [%2$s]" #, tcl-format msgid "Unable to download from '%s'!" msgstr "Incapaz de baixar de '%s'!" msgid "Download failed" msgstr "Download falhou" #, tcl-format msgid "Unable to remove stray file '%s'" msgstr "Incapaz de remover arquivo 'stray' '%s'" #, tcl-format msgid "Unable to rename downloaded file to '%s'" msgstr "Incapaz de renomear arquivo baixado de '%s'" msgid "Create" msgstr "Criar" msgid "Check" msgstr "Checar" msgid "Installation options:" msgstr "Opções de instalação:" msgid "Try to verify the libraries' checksum before (re)installing them" msgstr "Tente verificar o checksum das bibliotecas antes de (re)instalá-las" msgid "Try to remove libraries before (re)installing them" msgstr "Tente remover as bibliotecas antes de (re)instalá-las" msgid "Show README of newly installed libraries (if present)" msgstr "Mostrar README de bibliotecas recém-instaladas (se houver)" msgid "Keep package files after installation" msgstr "Manter arquivos do pacote depois da instalação" msgid "Add newly installed libraries to Pd's search path" msgstr "Adicionar bibliotecas recém-instaladas ao caminho de busca do Pd" msgid "Platform settings:" msgstr "Configurações da plataforma:" #, tcl-format msgid "Default platform: %s" msgstr "Platforma padrão: %s" msgid "User-defined platform:" msgstr "Platforma definida pelo usuário:" msgid "Hide foreign architectures" msgstr "Esconder arquiteturas estrangeiras" msgid "" "Only show the newest version of a library\n" "(treats other versions like foreign architectures)" msgstr "" "Apenas mostrar a mais nova versão de uma biblioteca\n" "(tratar outras versões como arquiteturas estrangeiras)" #, tcl-format msgid "Deken %s Preferences" msgstr "Preferências do Deken %s" #, tcl-format msgid "Platform re-detected: %s" msgstr "Plataforma re-detectada: %s" #, tcl-format msgid "SHA256 verification of '%s' failed!" msgstr "Verificação SHA256 de '%s' falhou!" msgid "SHA256 verification failed" msgstr "Verificação SHA256 falhou" #, tcl-format msgid "Checksum mismatch for '%s'" msgstr "Checksum falhou para '%s'" msgid "Deken Packages" msgstr "Pacotes do Deken" msgid "ZIP Files" msgstr "Arquivos ZIP" msgid "TAR Files" msgstr "Arquivos TAR" msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #, tcl-format msgid "Uninstalling previous installation of '%s'" msgstr "Desinstalando instalação prévia de '%s'" #, tcl-format msgid "Temporarily moving %1$s into %2$s failed." msgstr "A movimentação temporária de %1$s para %2$s falhou." #, tcl-format msgid "Installing package '%s'" msgstr "Instalando pacote '%s'" msgid "Installation completed!" msgstr "Instalação completa!" #, tcl-format msgid "Successfully installed '%s'!" msgstr "Instalação de '%s' bem-sucedida!" msgid "Installation failed!" msgstr "Instalação falhou!" #, tcl-format msgid "Failed to install '%s'!" msgstr "Falha ao instalar '%s'!" msgid "Package installation failed" msgstr "Falha na instalação do pacote" #, tcl-format msgid "" "Failed to completely remove %1$s.\n" "Please manually remove the directory %2$s after quitting Pd." msgstr "" "Falha ao remover completamente %1$s.\n" "Por favor remover manualmente o diretório %2$s depois de fechar o Pd." #, tcl-format msgid "Unable to add %s to search paths" msgstr "Incapaz de adicionar %s aos caminhos de busca" #, tcl-format msgid "Add %s to the Pd search paths?" msgstr "Adicionar %s aos caminhos de busca do Pd?" #, tcl-format msgid "Added %s to search paths" msgstr "%s adicionado aos caminhos de busca" msgid "No packages selected for installation." msgstr "Nenhum pacote selecionado para instalação." #, tcl-format msgid "Processed %d packages selected for installation." msgstr "Processado %d pacotes selecionados para instalação." msgid "Show all" msgstr "Mostra todos" msgid "Search" msgstr "Procurar" #, tcl-format msgid "Install (%d)" msgstr "Instalar (%d)" msgid "Install" msgstr "Instalar" #, tcl-format msgid "%s%% of download completed" msgstr "download de %s%% concluído" msgid "Enter an exact library or object name." msgstr "Digite o nome exato de um objeto ou biblioteca." msgid "e.g. 'freeverb~'" msgstr "p. ex., 'freeverb~'" msgid "Use the '*' wildcard to match any number of characters." msgstr "Use o curinga '*' para combinar com qualquer número de caracteres." msgid "e.g. '*-plugin' will match 'deken-plugin' (and more)." msgstr "e.g. '*-plugin' combinará com 'deken-plugin' (e mais)." msgid "You can restrict the search to only-libraries or only-objects." msgstr "" "Você pode restringir a busca para apenas-bibliotecas ou apenas-objetos." msgid "To get a list of all available externals, try an empty search." msgstr "" "Para receber uma lista com todos os externals disponíveis, tente uma busca " "vazia." msgid "Right-clicking a search result will give you more options..." msgstr "Click-direito no resultado da busca lhe dará mais opções..." msgid "You can also search for libraries & objects via your web browser:" msgstr "Você também pode procurar por bibliotecas e objetos via seu navegador:" msgid "Find externals" msgstr "Encontrar externals" msgid "Install DEK file..." msgstr "Instalar arquivo DEK..." msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." msgid "Search for: " msgstr "Procurar por: " msgid "libraries" msgstr "bibliotecas" msgid "objects" msgstr "objetos" msgid "both" msgstr "ambos" msgid "translations" msgstr "traduções" msgid "Only install externals uploaded by people you trust." msgstr "Apenas Instale externals enviados por quem você confia." msgid "Disabling tabbed view: incompatible Tcl/Tk detected" msgstr "Desabilitando a visão por abas: Tcl/Tk incompatível detectado" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Uploader" msgstr "Enviador" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Search Results" msgstr "Resultados de Busca" msgid "Log" msgstr "Log" #, tcl-format msgid "Searching for \"%s\"..." msgstr "Procurando por \"%s\"..." #, tcl-format msgid "online? %s" msgstr "online? %s" msgid "Unable to perform search. Are you online?" msgstr "Incapaz de fazer busca. Você está online?" #, tcl-format msgid "Found %1$d usable packages (of %2$d packages in total)." msgstr "Encontrado %1$d pacotes usáveis (de %2$d pacotes no total)." msgid "It appears that there are no matching packages for your architecture." msgstr "Aparentemente não há pacotes encontrados para sua arquitetura." msgid "No matching externals found." msgstr "Nenhum external encontrado." msgid "Try using the full name e.g. 'freeverb~'." msgstr "Tente usar o nome completo p. ex. 'freeverb~'." msgid "Or use wildcards like 'freeverb*'." msgstr "Ou use curingas como 'freeverb*'." msgid "Please select a (writable) installation directory!" msgstr "Por favor selecione um diretório de instalação (gravável)!" #, tcl-format msgid "Install %1$s to %2$s?" msgstr "Instalar %1$s em %2$s?" #, tcl-format msgid "Cancelling download of '%s': No installation directory given." msgstr "Cancelando download de '%s': Nenhum diretório de instalação fornecido." msgid "Installing to non-existent directory failed" msgstr "Falha ao instalar em um diretório não existente" #, tcl-format msgid "Unable to install to '%s'" msgstr "Incapaz de instalar em '%s'" msgid "Directory does not exist!" msgstr "Diretório não existe!" msgid "Directory is not writable!" msgstr "Directório não é 'gravável'!" #, tcl-format msgid "Downloading '%s'" msgstr "Baixando '%s'" #, tcl-format msgid "Commencing download of '%1$s' into '%2$s'..." msgstr "Começando download de '%1$s' em '%2$s'..." msgid "aborting." msgstr "cancelando." #, tcl-format msgid "Downloading '%s' failed" msgstr "Falha ao fazer download de '%s'" msgid "Download failed!" msgstr "Download falhou!" msgid "Download completed! Verifying..." msgstr "Download completo! Verificando..." msgid "Ignoring checksum mismatch" msgstr "Ignorando mismatch de checksum" msgid "Ignoring checksum errors" msgstr "Ignorando erros de checksum" #, tcl-format msgid "[deken] deken-plugin.tcl (Pd externals search) loaded from %s." msgstr "[deken] deken-plugin.tcl (busca de externals Pd) carregado de %s." #, tcl-format msgid "[deken] Platform detected: %s" msgstr "[deken] platforma detectada: %s" #, tcl-format msgid "Searching on %s..." msgstr "Procurando em %s..." #, tcl-format msgid "Searching on %1$s returned %2$d results" msgstr "Procura em %1$s retornou %2$d resultados" msgid "No usable servers for searching found..." msgstr "Nenhum servidor encontrado para procurar..." #, tcl-format msgid "Uploaded by %1$s @ %2$s" msgstr "Enviado por %1$s em %2$s" #, tcl-format msgid "Searching for '%s' failed!" msgstr "Procura por '%s' falhou!" msgid "Search failed" msgstr "Procura falhou" msgid "Unable to perform search." msgstr "Incapaz de fazer procura." msgid "Select package for installation" msgstr "Selecionar pacotes para instalação" msgid "Deselect package" msgstr "Desselecionar pacote" msgid "Open package webpage" msgstr "Abrir a página do pacote na web" msgid "Copy package URL" msgstr "Copiar URL do pacote" msgid "Copy SHA256 checksum URL" msgstr "Copiar URL do SHA256 checksum" msgid "Copy OpenGPG signature URL" msgstr "Copiar URL da assinatura OpenGPG" #, tcl-format msgid "Uninstall '%s'" msgstr "Desinstalar '%s'" #, tcl-format msgid "" "Do you want Pd to use the existing documents directory for patches and " "external libraries?\n" "\n" "Location: %s\n" "\n" "You can change or disable this later in the Path preferences." msgstr "" "Você quer que o Pd use o diretório de documentos existente para patches e " "Bibliotecas de externals?\n" "\n" "Localidade: %s\n" "\n" "Você pode mudar ou desabilitar isso posteriormente em preferências de " "Caminho." #, tcl-format msgid "" "Do you want Pd to create a documents directory for patches and external " "libraries?\n" "\n" "Location: %s\n" "\n" "You can change or disable this later in the Path preferences." msgstr "" "Você quer que o Pd crie um diretório de documentos para patches bibliotecas " "de externals?\n" "\n" "Localidade: %s\n" "\n" "Você pode mudar ou desabilitar isso posteriormente em preferências de " "Caminho." #, tcl-format msgid "" "Pd documents directory cannot be found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Choose a new location?" msgstr "" "Diretório de documentos do Pd não encontrado:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Escolher um novo local?" #, tcl-format msgid "couldn't create Pd documents directory: %s" msgstr "impossível criar diretório de documentos Pd: %s" #, tcl-format msgid "couldn't create \"externals\" directory in: %s" msgstr "impossível criar diretório de \"externals\" em: %s" msgid "refusing to delete empty domain" msgstr "recusando deletar domínio vazio" #, tcl-format msgid "Couldn't create preferences \"%1$s\" in %2$s" msgstr "Não foi possível criar preferências \"%1$s\" em %2$s" msgid "The language can only be set during startup." msgstr "O idioma só pode ser setada durante a inicialização." msgid "Afar" msgstr "Afar" msgid "Abkhazian" msgstr "Abcázio" msgid "Avestan" msgstr "Avéstico" msgid "Afrikaans" msgstr "Africâner" msgid "Akan" msgstr "Acã" msgid "Amharic" msgstr "Amárico" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonês" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" msgid "Assamese" msgstr "Assamês" msgid "Avaric" msgstr "Avar" msgid "Aymara" msgstr "Aimará" msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeri" msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" msgid "Bihari" msgstr "Biari" msgid "Bislama" msgstr "Bislamá" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" msgid "Breton" msgstr "Bretão" msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" msgid "Catalan" msgstr "Catalão" msgid "Chechen" msgstr "Checheno" msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" msgid "Corsican" msgstr "Corsa" msgid "Cree" msgstr "Cree" msgid "Czech" msgstr "Tcheco" msgid "Chuvash" msgstr "Tchuvache" msgid "Welsh" msgstr "Galês" msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" msgid "German" msgstr "Alemão" msgid "German (Austria)" msgstr "Alemão (Áustria)" msgid "Dhivehi" msgstr "Maldivense" msgid "Dzongkha" msgstr "Butanês" msgid "Ewe" msgstr "Ewe" msgid "Greek" msgstr "Grego" msgid "English" msgstr "Inglês" msgid "English (Canada)" msgstr "Inglês (Canadá)" msgid "English (UK)" msgstr "Inglês (Britânico)" msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" msgid "Basque" msgstr "Basco" msgid "Persian" msgstr "Persa" msgid "Fulah" msgstr "Fula" msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" msgid "Fijian" msgstr "Fijiano" msgid "Faroese" msgstr "Feroês" msgid "French" msgstr "Francês" msgid "Frisian" msgstr "Frísia" msgid "Irish" msgstr "Irlandês" msgid "Gaelic" msgstr "Gaélico (Escócia)" msgid "Galician" msgstr "Galego" msgid "Guarani" msgstr "Guarani" msgid "Gujarati" msgstr "Guzerate" msgid "Manx" msgstr "Manx" msgid "Hausa" msgstr "Hauçá" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" msgid "Croatian" msgstr "Croata" msgid "Haitian" msgstr "Haitiano" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" msgid "Armenian" msgstr "Armênio" msgid "Herero" msgstr "Herero" msgid "Interlingua" msgstr "Interlíngua" msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" msgid "Occidental" msgstr "Ocidental" msgid "Igbo" msgstr "Igbo" msgid "Nuosu" msgstr "Nuosu" msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" msgid "Ido" msgstr "Ido" msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "Inuktitut" msgstr "Inuctitut" msgid "Japanese" msgstr "Japonês" msgid "Javanese" msgstr "Javanês" msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" msgid "Kongo" msgstr "Quicongo" msgid "Gikuyu" msgstr "Kikuyu" msgid "Kwanyama" msgstr "Cuanhama" msgid "Kazakh" msgstr "Cazaque" msgid "Greenlandic" msgstr "Groenlandês" msgid "Kannada" msgstr "Canarês" msgid "Korean" msgstr "Coreano" msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" msgid "Kashmiri" msgstr "Caxemira" msgid "Kurdish" msgstr "Curdo" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Cornish" msgstr "Córnico" msgid "Kyrgyz" msgstr "Quirguiz" msgid "Latin" msgstr "Latim" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" msgid "Luganda" msgstr "Luganda" msgid "Limburgish" msgstr "Limburgo" msgid "Lingala" msgstr "Lingala" msgid "Lao" msgstr "Laosiano" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgid "Luba-Katanga" msgstr "Kiluba" msgid "Latvian" msgstr "Letão" msgid "Malagasy" msgstr "Malgaxe" msgid "Marshallese" msgstr "Marshalesa" msgid "Maori" msgstr "Maori" msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" msgid "Malayalam" msgstr "Malaiala" msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" msgid "Marathi" msgstr "Marati" msgid "Malay" msgstr "Malaio" msgid "Maltese" msgstr "Maltês" msgid "Burmese" msgstr "Birmanês" msgid "Nauru" msgstr "Nauruano" msgid "Nepali" msgstr "Nepalês" msgid "Ndonga" msgstr "Xindonga" msgid "Dutch" msgstr "Holandês" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Novo norueguês" msgid "Navaho" msgstr "Navajo" msgid "Nyanja" msgstr "Nianja" msgid "Occitan" msgstr "Provençal" msgid "Ojibwe" msgstr "Ojíbua" msgid "Oromo" msgstr "Oromo" msgid "Odia" msgstr "Oriá" msgid "Ossetian" msgstr "Ossétia" msgid "Panjabi" msgstr "Panjábi" msgid "Pali" msgstr "Páli" msgid "Polish" msgstr "Polonês" msgid "Pashto" msgstr "Afegão" msgid "Portuguese" msgstr "Português" msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Português (Portugal)" msgid "Quechua" msgstr "Quíchua" msgid "Romansh" msgstr "Romanche" msgid "Rundi" msgstr "Kirundi" msgid "Romanian" msgstr "Romeno" msgid "Russian" msgstr "Russo" msgid "Kinyarwanda" msgstr "Quiniaruanda" msgid "Sanskrit" msgstr "Sânscrito" msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" msgid "Sango" msgstr "Sango" msgid "Sinhala" msgstr "Cingalês" msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" msgid "Samoan" msgstr "Samoano" msgid "Shona" msgstr "Chona" msgid "Somali" msgstr "Somali" msgid "Albanian" msgstr "Albanês" msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" msgid "Swati" msgstr "Suázi" msgid "Sundanese" msgstr "Sundanês" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" msgid "Swahili" msgstr "Suaíle" msgid "Tamil" msgstr "Tâmil" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" msgid "Tajik" msgstr "Tadjique" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrínia" msgid "Turkmen" msgstr "Turcomeno" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" msgid "Tswana" msgstr "Tswana" msgid "Tongan" msgstr "Tonganês" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" msgid "Tatar" msgstr "Tártaro" msgid "Twi" msgstr "Axanti" msgid "Tahitian" msgstr "Taitiano" msgid "Uyghur" msgstr "Uigur" msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeque" msgid "Venda" msgstr "Venda" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" msgid "Volapük" msgstr "Volapuque" msgid "Walloon" msgstr "Valão" msgid "Wolof" msgstr "Wolof" msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" msgid "Yiddish" msgstr "Iídiche" msgid "Yoruba" msgstr "Iorubá" msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" msgid "(no translation)" msgstr "(sem tradução)" #, tcl-format msgid "(default language: %s)" msgstr "(idioma padrão: %s)" msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't exist" msgstr "ignorando '%s': não existe" msgid "About Pd" msgstr "Sobre o Pd" #, tcl-format msgid "couldn't read \"%s\" document" msgstr "não foi possível ler o documento \"%s\"" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." msgid "Paste Replace" msgstr "Colar Substituir" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar Zoom" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir Zoom" msgid "Tidy Up" msgstr "Organizar" msgid "(Dis)Connect Selection" msgstr "(Des)Conectar Seleção" msgid "Triggerize" msgstr "Triggerize" msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de Edição" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" msgid "Redo" msgstr "Refazer" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Message..." msgstr "Mensagem..." msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" msgid "Clear Console" msgstr "Limpar Console" msgid "Object" msgstr "Objeto" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Number" msgstr "Número" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgid "Graph" msgstr "Gráfico" msgid "Find..." msgstr "Encontrar..." msgid "Find Again" msgstr "Encontrar Novamente" msgid "Find Last Error" msgstr "Encontrar Último Erro" msgid "DSP On" msgstr "DSP Ligado" msgid "DSP Off" msgstr "DSP Desligado" msgid "Test Audio and MIDI..." msgstr "Testar Áudio e MIDI..." msgid "Load Meter" msgstr "Medidor de CPU" msgid "Audio Settings..." msgstr "Configurações de Áudio..." msgid "MIDI Settings..." msgstr "Configurações de MIDI..." msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Bring All to Front" msgstr "Trazer Todas para Frente" msgid "Next Window" msgstr "Próxima Janela" msgid "Previous Window" msgstr "Janela Anterior" msgid "Parent Window" msgstr "Janela Mãe" msgid "HTML Manual..." msgstr "Manual em HTML..." msgid "Browser..." msgstr "Navegador..." msgid "List of objects..." msgstr "Lista de objetos..." msgid "puredata.info" msgstr "puredata.info" msgid "Check for updates" msgstr "Procurar por atualizações" msgid "Report a bug" msgstr "Reportar problemas (bugs)" msgid "Clear Menu" msgstr "Limpar Menu" msgid "" "Delete all preferences?\n" "(takes effect when Pd is restarted)" msgstr "" "Deletar todas as preferências?\n" "(faz efeito quando o Pd é reiniciado)" msgid "removed GUI settings" msgstr "configurações de GUI removidas" msgid "no Pd-GUI settings to clear" msgstr "nenhuma configuração Pd-GUI para limpar" msgid "Edit Preferences..." msgstr "Editar Preferências..." msgid "Save All Preferences" msgstr "Salvar Todas as Preferências" msgid "Save to..." msgstr "Salvar em..." msgid "Load from..." msgstr "Carregar de..." msgid "Forget All..." msgstr "Esquecer Todas..." msgid "Tabbed preferences" msgstr "Preferências em abas" msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" msgid "Quit" msgstr "Sair" #, tcl-format msgid "Do you want to save the changes you made in '%s'?" msgstr "Você deseja salvar as alterações feitas em '%s'?" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #, tcl-format msgid "Accept changes to '%s'?" msgstr "Aceitar as mudanças feitas em '%s'?" msgid "" "Accepting will update the contents in the associated object. You still have " "to save the patch to make the changes persistent." msgstr "" "Aceitar atualizará o conteúdo dos objetos associados. Você ainda terá que " "salvar o patch para que as mudanças sejam permanentes." #, tcl-format msgid "dropped %d lines from the Pd window" msgstr "descartadas %d linhas da janela de Pd" #, tcl-format msgid "the Pd window filtered %d lines" msgstr "a janela do Pd filtrou %d linhas" msgid "Audio on" msgstr "Áudio ligado" msgid "Audio off" msgstr "Áudio desligado" msgid "Pd" msgstr "Pd" msgid "EXPERIMENTAL double (64bit) precision" msgstr "EXPERIMENTAL precisão double (64bit)" #, tcl-format msgid "%dbit-floats EXPERIMENTAL" msgstr "%dbit-floats EXPERIMENTAL" msgid "DSP" msgstr "DSP" msgid "Audio I/O error" msgstr "Erro de Entrada/Saída de áudio" msgid "Log:" msgstr "Log:" msgid "fatal" msgstr "fatal" msgid "error" msgstr "erro" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "debug" msgstr "debugar" msgid "all" msgstr "todos" msgid "y1" msgstr "y1" msgid "New..." msgstr "Novo..." msgid "Edit..." msgstr "Editar..." msgid "Delete" msgstr "Deletar" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't look like a Pd file" msgstr "ignorando '%s': não parece ser um arquivo de Pd" #~ msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACKET ']': " #~ msgstr "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACKET ']': " #~ msgid "Tcl:" #~ msgstr "Tcl:" #~ msgid "Path..." #~ msgstr "Caminho..." #~ msgid "Startup..." #~ msgstr "Inicialização..." #~ msgid "Audio..." #~ msgstr "Configurações de Áudio..." #~ msgid "MIDI..." #~ msgstr "Configurações de MIDI..." #~ msgid "_" #~ msgstr "_" #~ msgid "-------dimensions(digits)(pix):-------" #~ msgstr "------dimensões(dígitos)(pix):--------" #~ msgid "--------dimensions(pix)(pix):--------" #~ msgstr "--------dimensões(pix)(pix):---------" #~ msgid "----------dimensions(pix):-----------" #~ msgstr "----------dimensões(pix):------------" #~ msgid "--------flash-time(ms)(ms):---------" #~ msgstr "-----tempo-de-piscagem(ms)(ms):------" #~ msgid "-----------output-range:-----------" #~ msgstr "---------registro-de-saída:----------" #~ msgid "------selectable_dimensions(pix):------" #~ msgstr "----dimensões_selecionáveis(pix):------" #~ msgid "------visible_rectangle(pix)(pix):------" #~ msgstr "-----retângulo_visível(pix)(pix):-------" #~ msgid "bottom:" #~ msgstr "abaixo:" #~ msgid "height:" #~ msgstr "altura:" #~ msgid "hold:" #~ msgstr "segurar" #~ msgid "intrrpt:" #~ msgstr "interromper" #~ msgid "left:" #~ msgstr "esquerda:" #~ msgid "lin" #~ msgstr "linear" #~ msgid "log" #~ msgstr "logarítmico" #~ msgid "log-height:" #~ msgstr "altura-do-log:" #~ msgid "max:" #~ msgstr "máximo:" #~ msgid "min:" #~ msgstr "mínimo:" #~ msgid "right:" #~ msgstr "direita:" #~ msgid "size:" #~ msgstr "tamanho:" #~ msgid "top:" #~ msgstr "topo:" #~ msgid "value:" #~ msgstr "valor:" #~ msgid "width:" #~ msgstr "largura:"