# Portugal Portugeuse translation for Pure Data # This file is put in the public domain. # João Pais , 2009. # ssantos , 2022. # umläute , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pure Data 0.43\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pd-dev@iem.at\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 17:33+0200\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "linear" msgstr "linear" msgid "logarithmic" msgstr "logarítmico" msgid "new-only" msgstr "novo-apenas" msgid "new&old" msgstr "novo&velho" msgid "no scale" msgstr "sem escala" msgid "scale" msgstr "escala" #, tcl-format msgid "Discard changes to '%s'?" msgstr "Rejeitar modificações em '%s'?" msgid "Undo clear" msgstr "Desfazer limpar" msgid "Undo connect" msgstr "Desfazer conectar" msgid "Undo cut" msgstr "Desfazer cortar" msgid "Undo disconnect" msgstr "Desfazer desconectar" msgid "Undo duplicate" msgstr "Desfazer duplicar" msgid "Undo motion" msgstr "Desfazer movimentar" msgid "Undo paste" msgstr "Desfazer colar" msgid "Undo typing" msgstr "Desfazer digitação" msgid "Redo clear" msgstr "Refazer limpar" msgid "Redo connect" msgstr "Refazer conectar" msgid "Redo cut" msgstr "Refazer cortar" msgid "Redo disconnect" msgstr "Refazer desconectar" msgid "Redo duplicate" msgstr "Refazer duplicar" msgid "Redo motion" msgstr "Refazer movimentar" msgid "Redo paste" msgstr "Refazer colar" msgid "Redo typing" msgstr "Refazer digitação" msgid "no Pd settings to clear" msgstr "nenhuma configuração do Pd para limpar" msgid "removed .pdsettings file" msgstr "ficheiro .pdsettings removido" msgid "couldn't delete .pdsettings file" msgstr "impossível deletar ficheiro .pdsettings" msgid "failed to erase Pd settings" msgstr "falha ao apagar configurações do Pd" msgid "erased Pd settings" msgstr "configurações do Pd apagadas" msgid "no Pd settings to erase" msgstr "nenhuma configuração do Pd para apagar" msgid "skipping loading preferences... Pd seems to have crashed on startup" msgstr "" "pulando carregar preferências... o Pd parece ter travado na inicialização" msgid "(re-save preferences to reinstate them)" msgstr "(re-gravar preferências para reinstanciá-las)" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Put" msgstr "Put" msgid "Find" msgstr "Localizar" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgid "Window" msgstr "Janela" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Show &Hidden Files and Directories" msgstr "Mostrar &Ficheiros Escondidos e Diretórios" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "Array Properties" msgstr "Propriedades do array" msgid "Array" msgstr "Array" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" msgid "Save contents" msgstr "Guardar conteúdo" msgid "Draw as:" msgstr "Desenhar como:" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" msgid "Points" msgstr "Pontos" msgid "Bezier curve" msgstr "Curva de Bézier" msgid "Put array into:" msgstr "Pôr array em:" msgid "New graph" msgstr "Gráfico novo" msgid "Last graph" msgstr "Gráfico precedente" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Open List View..." msgstr "Ver lista" msgid "Delete array" msgstr "Apagar array" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "no device" msgstr "Nenhum dispositivo" msgid "(same as input device)..." msgstr "(mesmo que o dispositivo de entrada)..." msgid "Channels:" msgstr "Canais:" msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivo de entrada" msgid "Output Devices" msgstr "Dispositivo de saída" msgid "Use Multiple Devices" msgstr "Usar Múltiplos Dispositivos" msgid "Audio System" msgstr "Sistema de áudio" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Sample rate:" msgstr "Sample rate:" msgid "Delay (msec):" msgstr "Delay (mseg):" msgid "48k" msgstr "48k" msgid "44.1k" msgstr "44.1k" msgid "96k" msgstr "96k" msgid "Block size:" msgstr "Tamanho do bloco:" msgid "Use callbacks" msgstr "Usar callbacks" msgid "Audio Settings" msgstr "Configuração audio" msgid "Save All Settings" msgstr "Gravar a configuração" msgid "WARNING: unknown graphme flags received in pdtk_canvas_dialog" msgstr "" "AVISO: marcadores desconhecidos de 'graphme' recebidos em pdtk_canvas_dialog" msgid "Canvas Properties" msgstr "Propriedades da tela" msgid "Scale" msgstr "Escala" msgid "X units per pixel:" msgstr "Unidades de X por pixel:" msgid "Y units per pixel:" msgstr "Unidades de Y por pixel:" msgid "Appearance on parent patch" msgstr "Aparência no patch pai" msgid "Graph-On-Parent" msgstr "Mostrar na janela superior" msgid "Hide object name and arguments" msgstr "Esconder nome e variáveis do objecto" msgid "Range and size" msgstr "Registo e tamanho" msgid "X range: from" msgstr "Registro de X: de" msgid "to" msgstr "a" msgid "Margin:" msgstr "Margem:" msgid "Y range: from" msgstr "Registro de Y: de" msgid "Data Properties" msgstr "Propriedades da Estrutura de Dados" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Done" msgstr "Pronto" #, tcl-format msgid "Found '%1$s' in %2$s" msgstr "Encontrado '%1$s' em %2$s" #, tcl-format msgid "Couldn't find '%1$s' in %2$s" msgstr "Não foi possível encontrar '%1$s' em %2$s" #, tcl-format msgid "Search in %s for:" msgstr "Procurar em %s por:" #, tcl-format msgid "Showed last '%1$s' in %2$s" msgstr "Mostrado último '%1$s' em %2$s" #, tcl-format msgid "Showing '%1$d' out of %2$d items in %3$s" msgstr "Mostrando '%1$d' de %2$d itens em %3$s" msgid "Pd window" msgstr "Janela Pd" msgid "Match whole word only" msgstr "Procurar apenas pela palavra inteira" msgid "Close" msgstr "Fechar" #, tcl-format msgid "%s Font" msgstr "Fonte %s" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" msgid "Font Size" msgstr "Tamanho do tipo de letra" msgid "Stretch" msgstr "Expandir" msgid "X and Y" msgstr "X e Y" msgid "X only" msgstr "Apenas X" msgid "Y only" msgstr "Apenas Y" msgid "GUI Box Properties" msgstr "Propriedades da Caixa de GUI" msgid "Messages" msgstr "Mensagens" msgid "Send symbol:" msgstr "Símbolo para enviar:" msgid "Receive symbol:" msgstr "Símbolo para receber:" msgid "auto" msgstr "automático" msgid "Width:" msgstr "Largura:" msgid "Limits" msgstr "Limites" msgid "Lower:" msgstr "Inferior:" msgid "Upper:" msgstr "Superior:" msgid "Label" msgstr "Legenda" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Top" msgstr "Acima" msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" msgid "Foreground color" msgstr "Cor frontal" msgid "Label color" msgstr "Cor da legenda" msgid "Bang" msgstr "Bang" msgid "Flash Time (msec)" msgstr "Tempo de piscagem (ms)" msgid "Min:" msgstr "Mínimo:" msgid "Max:" msgstr "Máximo:" msgid "Toggle" msgstr "Toggle" msgid "Non Zero Value" msgstr "Valor Ligado (Não Zero)" msgid "Value:" msgstr "Valor:" msgid "Number2" msgstr "Number2" msgid "Width (digits):" msgstr "Largura (dígitos):" msgid "Height:" msgstr "Altura:" msgid "Output Range" msgstr "Registo de Saída" msgid "Log height:" msgstr "Altura de Log:" msgid "Vslider" msgstr "Vslider" msgid "Hslider" msgstr "Hslider" msgid "Vradio" msgstr "Vradio" msgid "Num cells:" msgstr "Número de células:" msgid "Hradio" msgstr "Hradio" msgid "VU Meter" msgstr "VU Meter" msgid "Canvas" msgstr "Canvas" msgid "Visible Rectangle (pix)" msgstr "Retângulo Visível (pix)" #, tcl-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" msgid "Init" msgstr "Iniciar" msgid "No init" msgstr "Não iniciar" msgid "Jump on click" msgstr "Saltar no clique" msgid "Steady on click" msgstr "Manter no clique" msgid "X offset:" msgstr "Deslocamento X:" msgid "Y offset:" msgstr "Deslocamento Y:" msgid "Colors" msgstr "Cores" msgid "Background" msgstr "Fundo" msgid "Front" msgstr "Fachada" msgid "Compose color" msgstr "Criar uma cor" msgid "Test label" msgstr "teste" msgid "Send a Pd message" msgstr "Enviar uma mensagem" msgid "(use arrow keys for history)" msgstr "(use setas para histórico)" msgid "no input devices" msgstr "nenhum dispositivos de entrada" msgid "In Ports:" msgstr "Ports de entrada:" msgid "Out Ports:" msgstr "Ports de saída:" msgid "MIDI system" msgstr "Sistema MIDI" msgid "MIDI Settings" msgstr "Configuração MIDI" msgid "ALSA MIDI Settings" msgstr "Configuração MIDI ALSA" msgid "Pd search path for objects, help, audio, text and other files" msgstr "" "Caminho de busca do Pd para objetos, ficheiros de ajuda, fontes e outros" msgid "Use standard paths" msgstr "Usar caminhos padrões" msgid "Verbose" msgstr "Detalhado" msgid "Pd Documents Directory" msgstr "Diretório dos Documentos Pd" msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgid "Reset" msgstr "Resetar" msgid "Disable" msgstr "Desativar" msgid "Externals Install Directory" msgstr "Diretório de Instalação de Externals" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgid "path preferences" msgstr "caminho de busca" msgid "Choose Pd documents directory:" msgstr "Escolher diretório dos documentos Pd:" msgid "Install externals to directory:" msgstr "Instalar externals no diretório:" msgid "Add a new path" msgstr "Adicionar um novo caminho" #, tcl-format msgid "Edit existing path [%s]" msgstr "Editar caminho existente [%s]" msgid "Patch Windows" msgstr "Janelas do Patch" msgid "Zoom New Windows" msgstr "Ampliar Zoom em Novas Janelas" msgid "GUI Settings" msgstr "Configurações de GUI" msgid "Preference layout (reopen the preferences to see the effect)" msgstr "Preferência de layout (reabra as preferências para ver o efeito)" msgid "Use tabs" msgstr "Usar guias" msgid "Single page" msgstr "Página única" msgid "Patching helpers" msgstr "" msgid "Highlight active cord while connecting" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" msgid "startup preferences" msgstr "inicialização" msgid "audio preferences" msgstr "áudio" msgid "MIDI preferences" msgstr "MIDI" msgid "deken preferences" msgstr "preferências do deken" msgid "misc preferences" msgstr "diversas" msgid "Add new library" msgstr "Adicionar nova biblioteca" msgid "Edit library" msgstr "Editar biblioteca" msgid "Settings below require a restart of Pd!" msgstr "As configurações abaixo requerem a reinicialização do Pd!" msgid "Pd libraries to load on startup" msgstr "Bibliotecas de Pd a serem carregadas na inicialização" msgid "GUI Options" msgstr "Opções de GUI" msgid "language" msgstr "idioma" msgid "Menu language" msgstr "Menu de idioma" msgid "float (32bit)" msgstr "float (32bit)" msgid "double (64bit) EXPERIMENTAL" msgstr "double (64bit) EXPERIMENTAL" msgid "double (64bit)" msgstr "double (64bit)" msgid "float size" msgstr "Tamanho do float" msgid "Numeric precision of Pd-core" msgstr "Precisão numérica do núcleo do Pd" msgid "Startup Options" msgstr "Opções de inicialização" msgid "Defeat real-time scheduling" msgstr "Anular agendamento em tempo real" msgid "Startup Flags:" msgstr "Flags de inicialização:" msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de Ajuda" msgid "Associated Files" msgstr "Ficheiros associados" msgid "Pd Files" msgstr "Ficheiros de Pd" msgid "Max Patch Files" msgstr "Ficheiros Max-Patches" msgid "Max Text Files" msgstr "Ficheiros Max-Texto" msgid "Max Patch Files (.pat)" msgstr "Ficheiros Max-Patches (.pat)" msgid "Max Text Files (.mxt)" msgstr "Ficheiros Max-Texto (.mxt)" #, tcl-format msgid "detected font: %s" msgstr "fonte detectada: %s" #, tcl-format msgid "WARNING: font family '%1$s' not found, using default (%2$s)" msgstr "AVISO: família de fonte '%1$s' não encontrado, usando padrão (%2$s)" #, tcl-format msgid "WARNING: font weight '%1$s' not found, using default (%2$s)" msgstr "AVISO: peso de fonte '%1$s' não encontrado, usando padrão (%2$s)" #, tcl-format msgid "using font: %1$s %2$s" msgstr "usando fonte: %1$s %2$s" #, tcl-format msgid "'%1$s' already loaded, ignoring: '%2$s'" msgstr "'%1$s' já carregado, ignorando: '%2$s'" #, tcl-format msgid "Loading plugin: %s" msgstr "Carregando plugin: %s" #, tcl-format msgid "UNHANDLED ERROR: %s" msgstr "ERRO NÃO TRATADO: %s" #, tcl-format msgid "FAILED TO LOAD %s" msgstr "FALHA AO CARREGAR %s" #, tcl-format msgid "Failed to read plugin %s ...skipping!" msgstr "Falha ao ler plugin %s …pulando!" #, tcl-format msgid "Failed to find plugins in %s ...skipping!" msgstr "Falha ao encontrar plugin em %s …pulando!" msgid "Pd startup failure" msgstr "falha de inicialização do Pd" msgid "Failed to start Pd-core" msgstr "Falha ao iniciar o núcleo do Pd" msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACE '}': " msgstr "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACE '}': " msgid "(Tcl) INVALID COMMAND NAME: " msgstr "(Tcl) INVALID COMMAND NAME: " msgid "(Tcl) UNHANDLED ERROR: " msgstr "(Tcl) ERRO NÃO TRATADO: " #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] > %2$s...skipping!" msgstr "[deken] versão instalada [%1$s] > %2$s...pulando!" #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] < %2$s...overwriting!" msgstr "[deken] versão instalada [%1$s] < %2$s...sobrescrevendo!" #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] == %2$s...skipping!" msgstr "[deken] versão instalada [%1$s] == %2$s...pulando!" #, tcl-format msgid "installing deken package '%s'" msgstr "instalando pacote deken '%s'" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't look like a deken package" msgstr "ignorando '%s': não parece ser um pacote do deken" #, tcl-format msgid "Installing '%s'" msgstr "A instalar '%s'" #, tcl-format msgid "Successfully unzipped %1$s into %2$s." msgstr "%1$s descompactado em %2$s com sucesso." msgid "Unable to extract package automatically." msgstr "Incapaz de extrair o pacote automaticamente." msgid "Please perform the following steps manually:" msgstr "Por favor realize os seguintes passos manualmente:" #, tcl-format msgid "1. Unzip %s." msgstr "1. Descompactar %s." msgid "You might need to change the file-extension from .dek to .zip" msgstr "Talvez precise alterar a extensão do ficheiro de .dek para .zip" #, tcl-format msgid "2. Copy the contents into %s." msgstr "2. Copiar conteúdo em %s." #, tcl-format msgid "3. Remove %s. (optional)" msgstr "3. Remover %s. (opcional)" #, tcl-format msgid "Removing '%s'" msgstr "Removendo '%s'" #, tcl-format msgid "Uninstalling %1$s from %2$s failed!" msgstr "Falha ao desinstalar %1$s de %2$s!" #, tcl-format msgid "Skipping SHA256 verification of '%s'." msgstr "Pulando verificação SHA256 de '%s'." #, tcl-format msgid "SHA256 verification of '%s'" msgstr "Verificação SHA256 de '%s'" #, tcl-format msgid "Unable to fetch reference SHA256 for '%s'." msgstr "Incapaz de coletar referência SHA256 de '%s'." #, tcl-format msgid "File checksum looks invalid: '%s'." msgstr "" #, tcl-format msgid "Reference checksum looks invalid: '%s'." msgstr "" #, tcl-format msgid "Unable to perform SHA256 verification for '%s'." msgstr "Incapaz de fazer verificação SHA256 de '%s'." #, tcl-format msgid "Unable to download from %1$s [%2$s]" msgstr "Incapaz de descarregar de %1$s [%2$s]" #, tcl-format msgid "Unable to download from '%s'!" msgstr "Incapaz de descarregar de '%s'!" msgid "Download failed" msgstr "Download falhou" #, tcl-format msgid "Unable to remove stray file '%s'" msgstr "Incapaz de remover ficheiro 'stray' '%s'" #, tcl-format msgid "Unable to rename downloaded file to '%s'" msgstr "Incapaz de renomear ficheiro descarregado de '%s'" msgid "Create" msgstr "Criar" msgid "Check" msgstr "Checar" msgid "Installation options:" msgstr "Opções de instalação:" msgid "Try to verify the libraries' checksum before (re)installing them" msgstr "Tente verificar o checksum das bibliotecas antes de (re)instalá-las" msgid "Try to remove libraries before (re)installing them" msgstr "Tente remover as bibliotecas antes de (re)instalá-las" msgid "Show README of newly installed libraries (if present)" msgstr "Mostrar README de bibliotecas recém-instaladas (se houver)" msgid "Keep package files after installation" msgstr "Manter ficheiros do pacote depois da instalação" msgid "Add newly installed libraries to Pd's search path" msgstr "Adicionar bibliotecas recém-instaladas ao caminho de busca do Pd" msgid "Platform settings:" msgstr "Configurações da plataforma:" #, tcl-format msgid "Default platform: %s" msgstr "Platforma padrão: %s" msgid "User-defined platform:" msgstr "Platforma definida pelo utilizador:" msgid "Hide foreign architectures" msgstr "Esconder arquiteturas estrangeiras" msgid "" "Only show the newest version of a library\n" "(treats other versions like foreign architectures)" msgstr "" "Apenas mostrar a mais nova versão de uma biblioteca\n" "(tratar outras versões como arquiteturas estrangeiras)" #, tcl-format msgid "Deken %s Preferences" msgstr "Preferências do Deken %s" #, tcl-format msgid "Platform re-detected: %s" msgstr "Plataforma re-detectada: %s" #, tcl-format msgid "SHA256 verification of '%s' failed!" msgstr "Verificação SHA256 de '%s' falhou!" msgid "SHA256 verification failed" msgstr "Verificação SHA256 falhou" #, tcl-format msgid "Checksum mismatch for '%s'" msgstr "Checksum falhou para '%s'" msgid "Deken Packages" msgstr "Pacotes do Deken" msgid "ZIP Files" msgstr "Ficheiros ZIP" msgid "TAR Files" msgstr "Ficheiros TAR" msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" #, tcl-format msgid "Uninstalling previous installation of '%s'" msgstr "Desinstalando instalação prévia de '%s'" #, tcl-format msgid "Temporarily moving %1$s into %2$s failed." msgstr "A movimentação temporária de %1$s para %2$s falhou." #, tcl-format msgid "Installing package '%s'" msgstr "Instalando pacote '%s'" msgid "Installation completed!" msgstr "Instalação completa!" #, tcl-format msgid "Successfully installed '%s'!" msgstr "Instalação de '%s' bem-sucedida!" msgid "Installation failed!" msgstr "Instalação falhou!" #, tcl-format msgid "Failed to install '%s'!" msgstr "Falha ao instalar '%s'!" msgid "Package installation failed" msgstr "Falha na instalação do pacote" #, tcl-format msgid "" "Failed to completely remove %1$s.\n" "Please manually remove the directory %2$s after quitting Pd." msgstr "" "Falha ao remover completamente %1$s.\n" "Por favor remover manualmente o diretório %2$s depois de fechar o Pd." #, tcl-format msgid "Unable to add %s to search paths" msgstr "Incapaz de adicionar %s aos caminhos de busca" #, tcl-format msgid "Add %s to the Pd search paths?" msgstr "Adicionar %s aos caminhos de busca do Pd?" #, tcl-format msgid "Added %s to search paths" msgstr "%s adicionado aos caminhos de busca" msgid "No packages selected for installation." msgstr "Nenhum pacote selecionado para instalação." #, tcl-format msgid "Processed %d packages selected for installation." msgstr "Processado %d pacotes selecionados para instalação." msgid "Show all" msgstr "Mostra todos" msgid "Search" msgstr "Procurar" #, tcl-format msgid "Install (%d)" msgstr "Instalar (%d)" msgid "Install" msgstr "Instalar" #, tcl-format msgid "%s%% of download completed" msgstr "download de %s%% concluído" msgid "Enter an exact library or object name." msgstr "Digite o nome exato de um objeto ou biblioteca." msgid "e.g. 'freeverb~'" msgstr "p. ex., 'freeverb~'" msgid "Use the '*' wildcard to match any number of characters." msgstr "Use o curinga '*' para combinar com qualquer quantidade de caracteres." msgid "e.g. '*-plugin' will match 'deken-plugin' (and more)." msgstr "e.g. '*-plugin' combinará com 'deken-plugin' (e mais)." msgid "You can restrict the search to only-libraries or only-objects." msgstr "Pode restringir a busca para apenas-bibliotecas ou apenas-objetos." msgid "To get a list of all available externals, try an empty search." msgstr "" "Para receber uma lista com todos os externals disponíveis, tente uma busca " "vazia." msgid "Right-clicking a search result will give you more options..." msgstr "Click-direito no resultado da busca lhe dará mais opções..." msgid "You can also search for libraries & objects via your web browser:" msgstr "Também pode procurar por bibliotecas e objetos via o seu navegador:" msgid "Find externals" msgstr "Procurar externals" msgid "Install DEK file..." msgstr "Instalar ficheiro DEK..." msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." msgid "Search for: " msgstr "Procurar em: " msgid "libraries" msgstr "bibliotecas" msgid "objects" msgstr "objetos" msgid "both" msgstr "ambos" msgid "translations" msgstr "traduções" msgid "Only install externals uploaded by people you trust." msgstr "Apenas instale externals enviados por quem confia." msgid "Disabling tabbed view: incompatible Tcl/Tk detected" msgstr "Desativando a visão por abas: Tcl/Tk incompatível detectado" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Uploader" msgstr "Enviador" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Search Results" msgstr "Resultados de Busca" msgid "Log" msgstr "Log" #, tcl-format msgid "Searching for \"%s\"..." msgstr "À procura de \"%s\"..." #, tcl-format msgid "online? %s" msgstr "online? %s" msgid "Unable to perform search. Are you online?" msgstr "Incapaz de fazer busca. Está online?" #, tcl-format msgid "Found %1$d usable packages (of %2$d packages in total)." msgstr "Encontrado %1$d pacotes usáveis (de %2$d pacotes no total)." msgid "It appears that there are no matching packages for your architecture." msgstr "Aparentemente não há pacotes encontrados para sua arquitetura." msgid "No matching externals found." msgstr "Nenhum external encontrado." msgid "Try using the full name e.g. 'freeverb~'." msgstr "Tente usar o nome completo p. ex. 'freeverb~'." msgid "Or use wildcards like 'freeverb*'." msgstr "Ou use curingas como 'freeverb*'." msgid "Please select a (writable) installation directory!" msgstr "Por favor selecione um diretório de instalação (gravável)!" #, tcl-format msgid "Install %1$s to %2$s?" msgstr "Instalar %1$s em %2$s?" #, tcl-format msgid "Cancelling download of '%s': No installation directory given." msgstr "Cancelando download de '%s': Nenhum diretório de instalação fornecido." msgid "Installing to non-existent directory failed" msgstr "Falha ao instalar num diretório não existente" #, tcl-format msgid "Unable to install to '%s'" msgstr "Incapaz de instalar em '%s'" msgid "Directory does not exist!" msgstr "Diretório não existe!" msgid "Directory is not writable!" msgstr "Directório não é 'gravável'!" #, tcl-format msgid "Downloading '%s'" msgstr "A descarregar '%s'" #, tcl-format msgid "Commencing download of '%1$s' into '%2$s'..." msgstr "Começando download de '%1$s' em '%2$s'..." msgid "aborting." msgstr "cancelando." #, tcl-format msgid "Downloading '%s' failed" msgstr "Falha ao descarregar de '%s'" msgid "Download failed!" msgstr "Download falhou!" msgid "Download completed! Verifying..." msgstr "Download completo! Verificando..." msgid "Ignoring checksum mismatch" msgstr "Ignorando mismatch de checksum" #, fuzzy msgid "Ignoring checksum errors" msgstr "Ignorando mismatch de checksum" #, tcl-format msgid "[deken] deken-plugin.tcl (Pd externals search) loaded from %s." msgstr "[deken] deken-plugin.tcl (busca de externals Pd) carregado de %s." #, tcl-format msgid "[deken] Platform detected: %s" msgstr "[deken] platforma detectada: %s" #, tcl-format msgid "Searching on %s..." msgstr "À procura em %s..." #, tcl-format msgid "Searching on %1$s returned %2$d results" msgstr "Procura em %1$s retornou %2$d resultados" msgid "No usable servers for searching found..." msgstr "Nenhum servidor encontrado para procurar..." #, tcl-format msgid "Uploaded by %1$s @ %2$s" msgstr "Enviado por %1$s em %2$s" #, tcl-format msgid "Searching for '%s' failed!" msgstr "Procura por '%s' falhou!" msgid "Search failed" msgstr "Procura falhou" msgid "Unable to perform search." msgstr "Incapaz de fazer procura." msgid "Select package for installation" msgstr "Selecionar pacotes para instalação" msgid "Deselect package" msgstr "Desselecionar pacote" msgid "Open package webpage" msgstr "Abrir a página do pacote na web" msgid "Copy package URL" msgstr "Copiar URL do pacote" msgid "Copy SHA256 checksum URL" msgstr "Copiar URL do SHA256 checksum" msgid "Copy OpenGPG signature URL" msgstr "Copiar URL da assinatura OpenGPG" #, tcl-format msgid "Uninstall '%s'" msgstr "Desinstalar '%s'" #, tcl-format msgid "" "Do you want Pd to use the existing documents directory for patches and " "external libraries?\n" "\n" "Location: %s\n" "\n" "You can change or disable this later in the Path preferences." msgstr "" "Quer que o Pd use o diretório de documentos existente para patches e " "Bibliotecas de externals?\n" "\n" "Localidade: %s\n" "\n" "Pode mudar ou desativar isso posteriormente em preferências de Caminho." #, tcl-format msgid "" "Do you want Pd to create a documents directory for patches and external " "libraries?\n" "\n" "Location: %s\n" "\n" "You can change or disable this later in the Path preferences." msgstr "" "Quer que o Pd crie um diretório de documentos para patches bibliotecas de " "externals?\n" "\n" "Localidade: %s\n" "\n" "Pode mudar ou desativar isso posteriormente em preferências de Caminho." #, tcl-format msgid "" "Pd documents directory cannot be found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Choose a new location?" msgstr "" "Diretório de documentos do Pd não encontrado:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Escolher um novo local?" #, tcl-format msgid "couldn't create Pd documents directory: %s" msgstr "impossível criar diretório de documentos Pd: %s" #, tcl-format msgid "couldn't create \"externals\" directory in: %s" msgstr "impossível criar diretório de \"externals\" em: %s" msgid "refusing to delete empty domain" msgstr "recusando deletar domínio vazio" #, tcl-format msgid "Couldn't create preferences \"%1$s\" in %2$s" msgstr "Não foi possível criar preferências \"%1$s\" em %2$s" msgid "The language can only be set during startup." msgstr "" msgid "Afar" msgstr "Afar" msgid "Abkhazian" msgstr "Abcásio" msgid "Avestan" msgstr "Avestan" msgid "Afrikaans" msgstr "Africânder" msgid "Akan" msgstr "Acano" msgid "Amharic" msgstr "Amárico" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonês" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" msgid "Assamese" msgstr "Assamês" msgid "Avaric" msgstr "Avárico" msgid "Aymara" msgstr "Aimará" msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijanês" msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" msgid "Bihari" msgstr "Bihari" msgid "Bislama" msgstr "Bislama" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" msgid "Breton" msgstr "Bretão" msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" msgid "Catalan" msgstr "Catalão" msgid "Chechen" msgstr "Tchetcheno" msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" msgid "Corsican" msgstr "Córsico" msgid "Cree" msgstr "Cree" msgid "Czech" msgstr "Checo" msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" msgid "Welsh" msgstr "Galês" msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" msgid "German" msgstr "Alemão" msgid "German (Austria)" msgstr "Alemão (Áustria)" msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzonga" msgid "Ewe" msgstr "Ewe" msgid "Greek" msgstr "Grego" msgid "English" msgstr "Inglês" msgid "English (Canada)" msgstr "Inglês (Canadá)" msgid "English (UK)" msgstr "Inglês (Britânico)" msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" msgid "Estonian" msgstr "Estónio" msgid "Basque" msgstr "Basco" msgid "Persian" msgstr "Persa" msgid "Fulah" msgstr "Fula" msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" msgid "Fijian" msgstr "Fijan" msgid "Faroese" msgstr "Faroês" msgid "French" msgstr "Francês" msgid "Frisian" msgstr "Frísio" msgid "Irish" msgstr "Irlandês" msgid "Gaelic" msgstr "Gaélico" msgid "Galician" msgstr "Galego" msgid "Guarani" msgstr "Guarani" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" msgid "Manx" msgstr "Manês (Ilha de Man)" msgid "Hausa" msgstr "Hausa" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu (jirimotu)" msgid "Croatian" msgstr "Croata" msgid "Haitian" msgstr "Haitiano" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" msgid "Armenian" msgstr "Arménio" msgid "Herero" msgstr "Herero" msgid "Interlingua" msgstr "Interlíngua" msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" msgid "Occidental" msgstr "Provençal" msgid "Igbo" msgstr "Igbo" msgid "Nuosu" msgstr "Nuosu" msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" msgid "Ido" msgstr "Ido" msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" msgid "Japanese" msgstr "Japonês" msgid "Javanese" msgstr "Javanês" msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" msgid "Kongo" msgstr "Kongo" msgid "Gikuyu" msgstr "Kikuyu" msgid "Kwanyama" msgstr "Kwanyama" msgid "Kazakh" msgstr "Cazaquistanês" msgid "Greenlandic" msgstr "Gronelandês" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" msgid "Korean" msgstr "Coreano" msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" msgid "Kashmiri" msgstr "Cachemirês" msgid "Kurdish" msgstr "Curdo" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Cornish" msgstr "Cornualha" msgid "Kyrgyz" msgstr "Quirguiz" msgid "Latin" msgstr "Latim" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" msgid "Luganda" msgstr "Luganda" msgid "Limburgish" msgstr "Limburguês" msgid "Lingala" msgstr "Lingala" msgid "Lao" msgstr "Laoês" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgid "Luba-Katanga" msgstr "Luba-Katanga" msgid "Latvian" msgstr "Letão" msgid "Malagasy" msgstr "Malgaxe" msgid "Marshallese" msgstr "Marshalês" msgid "Maori" msgstr "Maori" msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" msgid "Malayalam" msgstr "Malaiala" msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" msgid "Marathi" msgstr "Marati" msgid "Malay" msgstr "Malaio" msgid "Maltese" msgstr "Maltês" msgid "Burmese" msgstr "Birmanês" msgid "Nauru" msgstr "Nauruano" msgid "Nepali" msgstr "Nepalês" msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" msgid "Dutch" msgstr "Holandês" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês (Nynors)" msgid "Navaho" msgstr "Navajo" msgid "Nyanja" msgstr "Nyanja" msgid "Occitan" msgstr "Occitano" msgid "Ojibwe" msgstr "Ojibwe" msgid "Oromo" msgstr "Oromo" msgid "Odia" msgstr "Odia" msgid "Ossetian" msgstr "Ossetiano" msgid "Panjabi" msgstr "Panjábi" msgid "Pali" msgstr "Pali" msgid "Polish" msgstr "Polaco" msgid "Pashto" msgstr "Pashto" msgid "Portuguese" msgstr "Português" msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Português (Portugal)" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Romansh" msgstr "Romanche" msgid "Rundi" msgstr "Rundi" msgid "Romanian" msgstr "Romeno" msgid "Russian" msgstr "Russo" msgid "Kinyarwanda" msgstr "Quiniarvanda" msgid "Sanskrit" msgstr "Sânscrito" msgid "Sardinian" msgstr "Sarda" msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" msgid "Sango" msgstr "Sango" msgid "Sinhala" msgstr "Cingalês" msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" msgid "Samoan" msgstr "Samoano" msgid "Shona" msgstr "Shona" msgid "Somali" msgstr "Somali" msgid "Albanian" msgstr "Albanês" msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" msgid "Swati" msgstr "Swati" msgid "Sundanese" msgstr "Sundanês" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" msgid "Swahili" msgstr "Suaíli" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" msgid "Tajik" msgstr "Tadjique" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrínia" msgid "Turkmen" msgstr "Turcomeno" msgid "Tagalog" msgstr "Filipino" msgid "Tswana" msgstr "Tsuana" msgid "Tongan" msgstr "Tongan" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" msgid "Tatar" msgstr "Tártaro" msgid "Twi" msgstr "Twi" msgid "Tahitian" msgstr "Taitiano" msgid "Uyghur" msgstr "Uyghur" msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" msgid "Uzbek" msgstr "Usbeque" msgid "Venda" msgstr "Venda" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" msgid "Volapük" msgstr "Volapük" msgid "Walloon" msgstr "Valão" msgid "Wolof" msgstr "Wolof" msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" msgid "Yiddish" msgstr "Íidiche" msgid "Yoruba" msgstr "Ioruba" msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" msgid "(no translation)" msgstr "(sem tradução)" #, tcl-format msgid "(default language: %s)" msgstr "(idioma padrão: %s)" msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't exist" msgstr "ignorando '%s': não existe" msgid "About Pd" msgstr "Sobre o Pd" #, tcl-format msgid "couldn't read \"%s\" document" msgstr "não foi possível ler o documento \"%s\"" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." msgid "Paste Replace" msgstr "Colar Substituir" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar Zoom" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir Zoom" msgid "Tidy Up" msgstr "Arrumar" msgid "(Dis)Connect Selection" msgstr "(Des)Conectar Seleção" msgid "Triggerize" msgstr "Triggerize" msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" msgid "Undo" msgstr "Anular" msgid "Redo" msgstr "Restaurar" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Message..." msgstr "Mensagem..." msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Select All" msgstr "Escolher tudo" msgid "Clear Console" msgstr "Limpar consola" msgid "Object" msgstr "Object" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Number" msgstr "Número" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" msgid "Comment" msgstr "Comment" msgid "Graph" msgstr "Graph" msgid "Find..." msgstr "Localizar..." msgid "Find Again" msgstr "Localizar de novo" msgid "Find Last Error" msgstr "Localizar último erro" msgid "DSP On" msgstr "DSP Ligado" msgid "DSP Off" msgstr "DSP Desligado" msgid "Test Audio and MIDI..." msgstr "Testar audio e MIDI..." msgid "Load Meter" msgstr "Carregar medidor" msgid "Audio Settings..." msgstr "Configuração audio..." msgid "MIDI Settings..." msgstr "Configuração MIDI..." msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Bring All to Front" msgstr "Trazer Todas para Frente" msgid "Next Window" msgstr "Próxima Janela" msgid "Previous Window" msgstr "Janela Anterior" msgid "Parent Window" msgstr "Janela superior" msgid "HTML Manual..." msgstr "Manual HTML…" msgid "Browser..." msgstr "Navegador…" msgid "List of objects..." msgstr "Lista de objetos..." msgid "puredata.info" msgstr "puredata.info" msgid "Check for updates" msgstr "Procurar por atualizações" msgid "Report a bug" msgstr "Reportar problemas (bugs)" msgid "Clear Menu" msgstr "Limpar menu" msgid "" "Delete all preferences?\n" "(takes effect when Pd is restarted)" msgstr "" "Deletar todas as preferências?\n" "(faz efeito quando o Pd é reiniciado)" msgid "removed GUI settings" msgstr "configurações de GUI removidas" msgid "no Pd-GUI settings to clear" msgstr "nenhuma configuração Pd-GUI para limpar" msgid "Edit Preferences..." msgstr "Editar Preferências..." msgid "Save All Preferences" msgstr "Gravar Todas as Preferências" msgid "Save to..." msgstr "Gravar em..." msgid "Load from..." msgstr "Carregar de..." msgid "Forget All..." msgstr "Esquecer Todas..." msgid "Tabbed preferences" msgstr "Preferências em guias" msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recente" msgid "Quit" msgstr "Sair" #, tcl-format msgid "Do you want to save the changes you made in '%s'?" msgstr "Quer gravar as modificações feitas em '%s'?" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #, tcl-format msgid "Accept changes to '%s'?" msgstr "Aceitar modificações em '%s'?" msgid "" "Accepting will update the contents in the associated object. You still have " "to save the patch to make the changes persistent." msgstr "" "Aceitar atualizará o conteúdo dos objetos associados. Ainda terá que gravar " "o patch para que as mudanças sejam permanentes." #, tcl-format msgid "dropped %d lines from the Pd window" msgstr "descartadas %d linhas da janela de Pd" #, tcl-format msgid "the Pd window filtered %d lines" msgstr "a janela do Pd filtrou %d linhas" msgid "Audio on" msgstr "Áudio ligado" msgid "Audio off" msgstr "Áudio desligado" msgid "Pd" msgstr "Pd" msgid "EXPERIMENTAL double (64bit) precision" msgstr "EXPERIMENTAL precisão double (64bit)" #, tcl-format msgid "%dbit-floats EXPERIMENTAL" msgstr "%dbit-floats EXPERIMENTAL" msgid "DSP" msgstr "DSP" msgid "Audio I/O error" msgstr "Erro de Entrada/Saída de áudio" msgid "Log:" msgstr "Log:" msgid "fatal" msgstr "fatal" msgid "error" msgstr "erro" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "debug" msgstr "debugar" msgid "all" msgstr "todos" msgid "y1" msgstr "y1" msgid "New..." msgstr "Novo..." msgid "Edit..." msgstr "Editar..." msgid "Delete" msgstr "Deletar" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't look like a Pd file" msgstr "ignorando '%s': não parece ser um ficheiro de Pd" #~ msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACKET ']': " #~ msgstr "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACKET ']': " #~ msgid "Tcl:" #~ msgstr "Tcl:" #, fuzzy #~ msgid "(no device)" #~ msgstr "Dispositivo de entrada 3:" #~ msgid "Path..." #~ msgstr "Caminho..." #~ msgid "Startup..." #~ msgstr "Inicialização..." #, fuzzy #~ msgid "Audio..." #~ msgstr "Configuração audio..." #, fuzzy #~ msgid "MIDI..." #~ msgstr "Configuração MIDI..." #, fuzzy #~ msgid "bottom:" #~ msgstr "Abaixo" #, fuzzy #~ msgid "height:" #~ msgstr "Direita" #, fuzzy #~ msgid "right:" #~ msgstr "Direita" #, fuzzy #~ msgid "size:" #~ msgstr "Tamanho:" #, fuzzy #~ msgid "width:" #~ msgstr "Largura:" #, fuzzy #~ msgid "start searching for externals..." #~ msgstr "Rejeitar modificações em '%s'?" #~ msgid "for:" #~ msgstr "por:" #~ msgid "really quit?" #~ msgstr "Fechar mesmo?" #~ msgid "GUI" #~ msgstr "GUI" #~ msgid "Close this window??" #~ msgstr "Fechar esta janela?" #~ msgid "Output device 3:" #~ msgstr "Dispositivo de saída 3:" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtros" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: 'pd' never showed up, 'pd-gui' quitting!" #~ msgstr "ERRO: 'pd' não apareceu, 'pd-gui' vai desligar-se!" #~ msgid "Toggle Console" #~ msgstr "Mostrar consola" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matemática" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Outros" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de texto" #~ msgid "Discard changes to this window??" #~ msgstr "Rejeitar mudanças " #~ msgid "Output device 4:" #~ msgstr "Dispositivo de saída 4:" # this is broken, its missing all of the formats #, fuzzy #~ msgid "ERROR: %s failed to find font size (%s) that fits into %sx%s!" #~ msgstr "" #~ "AVISO: O tamanho de letra '%s' não foi encontrado, usando o padrão (%s)" #~ msgid "Generators" #~ msgstr "Geradores" #~ msgid "Input device 2:" #~ msgstr "Dispositivo de entrada 2:" #~ msgid "I/O" #~ msgstr "Entrada/Saída" #~ msgid "Input device 4:" #~ msgstr "Dispositivo de entrada 4:" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Sem título" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Sinal" #~ msgid "Output device 2:" #~ msgstr "Dispositivo de saída 2:" #~ msgid "Use multiple ALSA devices" #~ msgstr "Usar vários dispositivos ALSA" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propriedades do tipo de letra"