# Translation of Pure Data to Ukrainian. # This file is put in the public domain. # Alex Nadzharov , 2022. # Nick Acorne, 2022. # umläute , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pure Data 0.53.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pd-dev@iem.at\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 17:41+0200\n" "Last-Translator: umläute \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "linear" msgstr "лінійний" msgid "logarithmic" msgstr "логарифмічний" msgid "new-only" msgstr "тільки новий" msgid "new&old" msgstr "новий та старий" msgid "no scale" msgstr "без шкали" msgid "scale" msgstr "зі шкалою" #, tcl-format msgid "Discard changes to '%s'?" msgstr "Відхилити зміни до '%s\"?" msgid "Undo clear" msgstr "вернути \"очистити\"" msgid "Undo connect" msgstr "Вернути \"з'єднати\"" msgid "Undo cut" msgstr "Вернути \"вирізати\"" msgid "Undo disconnect" msgstr "Вернути \"раз'єднати\"" msgid "Undo duplicate" msgstr "Вернути \"дублювати\"" msgid "Undo motion" msgstr "Вернути \"переміщення\"" msgid "Undo paste" msgstr "Вернути \"вставити\"" msgid "Undo typing" msgstr "Вернути \"набір тексту\"" msgid "Redo clear" msgstr "Повторити \"очистити\"" msgid "Redo connect" msgstr "Повторити \"з'єднатися\"" msgid "Redo cut" msgstr "Повторити \"вирізати\"" msgid "Redo disconnect" msgstr "Повторити \"раз'єднатися\"" msgid "Redo duplicate" msgstr "Повторити \"зробити копію\"" msgid "Redo motion" msgstr "Повторити \"переміщення об'єктів\"" msgid "Redo paste" msgstr "Повторити \"вставити\"" msgid "Redo typing" msgstr "Повторити набібр текста" msgid "no Pd settings to clear" msgstr "немає Pd налаштувань для скидання" msgid "removed .pdsettings file" msgstr "файл .pdsettings був видалений" msgid "couldn't delete .pdsettings file" msgstr "не вдалося видалити файл .pdsettings" msgid "failed to erase Pd settings" msgstr "не вдалося стерти налаштування Pd" msgid "erased Pd settings" msgstr "налаштування Pd видалені" msgid "no Pd settings to erase" msgstr "немає налаштувань Pd для видалення" msgid "skipping loading preferences... Pd seems to have crashed on startup" msgstr "" "пропуск налаштувань завантаження... Pd, схоже, вийшов з ладу при запуску" msgid "(re-save preferences to reinstate them)" msgstr "(повторне збереження параметрів для їх відновлення)" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" msgid "Put" msgstr "Вставити" msgid "Find" msgstr "Пошук" msgid "Media" msgstr "Медіа" msgid "Window" msgstr "Вікно" msgid "Help" msgstr "Допомога" msgid "Show &Hidden Files and Directories" msgstr "Показати приховані файли та каталоги" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" msgid "Paste" msgstr "Вставити" msgid "Array Properties" msgstr "Властивості масиву" msgid "Array" msgstr "Масив" msgid "Name:" msgstr "Назва:" msgid "Size:" msgstr "Розмір:" msgid "Save contents" msgstr "Збереження змісту" msgid "Draw as:" msgstr "Типи малювання:" msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" msgid "Points" msgstr "Точки" msgid "Bezier curve" msgstr "Крива Без'є" msgid "Put array into:" msgstr "Вставити массив в:" msgid "New graph" msgstr "Новий графік" msgid "Last graph" msgstr "Останній графік" msgid "Options" msgstr "Параметри" msgid "Open List View..." msgstr "Відкрити перегляд списку..." msgid "Delete array" msgstr "Видалити масив" msgid "Cancel" msgstr "Відминити" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" msgid "OK" msgstr "ОК" #, fuzzy msgid "no device" msgstr "Пристрої вводу" msgid "(same as input device)..." msgstr "(такий же, як вхід) ..." msgid "Channels:" msgstr "Канали:" msgid "Input Devices" msgstr "Пристрої вводу" msgid "Output Devices" msgstr "Вихідні пристрої" msgid "Use Multiple Devices" msgstr "Використовувати декілька пристроїв" msgid "Audio System" msgstr "" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискретизації:" msgid "Delay (msec):" msgstr "Затримка (мсек):" msgid "48k" msgstr "48 кГц" msgid "44.1k" msgstr "44.1 кГц" msgid "96k" msgstr "96 кГц" msgid "Block size:" msgstr "Розмір блоку:" msgid "Use callbacks" msgstr "Використовувати зворотній виклик функції (callback)" msgid "Audio Settings" msgstr "Аудіо налаштування" msgid "Save All Settings" msgstr "Зберегти всі налаштування" #, fuzzy msgid "WARNING: unknown graphme flags received in pdtk_canvas_dialog" msgstr "УВАГА: невідомі прапори graphme отримані у pdtk_canvas_dialog" #, fuzzy msgid "Canvas Properties" msgstr "Властивості патчу" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" msgid "X units per pixel:" msgstr "Горизонтальних (X) одиниць у пікселі:" msgid "Y units per pixel:" msgstr "Вертикальних (Y) одиниць у пікселі:" msgid "Appearance on parent patch" msgstr "Відображення у батьківському патчі" #, fuzzy msgid "Graph-On-Parent" msgstr "Відображати-в-батьківському-патчі (Graph-On-Parent)" msgid "Hide object name and arguments" msgstr "Приховати ім'я об'єкта та аргументи" msgid "Range and size" msgstr "Діапазон та розмір" msgid "X range: from" msgstr "Діапазон значень X: від" msgid "to" msgstr "до" msgid "Margin:" msgstr "Відступ:" msgid "Y range: from" msgstr "Діапазон значень Y: від" #, fuzzy msgid "Data Properties" msgstr "Властивості даних" #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Надіслати" msgid "Done" msgstr "Готово" #, tcl-format msgid "Found '%1$s' in %2$s" msgstr "Знайдено '%1$s' в %2$s" #, tcl-format msgid "Couldn't find '%1$s' in %2$s" msgstr "Неможливо знайти '%1$s' у %2$s" #, tcl-format msgid "Search in %s for:" msgstr "Шукати в %s:" #, tcl-format msgid "Showed last '%1$s' in %2$s" msgstr "Відображати останній '%1$s' у %2$s" #, tcl-format msgid "Showing '%1$d' out of %2$d items in %3$s" msgstr "Відображати '%1$d' з %2$d елементів у %3$s" msgid "Pd window" msgstr "Вікно Pd" #, fuzzy msgid "Match whole word only" msgstr "Перевіряти збіг тільки зі словом цілком" msgid "Close" msgstr "Закрити" #, tcl-format msgid "%s Font" msgstr "Шрифт %s" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgid "Font Size" msgstr "Розмiр шрифта" msgid "Stretch" msgstr "Масштаб" msgid "X and Y" msgstr "X та Y" msgid "X only" msgstr "тільки X" msgid "Y only" msgstr "тільки Y" msgid "GUI Box Properties" msgstr "Властивості боксу GUI" msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #, fuzzy msgid "Send symbol:" msgstr "Надіслати символ:" #, fuzzy msgid "Receive symbol:" msgstr "Отримати символ:" msgid "auto" msgstr "" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" msgid "Limits" msgstr "Межі" msgid "Lower:" msgstr "Нижній:" msgid "Upper:" msgstr "Верхній:" msgid "Label" msgstr "Напис" msgid "Left" msgstr "Лiворуч" msgid "Right" msgstr "Правильно" msgid "Top" msgstr "Вгорі" msgid "Bottom" msgstr "Внизу" msgid "Background color" msgstr "Колір фону" msgid "Foreground color" msgstr "Основний колір" msgid "Label color" msgstr "Колір напису" msgid "Bang" msgstr "Bang" msgid "Flash Time (msec)" msgstr "Тривалість індикації (мсек)" msgid "Min:" msgstr "Мінімум:" msgid "Max:" msgstr "Максимум:" msgid "Toggle" msgstr "Вимикач" #, fuzzy msgid "Non Zero Value" msgstr "Не-нульове значення" msgid "Value:" msgstr "Значення:" #, fuzzy msgid "Number2" msgstr "Числовий бокс 2 (Number2)" msgid "Width (digits):" msgstr "Ширина (кількість цифр):" msgid "Height:" msgstr "Висота:" msgid "Output Range" msgstr "Діапазон вихідних значень" msgid "Log height:" msgstr "Висота логарифмічної шкали:" #, fuzzy msgid "Vslider" msgstr "Вертикальний слайдер (Vslider)" msgid "Hslider" msgstr "Горизонтальний слайдер (Hslider)" msgid "Vradio" msgstr "Вертикальний перемикач" msgid "Num cells:" msgstr "Кількість осередків:" msgid "Hradio" msgstr "Горизонтальний перемикач (Hradio)" msgid "VU Meter" msgstr "Вимірник рівня (VU)" msgid "Canvas" msgstr "Текстовий об'єкт (Canvas)" msgid "Visible Rectangle (pix)" msgstr "Видимо прямокутник (пікселі)" #, fuzzy, tcl-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" msgid "Init" msgstr "Ініціалізувати" msgid "No init" msgstr "Не ініціалізувати" msgid "Jump on click" msgstr "Змінювати значення натискання" msgid "Steady on click" msgstr "Зберігати значення при натисканні" msgid "X offset:" msgstr "зміщення по осі X:" msgid "Y offset:" msgstr "зміщення по осі Y:" msgid "Colors" msgstr "Кольори" msgid "Background" msgstr "Фон" msgid "Front" msgstr "Основний" msgid "Compose color" msgstr "Створити колір" msgid "Test label" msgstr "Тестовий напис" msgid "Send a Pd message" msgstr "Надіслати повідомлення Pd" msgid "(use arrow keys for history)" msgstr "(використовуйте клавіші зі стрілками вгору-вниз для перегляду історії)" #, fuzzy msgid "no input devices" msgstr "Пристрої вводу" msgid "In Ports:" msgstr "Входи:" msgid "Out Ports:" msgstr "Виходи:" msgid "MIDI system" msgstr "" msgid "MIDI Settings" msgstr "Налаштування MIDI" msgid "ALSA MIDI Settings" msgstr "Налаштування MIDI в ALSA" msgid "Pd search path for objects, help, audio, text and other files" msgstr "Шлях пошуку Pd для об'єктів, довідки, аудіо, текстових та інших файлів" msgid "Use standard paths" msgstr "Використовувати стандартні шляхи" #, fuzzy msgid "Verbose" msgstr "Детальний режим" msgid "Pd Documents Directory" msgstr "Папка документів Pd" msgid "Browse" msgstr "Вибрати папку" msgid "Reset" msgstr "Скидання" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" msgid "Externals Install Directory" msgstr "Папка для зовнішніх об'єктів" msgid "Clear" msgstr "Скинути" #, fuzzy msgid "path preferences" msgstr "Налаштування" #, fuzzy msgid "Choose Pd documents directory:" msgstr "Вибрати папку документів Pd:" msgid "Install externals to directory:" msgstr "Встановити зовнішні об'єкти в папку:" msgid "Add a new path" msgstr "Додати новий шлях" #, tcl-format msgid "Edit existing path [%s]" msgstr "Редагувати існуючий шлях [%s]" #, fuzzy msgid "Patch Windows" msgstr "Вікно Pd" msgid "Zoom New Windows" msgstr "Розгорнути нові вікна" #, fuzzy msgid "GUI Settings" msgstr "віддалені налаштування GUI" msgid "Preference layout (reopen the preferences to see the effect)" msgstr "" msgid "Use tabs" msgstr "" msgid "Single page" msgstr "" msgid "Patching helpers" msgstr "" msgid "Highlight active cord while connecting" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #, fuzzy msgid "startup preferences" msgstr "Налаштування" #, fuzzy msgid "audio preferences" msgstr "Налаштування" #, fuzzy msgid "MIDI preferences" msgstr "Налаштування" #, fuzzy msgid "deken preferences" msgstr "Налаштування %s Deken" #, fuzzy msgid "misc preferences" msgstr "Налаштування" msgid "Add new library" msgstr "Додати нову бібліотеку" msgid "Edit library" msgstr "Редагувати бібліотеку" msgid "Settings below require a restart of Pd!" msgstr "" msgid "Pd libraries to load on startup" msgstr "Бібліотеки Pd, що завантажуються під час запуску" #, fuzzy msgid "GUI Options" msgstr "віддалені налаштування GUI" msgid "language" msgstr "" msgid "Menu language" msgstr "" msgid "float (32bit)" msgstr "" msgid "double (64bit) EXPERIMENTAL" msgstr "" msgid "double (64bit)" msgstr "" #, fuzzy msgid "float size" msgstr "Розмір блоку:" msgid "Numeric precision of Pd-core" msgstr "" #, fuzzy msgid "Startup Options" msgstr "Прапори при завантаженні:" msgid "Defeat real-time scheduling" msgstr "Не використовувати режим реального часу планувальника подій" #, fuzzy msgid "Startup Flags:" msgstr "Прапори при завантаженні:" msgid "Help Browser" msgstr "Перегляд довідки" #, fuzzy msgid "Associated Files" msgstr "Усі доступні типи файлів" msgid "Pd Files" msgstr "Файли Pd" msgid "Max Patch Files" msgstr "Файли патчів Max" msgid "Max Text Files" msgstr "Текстові файли Max" msgid "Max Patch Files (.pat)" msgstr "Файли патчів Max (.pat)" msgid "Max Text Files (.mxt)" msgstr "Текстові файли Max (.mxt)" #, tcl-format msgid "detected font: %s" msgstr "виявлений шрифт: %s" #, tcl-format msgid "WARNING: font family '%1$s' not found, using default (%2$s)" msgstr "" "УВАГА: сімейство шрифтів '%1$s' не знайдено, використовується шрифт за " "промовчанням (%2$s)" #, tcl-format msgid "WARNING: font weight '%1$s' not found, using default (%2$s)" msgstr "" "УВАГА: насиченість шрифту '%1$s' не знайдена, використовується значення за " "замовчуванням (%2$s)" #, tcl-format msgid "using font: %1$s %2$s" msgstr "використовується шрифт: %1$s %2$s" #, tcl-format msgid "'%1$s' already loaded, ignoring: '%2$s'" msgstr "%1$s' вже завантажено, ігнорується: '%2$s'" #, tcl-format msgid "Loading plugin: %s" msgstr "Завантаження плагіна: %s" #, tcl-format msgid "UNHANDLED ERROR: %s" msgstr "НЕОБРОБЛЕНА ПОМИЛКА: %s" #, tcl-format msgid "FAILED TO LOAD %s" msgstr "НЕВОЗМОЖНО ЗАГРУЗИТЬ %s" #, tcl-format msgid "Failed to read plugin %s ...skipping!" msgstr "Неможливо прочитати плагін %s ...пропущено!" #, tcl-format msgid "Failed to find plugins in %s ...skipping!" msgstr "Неможливо знайти плагіни в %s ...пропущено!" msgid "Pd startup failure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to start Pd-core" msgstr "Неможливо встановити %s!" msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACE '}': " msgstr "" "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACE '}': [Помилка Tcl: Відсутня дужка, що закриває " "'}'] " msgid "(Tcl) INVALID COMMAND NAME: " msgstr "(Tcl) INVALID COMMAND NAME: [Помилка Tcl: некоректне ім'я команди:] " msgid "(Tcl) UNHANDLED ERROR: " msgstr "(Tcl) UNHANDLED ERROR: [Помилка Tcl: невідома помилка:] " #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] > %2$s...skipping!" msgstr "[deken] встановлена версія [%1$s] > %2$s ...пропущено!" #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] < %2$s...overwriting!" msgstr "[deken] встановлена версія [%1$s] < %2$s ...переписано!" #, tcl-format msgid "[deken] installed version [%1$s] == %2$s...skipping!" msgstr "[deken] встановлена версія [%1$s] == %2$s ...пропущено!" #, tcl-format msgid "installing deken package '%s'" msgstr "встановлення пакету deken '%s'" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't look like a deken package" msgstr "пропущено пакет '%s': не розпізнаний як пакет deken" #, tcl-format msgid "Installing '%s'" msgstr "Встановлення '%s'" #, tcl-format msgid "Successfully unzipped %1$s into %2$s." msgstr "Успішно розпаковано %1$s у %2$s." msgid "Unable to extract package automatically." msgstr "Неможливо автоматично розпакувати пакет." msgid "Please perform the following steps manually:" msgstr "Будь ласка, виконайте вручну такі кроки:" #, tcl-format msgid "1. Unzip %s." msgstr "1. Розпакуйте %s." msgid "You might need to change the file-extension from .dek to .zip" msgstr "" "Можливо, вам необхідно змінити роздільну здатність файлу з .dek на .zip" #, tcl-format msgid "2. Copy the contents into %s." msgstr "2. Скопіюйте вміст у %s." #, tcl-format msgid "3. Remove %s. (optional)" msgstr "3. Видаліть %s. (опціонально)" #, tcl-format msgid "Removing '%s'" msgstr "Видалення '%s'" #, fuzzy, tcl-format msgid "Uninstalling %1$s from %2$s failed!" msgstr "Деінсталяція %1$s із %2$s завершилася невдало!" #, tcl-format msgid "Skipping SHA256 verification of '%s'." msgstr "Пропуск верифікації SHA256 для %s." #, tcl-format msgid "SHA256 verification of '%s'" msgstr "Верифікація SHA256 '%s'" #, tcl-format msgid "Unable to fetch reference SHA256 for '%s'." msgstr "Неможливо отримати значення SHA256 для %s." #, tcl-format msgid "File checksum looks invalid: '%s'." msgstr "" #, tcl-format msgid "Reference checksum looks invalid: '%s'." msgstr "" #, tcl-format msgid "Unable to perform SHA256 verification for '%s'." msgstr "Неможливо виконати верифікацію SHA256 для '%s'." #, tcl-format msgid "Unable to download from %1$s [%2$s]" msgstr "Неможливо завантажити %1$s [%2$s]" #, tcl-format msgid "Unable to download from '%s'!" msgstr "Неможливо завантажити з '%s'!" msgid "Download failed" msgstr "Завантаження завершилося невдачею" #, tcl-format msgid "Unable to remove stray file '%s'" msgstr "Неможливо видалити тимчасовий файл '%s'" #, tcl-format msgid "Unable to rename downloaded file to '%s'" msgstr "Неможливо перейменувати завантажений файл на '%s'" msgid "Create" msgstr "Створити" msgid "Check" msgstr "Перевірити" msgid "Installation options:" msgstr "Опції встановлення:" msgid "Try to verify the libraries' checksum before (re)installing them" msgstr "" "Спробувати верифікувати контрольну суму бібліотек перед їх (пере)установкою" msgid "Try to remove libraries before (re)installing them" msgstr "Пробувати видалити бібліотеки перед їх (пере)установкою" msgid "Show README of newly installed libraries (if present)" msgstr "Показувати файл README для нововстановлених бібліотек (якщо є)" msgid "Keep package files after installation" msgstr "Зберігати файли пакета після інсталяції" msgid "Add newly installed libraries to Pd's search path" msgstr "Додати нові бібліотеки в шлях пошуку Pd" msgid "Platform settings:" msgstr "Налаштування платформи:" #, tcl-format msgid "Default platform: %s" msgstr "Платформа за замовчуванням: %s" msgid "User-defined platform:" msgstr "Вибрана платформа:" msgid "Hide foreign architectures" msgstr "Приховати недоступні архітектури" msgid "" "Only show the newest version of a library\n" "(treats other versions like foreign architectures)" msgstr "" "Відображати лише нову версію бібліотеки\n" "(позначає інші версії так само, як недоступні архітектури)" #, tcl-format msgid "Deken %s Preferences" msgstr "Налаштування %s Deken" #, tcl-format msgid "Platform re-detected: %s" msgstr "Платформа перевиявлена: %s" #, tcl-format msgid "SHA256 verification of '%s' failed!" msgstr "SHA256 для '%s' не підтверджено!" msgid "SHA256 verification failed" msgstr "перевірка SHA256 завершилася невдачею" #, tcl-format msgid "Checksum mismatch for '%s'" msgstr "Контрольна сума не збігається для '%s'" msgid "Deken Packages" msgstr "Пакети Deken" msgid "ZIP Files" msgstr "Файли ZIP" msgid "TAR Files" msgstr "Файли TAR" msgid "All Files" msgstr "Усі файли" #, tcl-format msgid "Uninstalling previous installation of '%s'" msgstr "Деінсталяція попередньої установки '%s'" #, tcl-format msgid "Temporarily moving %1$s into %2$s failed." msgstr "Тимчасове переміщення %1$s у %2$s завершилося невдачею." #, tcl-format msgid "Installing package '%s'" msgstr "Встановлення пакета '%s'" msgid "Installation completed!" msgstr "Встановлення завершено!" #, tcl-format msgid "Successfully installed '%s'!" msgstr "Успішно встановлено %s!" msgid "Installation failed!" msgstr "Встановлення завершилося невдачею!" #, tcl-format msgid "Failed to install '%s'!" msgstr "Неможливо встановити %s!" msgid "Package installation failed" msgstr "Встановлення пакету завершилося невдачею" #, tcl-format msgid "" "Failed to completely remove %1$s.\n" "Please manually remove the directory %2$s after quitting Pd." msgstr "" "Не можна повністю видалити %1$s.\n" "Будь ласка, видаліть папку %2$s після виходу з Pd." #, tcl-format msgid "Unable to add %s to search paths" msgstr "Неможливо додати %s до шляхів пошуку" #, tcl-format msgid "Add %s to the Pd search paths?" msgstr "Додати %s у шляху до пошуку Pd?" #, tcl-format msgid "Added %s to search paths" msgstr "Додано %s у шляху для пошуку" msgid "No packages selected for installation." msgstr "Немає вибраних пакетів для інсталяції." #, tcl-format msgid "Processed %d packages selected for installation." msgstr "Оброблено %d пакетів, вибраних для встановлення." msgid "Show all" msgstr "Показати все" msgid "Search" msgstr "Пошук" #, tcl-format msgid "Install (%d)" msgstr "Встановлення (%d)" msgid "Install" msgstr "Встановлення" #, tcl-format msgid "%s%% of download completed" msgstr "завершено %s%% завантаження" msgid "Enter an exact library or object name." msgstr "Введіть точну назву бібліотеки або об'єкта." msgid "e.g. 'freeverb~'" msgstr "наприклад, 'freeverb~'" msgid "Use the '*' wildcard to match any number of characters." msgstr "Використовуйте '*' для позначення будь-якої кількості символів." msgid "e.g. '*-plugin' will match 'deken-plugin' (and more)." msgstr "наприклад, '*-plugin' дозволить знайти 'deken-plugin' (та інші)." msgid "You can restrict the search to only-libraries or only-objects." msgstr "Ви можете обмежити пошук лише серед бібліотек або лише серед об'єктів." msgid "To get a list of all available externals, try an empty search." msgstr "" "Щоб отримати список усіх доступних зовнішніх об'єктів, спробуйте пошук з " "порожнім рядком." msgid "Right-clicking a search result will give you more options..." msgstr "Правий клік за результатами пошуку відкриє список додаткових опцій." msgid "You can also search for libraries & objects via your web browser:" msgstr "" "Ви також можете шукати бібліотеки та об'єкти за допомогою вашого веб-" "браузера:" msgid "Find externals" msgstr "Знайти зовнішні об'єкти" msgid "Install DEK file..." msgstr "Встановити файл DEK..." msgid "Preferences..." msgstr "Властивості..." msgid "Search for: " msgstr "Шукати: " msgid "libraries" msgstr "бібліотеки" msgid "objects" msgstr "об'єкти" msgid "both" msgstr "і те і інше" msgid "translations" msgstr "переклади" msgid "Only install externals uploaded by people you trust." msgstr "" "Встановлюйте зовнішні об'єкти лише тоді, коли ви довіряєте людям, які їх " "створили та завантажили." msgid "Disabling tabbed view: incompatible Tcl/Tk detected" msgstr "Скасовано вигляд із закладками: виявлено несумісну версію Tcl/Tk" msgid "Library" msgstr "Бiблiотека" msgid "Version" msgstr "Версія" msgid "Description" msgstr "Описи" msgid "Uploader" msgstr "Ким була завантажена" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" msgid "Log" msgstr "Журнал" #, tcl-format msgid "Searching for \"%s\"..." msgstr "Пошук \"%s\"..." #, tcl-format msgid "online? %s" msgstr "онлайн? %s" msgid "Unable to perform search. Are you online?" msgstr "Неможливо здійснити пошук. Ви є онлайн?" #, tcl-format msgid "Found %1$d usable packages (of %2$d packages in total)." msgstr "Знайдено %1$d доступних пакетів (із загальної кількості %2$d пакетів)." msgid "It appears that there are no matching packages for your architecture." msgstr "Не було знайдено відповідних пакетів для вашої архітектури." msgid "No matching externals found." msgstr "Не знайдено відповідних зовнішніх об'єктів." msgid "Try using the full name e.g. 'freeverb~'." msgstr "Спробуйте використати повне ім'я, наприклад 'freeverb~'." msgid "Or use wildcards like 'freeverb*'." msgstr "Або використовуйте патерни, наприклад 'freeverb*'." msgid "Please select a (writable) installation directory!" msgstr "Будь ласка, виберіть папку для встановлення (до якої дозволено запис)!" #, tcl-format msgid "Install %1$s to %2$s?" msgstr "Встановити %1$s у %2$s?" #, tcl-format msgid "Cancelling download of '%s': No installation directory given." msgstr "Скасування установки '%s': Не вказано папку для інсталяції." msgid "Installing to non-existent directory failed" msgstr "Встановлення в неіснуючу папку завершилося невдало" #, tcl-format msgid "Unable to install to '%s'" msgstr "Неможливо встановити '%s'" msgid "Directory does not exist!" msgstr "Папки немає!" msgid "Directory is not writable!" msgstr "Папка недоступна для запису!" #, tcl-format msgid "Downloading '%s'" msgstr "Завантаження '%s'" #, tcl-format msgid "Commencing download of '%1$s' into '%2$s'..." msgstr "Початок завантаження '%1$s' до '%2$s'..." msgid "aborting." msgstr "скасування." #, tcl-format msgid "Downloading '%s' failed" msgstr "Завантаження '%s' завершилося невдало" msgid "Download failed!" msgstr "Завантаження завершилося невдало!" msgid "Download completed! Verifying..." msgstr "Загрузка завершена! Перевірка..." msgid "Ignoring checksum mismatch" msgstr "Ігнорується розбіжність контрольної суми" #, fuzzy msgid "Ignoring checksum errors" msgstr "Ігнорується розбіжність контрольної суми" #, tcl-format msgid "[deken] deken-plugin.tcl (Pd externals search) loaded from %s." msgstr "[deken] deken-plugin.tcl (Pd externals search) завантажений із %s." #, tcl-format msgid "[deken] Platform detected: %s" msgstr "[deken] Виявлено платформу: %s" #, tcl-format msgid "Searching on %s..." msgstr "Пошук у %s..." #, tcl-format msgid "Searching on %1$s returned %2$d results" msgstr "Пошук %1$s повернув %2$d результатів" msgid "No usable servers for searching found..." msgstr "Не знайдено відповідних для пошуку серверів..." #, tcl-format msgid "Uploaded by %1$s @ %2$s" msgstr "Завантажено %1$s @ %2$s" #, tcl-format msgid "Searching for '%s' failed!" msgstr "Пошук '%s' завершився невдало!" msgid "Search failed" msgstr "Пошук завершився невдало" msgid "Unable to perform search." msgstr "Неможливо здійснити пошук." msgid "Select package for installation" msgstr "Вибрати пакет для встановлення" msgid "Deselect package" msgstr "Скасувати вибір пакета" msgid "Open package webpage" msgstr "Відкрити веб-сторінку пакету" msgid "Copy package URL" msgstr "Копіювати URL пакета" msgid "Copy SHA256 checksum URL" msgstr "Копіювати URL контрольної суми SHA256" msgid "Copy OpenGPG signature URL" msgstr "Копіювати URL підпису OpenPGP" #, tcl-format msgid "Uninstall '%s'" msgstr "Деінсталювати '%s'" #, tcl-format msgid "" "Do you want Pd to use the existing documents directory for patches and " "external libraries?\n" "\n" "Location: %s\n" "\n" "You can change or disable this later in the Path preferences." msgstr "" "Чи хочете ви, щоб Pd використовував існуючу папку для патчів та бібліотек " "зовнішніх пакетів:\n" "\n" "Шлях: %s\n" "\n" "Ви можете пізніше змінити або вимкнути цю установку у властивостях шляхів " "(path preferences)." #, tcl-format msgid "" "Do you want Pd to create a documents directory for patches and external " "libraries?\n" "\n" "Location: %s\n" "\n" "You can change or disable this later in the Path preferences." msgstr "" "Чи хочете ви, щоб програма Pd створила папку для патчів та бібліотек " "зовнішніх об'єктів?\n" "\n" "Шлях: %s\n" "\n" "Ви можете пізніше змінити або вимкнути цю установку у властивостях шляхів " "(path preferences)." #, tcl-format msgid "" "Pd documents directory cannot be found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Choose a new location?" msgstr "" "Папку документів Pd не знайдено:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вибрати новий шлях?" #, tcl-format msgid "couldn't create Pd documents directory: %s" msgstr "неможливо створити папку документів Pd: %s" #, tcl-format msgid "couldn't create \"externals\" directory in: %s" msgstr "неможливо створити папку \"externals\" у: %s" msgid "refusing to delete empty domain" msgstr "неможливо видалити порожній об'єкт" #, tcl-format msgid "Couldn't create preferences \"%1$s\" in %2$s" msgstr "Неможливо створити властивості %1$s у %2$s" msgid "The language can only be set during startup." msgstr "" msgid "Afar" msgstr "Афарська" msgid "Abkhazian" msgstr "Абхазька" msgid "Avestan" msgstr "Авестійська" msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" msgid "Akan" msgstr "Акан" msgid "Amharic" msgstr "Амхарська" msgid "Aragonese" msgstr "Арагонська" msgid "Arabic" msgstr "Арабська" msgid "Assamese" msgstr "Асамська" msgid "Avaric" msgstr "Аварська" msgid "Aymara" msgstr "Аймарська" msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанська" msgid "Bashkir" msgstr "Башкирська" msgid "Belarusian" msgstr "Білоруська" msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" msgid "Bihari" msgstr "Біхарська" msgid "Bislama" msgstr "Біслама" msgid "Bambara" msgstr "Бамбара" msgid "Bengali" msgstr "Бенгальська" msgid "Tibetan" msgstr "Тибетська" msgid "Breton" msgstr "Бретонська" msgid "Bosnian" msgstr "Боснійська" msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" msgid "Chechen" msgstr "Чеченська" msgid "Chamorro" msgstr "Чаморро" msgid "Corsican" msgstr "Корсиканська" msgid "Cree" msgstr "Крі" msgid "Czech" msgstr "Чеська" msgid "Chuvash" msgstr "Чуваська" msgid "Welsh" msgstr "Валлійська" msgid "Danish" msgstr "Данська" msgid "German" msgstr "Німецька" msgid "German (Austria)" msgstr "Німецька (Австрія)" msgid "Dhivehi" msgstr "Мальдівська" msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонгкха" msgid "Ewe" msgstr "Еве" msgid "Greek" msgstr "Грецька" msgid "English" msgstr "Англійська" msgid "English (Canada)" msgstr "Англійська (Канада)" msgid "English (UK)" msgstr "" msgid "English (USA)" msgstr "" msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" msgid "Estonian" msgstr "Естонська" msgid "Basque" msgstr "Баскська" msgid "Persian" msgstr "Перська" msgid "Fulah" msgstr "Фула" msgid "Finnish" msgstr "Фінська" msgid "Fijian" msgstr "Фіджійська" msgid "Faroese" msgstr "Фарерська" msgid "French" msgstr "Французька" msgid "Frisian" msgstr "Фризька" msgid "Irish" msgstr "Ірландська" msgid "Gaelic" msgstr "Гельська" msgid "Galician" msgstr "Галісійська" msgid "Guarani" msgstr "Ґуарані" msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараті" msgid "Manx" msgstr "Менська" msgid "Hausa" msgstr "Гауса" msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" msgid "Hindi" msgstr "Гінді" msgid "Hiri Motu" msgstr "Гірімоту" msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" msgid "Haitian" msgstr "Гаїтянська" msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" msgid "Herero" msgstr "Гереро" msgid "Interlingua" msgstr "Інтерлінгва" msgid "Indonesian" msgstr "Індонезійська" msgid "Occidental" msgstr "Окциденталь" msgid "Igbo" msgstr "Ігбо" msgid "Nuosu" msgstr "Нуосу" msgid "Inupiaq" msgstr "Інуп'Як" msgid "Ido" msgstr "Ідо" msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" msgid "Italian" msgstr "Італійська" msgid "Inuktitut" msgstr "Інуктітут" msgid "Japanese" msgstr "Японська" msgid "Javanese" msgstr "Яванська" msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" msgid "Kongo" msgstr "Конґо" msgid "Gikuyu" msgstr "Ґікую" msgid "Kwanyama" msgstr "Кваняма" msgid "Kazakh" msgstr "Казахська" msgid "Greenlandic" msgstr "Ґренландська" msgid "Kannada" msgstr "Каннада" msgid "Korean" msgstr "Корейська" msgid "Kanuri" msgstr "Канурі" msgid "Kashmiri" msgstr "Кашмірська" msgid "Kurdish" msgstr "Курдська" msgid "Komi" msgstr "Комі" msgid "Cornish" msgstr "Корнська" msgid "Kyrgyz" msgstr "Киргизька" msgid "Latin" msgstr "Латинська" msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембурзька" msgid "Luganda" msgstr "Луґанда" msgid "Limburgish" msgstr "Лімбурзька" msgid "Lingala" msgstr "Лінґала" msgid "Lao" msgstr "Лаоська" msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" msgid "Luba-Katanga" msgstr "Луба-Катанґа" msgid "Latvian" msgstr "Латиська" msgid "Malagasy" msgstr "Малагасійська" msgid "Marshallese" msgstr "Маршальська" msgid "Maori" msgstr "Маорійська" msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" msgid "Mongolian" msgstr "Монгольська" msgid "Marathi" msgstr "Маратхі" msgid "Malay" msgstr "Малайська" msgid "Maltese" msgstr "Мальтійська" msgid "Burmese" msgstr "Бірманська" msgid "Nauru" msgstr "Науру" msgid "Nepali" msgstr "Непальська" msgid "Ndonga" msgstr "Ндонга" msgid "Dutch" msgstr "Нідерландська" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвезька (Нюношк)" msgid "Navaho" msgstr "Навахо" msgid "Nyanja" msgstr "Ньянджа" msgid "Occitan" msgstr "Окситанська" msgid "Ojibwe" msgstr "Оджибве" msgid "Oromo" msgstr "Оромо" msgid "Odia" msgstr "Одія" msgid "Ossetian" msgstr "Осетинська" msgid "Panjabi" msgstr "" msgid "Pali" msgstr "Палі" msgid "Polish" msgstr "Польська" msgid "Pashto" msgstr "Пушту" msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальська (Бразилія)" msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португальська (Португалія)" msgid "Quechua" msgstr "Кечуа" msgid "Romansh" msgstr "Ретороманська" msgid "Rundi" msgstr "Рунді" msgid "Romanian" msgstr "Румунська" msgid "Russian" msgstr "Російська" msgid "Kinyarwanda" msgstr "Руандійська" msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" msgid "Sardinian" msgstr "Сардинська" msgid "Sindhi" msgstr "Синдхі" msgid "Sango" msgstr "Санґо" msgid "Sinhala" msgstr "Сингальська" msgid "Slovak" msgstr "Словацька" msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" msgid "Samoan" msgstr "Самоанська" msgid "Shona" msgstr "Шона" msgid "Somali" msgstr "Сомалійська" msgid "Albanian" msgstr "Албанська" msgid "Serbian" msgstr "Сербська" msgid "Swati" msgstr "Сваті" msgid "Sundanese" msgstr "Сунданська" msgid "Swedish" msgstr "Шведська" msgid "Swahili" msgstr "Суахілі" msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" msgid "Telugu" msgstr "Телугу" msgid "Tajik" msgstr "Таджицька" msgid "Thai" msgstr "Тайська" msgid "Tigrinya" msgstr "Тигринья" msgid "Turkmen" msgstr "Туркменська" msgid "Tagalog" msgstr "Тагальська" msgid "Tswana" msgstr "Тсвана" msgid "Tongan" msgstr "Тонґанська" msgid "Turkish" msgstr "Турецька" msgid "Tsonga" msgstr "Тсонга" msgid "Tatar" msgstr "Татарська" msgid "Twi" msgstr "Тві" msgid "Tahitian" msgstr "Таїтянська" msgid "Uyghur" msgstr "Уйгурська" msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" msgid "Urdu" msgstr "Урду" msgid "Uzbek" msgstr "Узбецька" msgid "Venda" msgstr "Венда" msgid "Vietnamese" msgstr "В'Єтнамська" msgid "Volapük" msgstr "Волапюк" msgid "Walloon" msgstr "Валлонська" msgid "Wolof" msgstr "Волоф" msgid "Xhosa" msgstr "Коса" msgid "Yiddish" msgstr "Ідиш" msgid "Yoruba" msgstr "Йоруба" msgid "Zhuang" msgstr "Чуанг" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" msgid "Zulu" msgstr "Зулуська" #, fuzzy msgid "(no translation)" msgstr "переклади" #, fuzzy, tcl-format msgid "(default language: %s)" msgstr "Платформа за замовчуванням: %s" msgid "Print..." msgstr "Друк..." #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't exist" msgstr "ігнорується '%s': немає" msgid "About Pd" msgstr "Про Pd" #, tcl-format msgid "couldn't read \"%s\" document" msgstr "неможливо прочитати документ \"%s\"" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." msgid "Paste Replace" msgstr "Вставка із заміною" msgid "Duplicate" msgstr "Зробити копію" msgid "Zoom In" msgstr "Масштаб: наблизити" msgid "Zoom Out" msgstr "Масштаб: видалитись" msgid "Tidy Up" msgstr "Привести до ладу" msgid "(Dis)Connect Selection" msgstr "(Від) з'єднати вибрані об'єкти" msgid "Triggerize" msgstr "Додати вимикачі" msgid "Edit Mode" msgstr "Режим редагування" msgid "Undo" msgstr "Режим редагування" msgid "Redo" msgstr "Повторити" msgid "New" msgstr "Новий" msgid "Open" msgstr "Відкрити" msgid "Message..." msgstr "Повідомлення..." msgid "Cut" msgstr "Вирізати" msgid "Select All" msgstr "Обрати все" msgid "Clear Console" msgstr "Очистити консоль" msgid "Object" msgstr "Об'єкт" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" msgid "Number" msgstr "Числовий бокс" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Symbol" msgstr "Символ" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgid "Graph" msgstr "Граф (субпатч)" msgid "Find..." msgstr "Знайти..." msgid "Find Again" msgstr "Знову знайти" msgid "Find Last Error" msgstr "Знайти останню помилку" msgid "DSP On" msgstr "DSP включено" msgid "DSP Off" msgstr "DSP вимкнено" msgid "Test Audio and MIDI..." msgstr "тест аудіо i MIDI..." #, fuzzy msgid "Load Meter" msgstr "Вимірник завантаження" msgid "Audio Settings..." msgstr "Налаштування звуку..." msgid "MIDI Settings..." msgstr "Налаштування MIDI..." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Згорнути" msgid "Zoom" msgstr "Розгорнути" msgid "Bring All to Front" msgstr "На передній план" msgid "Next Window" msgstr "Наступне вікно" msgid "Previous Window" msgstr "Попереднє вікно" msgid "Parent Window" msgstr "Батьківське вікно" msgid "HTML Manual..." msgstr "Підручник HTML..." msgid "Browser..." msgstr "Броузер..." msgid "List of objects..." msgstr "Список об'єктів..." msgid "puredata.info" msgstr "сайт puredata.info" msgid "Check for updates" msgstr "Перевірити оновлення" msgid "Report a bug" msgstr "Сповістити про помилку" msgid "Clear Menu" msgstr "Очистити меню" msgid "" "Delete all preferences?\n" "(takes effect when Pd is restarted)" msgstr "" "Видалити всі налаштування?\n" "(буде застосовано при перезавантаженні Pd)" msgid "removed GUI settings" msgstr "віддалені налаштування GUI" msgid "no Pd-GUI settings to clear" msgstr "немає налаштувань Pd-GUI для видалення" #, fuzzy msgid "Edit Preferences..." msgstr "Властивості..." msgid "Save All Preferences" msgstr "Зберегти всі налаштування" msgid "Save to..." msgstr "Зберегти у..." msgid "Load from..." msgstr "Завантажити із..." msgid "Forget All..." msgstr "Забути все..." #, fuzzy msgid "Tabbed preferences" msgstr "Налаштування" msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити недавні" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #, tcl-format msgid "Do you want to save the changes you made in '%s'?" msgstr "Ви хочете зберегти зміни в %s?" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #, tcl-format msgid "Accept changes to '%s'?" msgstr "Прийняти зміни до '%s'?" msgid "" "Accepting will update the contents in the associated object. You still have " "to save the patch to make the changes persistent." msgstr "" #, tcl-format msgid "dropped %d lines from the Pd window" msgstr "пропущено %d рядків у вікні Pd" #, tcl-format msgid "the Pd window filtered %d lines" msgstr "вікно Pd пропустило %d рядків" msgid "Audio on" msgstr "Аудіо включено" msgid "Audio off" msgstr "Аудіо вимкнено" msgid "Pd" msgstr "Pd" msgid "EXPERIMENTAL double (64bit) precision" msgstr "" #, tcl-format msgid "%dbit-floats EXPERIMENTAL" msgstr "" msgid "DSP" msgstr "DSP" msgid "Audio I/O error" msgstr "Помилка введення-виведення звуку" msgid "Log:" msgstr "Журнал:" msgid "fatal" msgstr "критичні" msgid "error" msgstr "помилки" msgid "normal" msgstr "нормальні" #, fuzzy msgid "debug" msgstr "налагоджувальні" msgid "all" msgstr "всі" msgid "y1" msgstr "" msgid "New..." msgstr "Новий..." msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." msgid "Delete" msgstr "Видалити" #, tcl-format msgid "ignoring '%s': doesn't look like a Pd file" msgstr "ігнорується '%s': неможливо розпізнати файл Pd" #~ msgid "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACKET ']': " #~ msgstr "" #~ "(Tcl) MISSING CLOSE-BRACKET ']': [Помилка Tcl: Відсутня закриваюча " #~ "дужка']'] " #~ msgid "Tcl:" #~ msgstr "Tcl:" #~ msgid "Path..." #~ msgstr "Шлях..." #~ msgid "Startup..." #~ msgstr "Налаштування під час запуску..." #~ msgid "Audio..." #~ msgstr "Аудио..." #~ msgid "MIDI..." #~ msgstr "MIDI..."