msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Manual de la Teoria Ordinal\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29T00:05:48-05:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-29 17:59-0500\n" "Last-Translator: Zerone @0xZerone \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: src/SUMMARY.md:1 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: src/SUMMARY.md:4 src/introduction.md:1 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: src/SUMMARY.md:5 msgid "Overview" msgstr "Descripción General" #: src/SUMMARY.md:6 src/digital-artifacts.md:1 msgid "Digital Artifacts" msgstr "Artefactos Digitales" #: src/SUMMARY.md:7 src/overview.md:221 src/inscriptions.md:1 msgid "Inscriptions" msgstr "Inscripciones" #: src/SUMMARY.md:8 src/inscriptions/delegate.md:1 msgid "Delegate" msgstr "Delegado" #: src/SUMMARY.md:9 src/inscriptions/metadata.md:1 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: src/SUMMARY.md:10 src/inscriptions/pointer.md:1 src/runes.md:135 src/runes/specification.md:320 msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: src/SUMMARY.md:11 src/inscriptions/provenance.md:1 msgid "Provenance" msgstr "Proveniencia" #: src/SUMMARY.md:12 src/inscriptions/recursion.md:1 msgid "Recursion" msgstr "Recursión" #: src/SUMMARY.md:13 src/inscriptions/rendering.md:1 msgid "Rendering" msgstr "Renderizado" #: src/SUMMARY.md:14 src/runes.md:1 msgid "Runes" msgstr "Runas" #: src/SUMMARY.md:15 src/inscriptions/delegate.md:9 src/inscriptions/provenance.md:14 msgid "Specification" msgstr "Especificación" #: src/SUMMARY.md:16 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas Frecuentes" #: src/SUMMARY.md:17 msgid "Contributing" msgstr "Contribuir" #: src/SUMMARY.md:18 src/donate.md:1 msgid "Donate" msgstr "Donaciones" #: src/SUMMARY.md:19 msgid "Guides" msgstr "Guías" #: src/SUMMARY.md:20 msgid "Explorer" msgstr "Explorador" #: src/SUMMARY.md:21 src/guides/wallet.md:1 msgid "Wallet" msgstr "Monedero" #: src/SUMMARY.md:22 src/guides/batch-inscribing.md:1 msgid "Batch Inscribing" msgstr "Inscribiendo por Lotes" #: src/SUMMARY.md:23 src/guides/collecting.md:1 msgid "Collecting" msgstr "Coleccionar" #: src/SUMMARY.md:24 src/guides/sat-hunting.md:233 msgid "Sparrow Wallet" msgstr "Monedero Sparrow" #: src/SUMMARY.md:25 src/guides/moderation.md:1 msgid "Moderation" msgstr "Moderación" #: src/SUMMARY.md:26 src/guides/reindexing.md:1 msgid "Reindexing" msgstr "Reindexación" #: src/SUMMARY.md:27 src/guides/sat-hunting.md:1 msgid "Sat Hunting" msgstr "Caza de Sats" #: src/SUMMARY.md:28 src/guides/settings.md:1 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/SUMMARY.md:29 src/guides/teleburning.md:1 msgid "Teleburning" msgstr "Telequemado" #: src/SUMMARY.md:30 src/guides/testing.md:1 msgid "Testing" msgstr "Pruebas" #: src/SUMMARY.md:31 msgid "Bounties" msgstr "Recompensas" #: src/SUMMARY.md:32 msgid "Bounty 0: 100,000 sats Claimed!" msgstr "Recompensa Ordinal 0: 100,000 sats reclamados!" #: src/SUMMARY.md:33 msgid "Bounty 1: 200,000 sats Claimed!" msgstr "Recompensa Ordinal 1: 200,000 sats reclamados!" #: src/SUMMARY.md:34 msgid "Bounty 2: 300,000 sats Claimed!" msgstr "Recompensa Ordinal 2: 300,000 sats reclamados!" #: src/SUMMARY.md:35 msgid "Bounty 3: 400,000 sats" msgstr "Recompensa Ordinal 3: 400,000 sats" #: src/introduction.md:4 msgid "" "This handbook is a guide to ordinal theory. Ordinal theory concerns itself with satoshis, giving them individual identities and allowing them to be tracked, transferred, and " "imbued with meaning." msgstr "" "Este manual es una guía de la teoría ordinal. La teoría Ordinal se encarga de proporcionar a cada Satoshi un identificador único, posibilitando que cada uno pueda ser rastreado, " "transferido, e imbuido de significado." #: src/introduction.md:8 msgid "Satoshis, not bitcoin, are the atomic, native currency of the Bitcoin network. One bitcoin can be sub-divided into 100,000,000 satoshis, but no further." msgstr "Los Satoshis y no el Bitcoin, son la divisa atómica y nativa de la red de Bitcoin. Un Bitcoin puede subdividirse en exactamente 100,000,000 Satoshis, ni más ni menos." #: src/introduction.md:11 msgid "Ordinal theory does not require a sidechain or token aside from Bitcoin, and can be used without any changes to the Bitcoin network. It works right now." msgstr "La teoría Ordinal opera sin la necesidad de una cadena lateral o token distinto a Bitcoin, y puede utilizarse sin ningún cambio en la red Bitcoin. Funciona ahora mismo." #: src/introduction.md:14 msgid "Ordinal theory imbues satoshis with numismatic value, allowing them to be collected and traded as curios." msgstr "La teoría Ordinal otorga a los Satoshis un valor numismático, permitiendo que sean coleccionados e intercambiados como coleccionables." #: src/introduction.md:17 msgid "" "Individual satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating unique Bitcoin-native digital artifacts that can be held in Bitcoin wallets and transferred using Bitcoin " "transactions. Inscriptions are as durable, immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself." msgstr "" "En cada Satoshi se puede inscribir diferentes tipos de contenido, permitiendo la creación de artefactos digitales únicos nativos en Bitcoin. Estos artefactos digitales pueden " "almacenarse en monederos de Bitcoin y transferirse mediante transacciones de Bitcoin. Las inscripciones son tan duraderas, inmutables, seguras y descentralizadas como el propio " "Bitcoin." #: src/introduction.md:22 msgid "" "Other, more unusual use-cases are possible: off-chain colored-coins, public key infrastructure with key rotation, a decentralized replacement for the DNS. For now though, such " "use-cases are speculative, and exist only in the minds of fringe ordinal theorists." msgstr "" "Otros casos de uso más inusuales son posibles: monedas por fuera de la cadena y coloreadas (colored-coins), infraestructura de clave pública con rotación de clave, un reemplazo " "descentralizado para el DNS. No obstante, en la actualidad, tales casos de uso son especulativos y existen solo en las mentes de los teóricos de ordinals." #: src/introduction.md:27 msgid "For more details on ordinal theory, see the [overview](overview.md)." msgstr "Para obtener más detalles sobre la teoría Ordinal, consulte la [descripción general](overview.md)." #: src/introduction.md:29 msgid "For more details on inscriptions, see [inscriptions](inscriptions.md)." msgstr "Para obtener más detalles sobre las inscripciones, ver [inscripciones](inscriptions.md)." #: src/introduction.md:31 msgid "When you're ready to get your hands dirty, a good place to start is with [inscriptions](guides/wallet.md), a curious species of digital artifact enabled by ordinal theory." msgstr "" "Cuando estés listo para ponerte manos a la obra, un buen lugar para comenzar es en la página de [inscripciones](guides/wallet.md), un tipo de artefacto digital posibilitado por " "la teoría ordinal." #: src/introduction.md:35 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: src/introduction.md:38 msgid "[GitHub](https://github.com/ordinals/ord/)" msgstr "[GitHub](https://github.com/ordinals/ord/)" #: src/introduction.md:39 msgid "[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)" msgstr "[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)" #: src/introduction.md:40 msgid "[Discord](https://discord.gg/ordinals)" msgstr "[Discord](https://discord.gg/ordinals)" #: src/introduction.md:41 msgid "[Open Ordinals Institute Website](https://ordinals.org/)" msgstr "[Sitio Web del Instituto Open Ordinals](https://ordinals.org/)" #: src/introduction.md:42 msgid "[Open Ordinals Institute X](https://x.com/ordinalsorg)" msgstr "[X del Instituto Open Ordinals](https://x.com/ordinalsorg)" #: src/introduction.md:43 msgid "[Mainnet Block Explorer](https://ordinals.com)" msgstr "[Explorador de Bloques en Mainnet](https://ordinals.com)" #: src/introduction.md:44 msgid "[Signet Block Explorer](https://signet.ordinals.com)" msgstr "[Explorador de Bloques en Signet](https://signet.ordinals.com)" #: src/introduction.md:46 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: src/introduction.md:49 msgid "[Ordinal Theory Explained: Satoshi Serial Numbers and NFTs on Bitcoin](https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)" msgstr "[Explicación de la teoría Ordinal: Números de serie de Satoshis y NFTs en Bitcoin](https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)" #: src/introduction.md:50 msgid "[Ordinals Workshop with Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?v=MC_haVa6N3I)" msgstr "[Taller de Ordinals con Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?v=MC_haVa6N3I&ab_channel=PlebLab)" #: src/overview.md:1 msgid "Ordinal Theory Overview" msgstr "Descripción General de la Teoría Ordinal" #: src/overview.md:4 msgid "" "Ordinals are a numbering scheme for satoshis that allows tracking and transferring individual sats. These numbers are called [ordinal numbers](https://ordinals.com). Satoshis are " "numbered in the order in which they're mined, and transferred from transaction inputs to transaction outputs first-in-first-out. Both the numbering scheme and the transfer scheme " "rely on _order_, the numbering scheme on the _order_ in which satoshis are mined, and the transfer scheme on the _order_ of transaction inputs and outputs. Thus the name, " "_ordinals_." msgstr "" "Los Ordinals son un sistema de numeración para los satoshis con el cual podemos hacerles seguimiento y transferirlos de manera individual. Dichos números se denominan [números " "ordinales](https://ordinals.com/). A cada Satoshi se le otorga un número de serie que se establece según el orden en el que fueron minados y se transfieren basándose en la " "secuencia de las transacciones entrantes y salientes, siguiendo el proceso FIFO (First In, First Out). Tanto el esquema de numeración como el de transferencia se basan en el " "_orden secuencial_; el esquema de numeración en el _orden_ en que se minan los satoshis, mientras que el esquema de transferencia se basa en el _orden_ de las entradas y salidas " "de las transacciones. De allí se deriva el nombre, _ordinals_." #: src/overview.md:13 msgid "Technical details are available in [the BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)." msgstr "Los detalles técnicos están disponibles en [el BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)." #: src/overview.md:16 msgid "Ordinal theory does not require a separate token, another blockchain, or any changes to Bitcoin. It works right now." msgstr "La teoría Ordinal funciona en este momento sin hacer cambios a Bitcoin y no requiere de un token aparte u otra blockchain." #: src/overview.md:19 msgid "Ordinal numbers have a few different representations:" msgstr "Los números Ordinales tienen varias representaciones:" #: src/overview.md:21 msgid "_Integer notation_: [`2099994106992659`](https://ordinals.com/sat/2099994106992659) The ordinal number, assigned according to the order in which the satoshi was mined." msgstr "_Notación entera_: [`2099994106992659`](https://ordinals.com/sat/2099994106992659). El número ordinal, asignado según el orden en que se minó el Satoshi." #: src/overview.md:26 msgid "" "_Decimal notation_: [`3891094.16797`](https://ordinals.com/sat/3891094.16797) The first number is the block height in which the satoshi was mined, the second the offset of the " "satoshi within the block." msgstr "" "_Notación decimal_: [` 3891094.16797`](https://ordinals.com/sat/3891094.16797) El primer número es la altura del bloque en el cual se minó el Satoshi, el segundo es el " "desplazamiento del Satoshi dentro del bloque." #: src/overview.md:31 msgid "_Degree notation_: [`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). We'll get to that in a moment." msgstr "_Notación sexagesimal_: [`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). Hablaremos de eso más adelante." #: src/overview.md:35 msgid "_Percentile notation_: [`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/sat/99.99971949060254%25) . The satoshi's position in Bitcoin's supply, expressed as a percentage." msgstr "" "_Notación porcentual_: [`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/sat/99.99971949060254%25) . La posición del Satoshi en el suministro de Bitcoin, expresado como un porcentaje." #: src/overview.md:39 msgid "_Name_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). An encoding of the ordinal number using the characters `a` through `z`." msgstr "_Nombre_: [`Satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). Una codificación del número ordinal utilizando los caracteres de la `a` a la `z`." #: src/overview.md:42 msgid "Arbitrary assets, such as NFTs, security tokens, accounts, or stablecoins can be attached to satoshis using ordinal numbers as stable identifiers." msgstr "Activos arbitrarios como los NFTs, tokens de seguridad, cuentas o stablecoins se pude adjuntar a los satoshis usando números ordinales como identificadores." #: src/overview.md:45 msgid "" "Ordinals is an open-source project, developed [on GitHub](https://github.com/ordinals/ord). The project consists of a BIP describing the ordinal scheme, an index that " "communicates with a Bitcoin Core node to track the location of all satoshis, a wallet that allows making ordinal-aware transactions, a block explorer for interactive exploration " "of the blockchain, functionality for inscribing satoshis with digital artifacts, and this manual." msgstr "" "Ordinals es un proyecto de código abierto, desarrollado [en GitHub](https://github.com/ordinals/ord). El proyecto consta de un BIP que describe el esquema de Ordinals, un índice " "que se comunica con un nodo de Bitcoin Core para rastrear la ubicación de todos los satoshis, un monedero que permite realizar transacciones de Ordinals, un explorador de bloques " "para la exploración interactiva de la blockchain, funcionalidad para inscribir artefactos digitales en los satoshis y este manual." #: src/overview.md:52 msgid "Rarity" msgstr "Rareza" #: src/overview.md:55 msgid "" "Humans are collectors, and since satoshis can now be tracked and transferred, people will naturally want to collect them. Ordinal theorists can decide for themselves which sats " "are rare and desirable, but there are some hints…" msgstr "" "Los humanos son coleccionistas, y ahora que los satoshis se pueden rastrear y transferir, las personas querrán coleccionarlos. Los teóricos de Ordinals pueden decidir por sí " "mismos cuáles sats son raros y deseables, pero aquí hay algunas pistas…" #: src/overview.md:59 msgid "Bitcoin has periodic events, some frequent, some more uncommon, and these naturally lend themselves to a system of rarity. These periodic events are:" msgstr "Bitcoin tiene eventos periódicos, algunos frecuentes y algunos menos comunes, y estos se prestan para obtener un sistema de rareza. Estos eventos periódicos son:" #: src/overview.md:62 msgid "_Blocks_: A new block is mined approximately every 10 minutes, from now until the end of time." msgstr "_Bloques_: Se mina un bloque nuevo aproximadamente cada 10 minutos, desde ahora hasta el fin de los tiempos." #: src/overview.md:65 msgid "" "_Difficulty adjustments_: Every 2016 blocks, or approximately every two weeks, the Bitcoin network responds to changes in hashrate by adjusting the difficulty target which blocks " "must meet in order to be accepted." msgstr "" "_Ajustes de dificultad_: Cada 2016 bloques, o aproximadamente cada dos semanas, la red de Bitcoin responde a cambios en la tasa de hash ajustando la dificultad que los bloques " "deben cumplir para ser aceptados." #: src/overview.md:69 msgid "_Halvings_: Every 210,000 blocks, or roughly every four years, the amount of new sats created in every block is cut in half." msgstr "_Halvings_: Cada 210,000 bloques, o aproximadamente cada cuatro años, la cantidad de nuevos Satoshis creados en cada bloque se reduce a la mitad." #: src/overview.md:72 msgid "" "_Cycles_: Every six halvings, something magical happens: the halving and the difficulty adjustment coincide. This is called a conjunction, and the time period between " "conjunctions a cycle. A conjunction occurs roughly every 24 years. The first conjunction should happen sometime in 2032." msgstr "" "_Ciclos_: Cada seis halvings, sucede algo mágico: el halving y el ajuste de dificultad suceden al mismo tiempo. Esto se llama conjunción, y el período de tiempo entre " "conjunciones es un ciclo. Una conjunción ocurre aproximadamente cada 24 años. La primera conjunción debería ocurrir en el 2032." #: src/overview.md:77 msgid "This gives us the following rarity levels:" msgstr "Esto nos conlleva a los siguientes niveles de rareza:" #: src/overview.md:79 msgid "`common`: Any sat that is not the first sat of its block" msgstr "`común`: Cualquier sat que no es el primero en su bloque" #: src/overview.md:80 msgid "`uncommon`: The first sat of each block" msgstr "`poco común`: El primer sat de cada bloque" #: src/overview.md:81 msgid "`rare`: The first sat of each difficulty adjustment period" msgstr "`raro`: El primer sat en un periodo de ajuste de dificultad" #: src/overview.md:82 msgid "`epic`: The first sat of each halving epoch" msgstr "`épico`: El primer satoshi después de un halving" #: src/overview.md:83 msgid "`legendary`: The first sat of each cycle" msgstr "`legendario`: El primer Satoshi de cada ciclo" #: src/overview.md:84 msgid "`mythic`: The first sat of the genesis block" msgstr "`mítico`: El primer Sat del bloque génesis" #: src/overview.md:86 msgid "Which brings us to degree notation, which unambiguously represents an ordinal number in a way that makes the rarity of a satoshi easy to see at a glance:" msgstr "Esto nos lleva a la notación sexagesimal, la cual representa un numero ordinal de tal manera que nos facilita ver la rareza de un satoshis:" #: src/overview.md:97 msgid "Ordinal theorists often use the terms \"hour\", \"minute\", \"second\", and \"third\" for _A_, _B_, _C_, and _D_, respectively." msgstr "Los teóricos de Ordinals suelen usar los términos \"hora\", \"minuto\", \"segundo\" y \"tercero\" en referencia a _A_, _B_, _C_, y _D_." #: src/overview.md:100 msgid "Now for some examples. This satoshi is common:" msgstr "Por ejemplo, este Satoshi es común:" #: src/overview.md:111 msgid "This satoshi is uncommon:" msgstr "Este Satoshi es poco común:" #: src/overview.md:121 msgid "This satoshi is rare:" msgstr "Este Satoshi es raro:" #: src/overview.md:131 msgid "This satoshi is epic:" msgstr "Este Satoshi es épico:" #: src/overview.md:141 msgid "This satoshi is legendary:" msgstr "Este Satoshi es legendario:" #: src/overview.md:151 msgid "And this satoshi is mythic:" msgstr "Este Satoshi es mítico:" #: src/overview.md:161 msgid "If the block offset is zero, it may be omitted. This is the uncommon satoshi from above:" msgstr "Si el Satoshi es el primero en el bloque, el cero puede ser omitido. Este es el ejemplo del Satoshi poco común que explicamos previamente:" #: src/overview.md:171 msgid "Rare Satoshi Supply" msgstr "Suministro de Satoshi Raros" #: src/overview.md:174 msgid "Total Supply" msgstr "Suministro Total" #: src/overview.md:176 msgid "`common`: 2.1 quadrillion" msgstr "`común`: 2.1 mil billones" #: src/overview.md:177 msgid "`uncommon`: 6,929,999" msgstr "`poco común`: 6,929,999" #: src/overview.md:178 msgid "`rare`: 3437" msgstr "`raro`: 3437" #: src/overview.md:179 msgid "`epic`: 32" msgstr "`épico`: 32" #: src/overview.md:180 msgid "`legendary`: 5" msgstr "`legendario`: 5" #: src/overview.md:181 src/overview.md:190 msgid "`mythic`: 1" msgstr "`mítico`: 1" #: src/overview.md:183 msgid "Current Supply" msgstr "Suministro actual" #: src/overview.md:185 msgid "`common`: 1.9 quadrillion" msgstr "`común`: 1.9 mil billones" #: src/overview.md:186 msgid "`uncommon`: 808,262" msgstr "`poco común`: 808,262" #: src/overview.md:187 msgid "`rare`: 369" msgstr "`raro`: 369" #: src/overview.md:188 msgid "`epic`: 3" msgstr "`épico`: 3" #: src/overview.md:189 msgid "`legendary`: 0" msgstr "`legendario`: 0" #: src/overview.md:192 msgid "At the moment, even uncommon satoshis are quite rare. As of this writing, 745,855 uncommon satoshis have been mined - one per 25.6 bitcoin in circulation." msgstr "" "Por el momento, incluso los Satoshis poco comunes son bastante escasos. Hasta la fecha de este escrito, se han minado 745,855 Satoshis poco comunes - uno por cada 25.6 bitcoin en " "circulación." #: src/overview.md:196 msgid "Names" msgstr "Nombres" #: src/overview.md:199 msgid "" "Each satoshi has a name, consisting of the letters _A_ through _Z_, that get shorter the further into the future the satoshi was mined. They could start short and get longer, but " "then all the good, short names would be trapped in the unspendable genesis block." msgstr "" "Cada Satoshi tiene un nombre compuesto por las letras _A_ hasta la _Z_. Este nombre se va haciendo más corto cuanto más lejos en el futuro se mine el Satoshi. Podrían comenzar " "con nombres cortos e irse alargando, pero esto causaría que todos los nombres cortos quedaran atrapados en el bloque génesis el cual no se puede gastar." #: src/overview.md:204 msgid "" "As an example, 1905530482684727°'s name is \"iaiufjszmoba\". The name of the last satoshi to be mined is \"a\". Every combination of 10 characters or less is out there, or will " "be out there, someday." msgstr "" "Por ejemplo, el nombre de 1905530482684727°' es \"iaiufjszmoba\". El nombre del último satoshi que será minado es \"a\". Cada combinación de 10 caracteres o menos ya existe, o " "existirá, algún día." #: src/overview.md:208 msgid "Exotics" msgstr "Exóticos" #: src/overview.md:211 msgid "" "Satoshis may be prized for reasons other than their name or rarity. This might be due to a quality of the number itself, like having an integer square or cube root. Or it might " "be due to a connection to a historical event, such as satoshis from block 477,120, the block in which SegWit activated, or 2099999997689999°, the last satoshi that will ever be " "mined." msgstr "" "Los satoshis pueden ser valorados por otras características distintas a su nombre o rareza. Esto podría ser alguna cualidad intrínseca con el número, como tener una raíz cuadrada " "o cúbica. También podría ser debido a una conexión con un evento histórico, tales como los Satoshis del bloque 477,120, el bloque en el que se activó SegWit, o 2099999997689999°, " "el último satoshi que será minado." #: src/overview.md:217 msgid "" "Such satoshis are termed \"exotic\". Which satoshis are exotic and what makes them so is subjective. Ordinal theorists are encouraged to seek out exotics based on criteria of " "their own devising." msgstr "" "A estos satoshis se les denomina \"exóticos\". Cuales Satoshis son exóticos y lo que los convierte en ello es subjetivo. A los teóricos de Ordinals se les incentiva a buscar sats " "exóticos basados en sus propios criterios." #: src/overview.md:224 msgid "" "Satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-native digital artifacts. Inscribing is done by sending the satoshi to be inscribed in a transaction that " "reveals the inscription content on-chain. This content is then inextricably linked to that satoshi, turning it into an immutable digital artifact that can be tracked, " "transferred, hoarded, bought, sold, lost, and rediscovered." msgstr "" "Los satoshis pueden ser inscritos con contenido arbitrario, de este modo creando artefactos digitales nativos en Bitcoin. La inscripción se realiza enviando el satoshi que se " "desea inscribir en una transacción que revela el contenido adjuntado a la inscripción en la cadena. Este contenido queda inextricablemente vinculado a ese satoshi, convirtiéndolo " "en un artefacto digital inmutable que puede ser rastreado, transferido, guardado, comprado, vendido, perdido y redescubierto." #: src/overview.md:231 msgid "Archaeology" msgstr "Arqueología" #: src/overview.md:234 msgid "" "A lively community of archaeologists devoted to cataloging and collecting early NFTs has sprung up. [Here's a great summary of historical NFTs by Chainleft.](https://mirror.xyz/" "chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)" msgstr "" "Ha surgido una gran comunidad de arqueólogos que se dedican a catalogar y coleccionar los primeros NFTs. [Aquí hay un gran resumen de los NFTs históricos por Chainleft](https://" "mirror.xyz/chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)." #: src/overview.md:238 msgid "A commonly accepted cut-off for early NFTs is March 19th, 2018, the date the first ERC-721 contract, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), was deployed on Ethereum." msgstr "" "El 19 de marzo del 2018, por lo general es la fecha límite para referirnos a los primeros NFT debido a que este día se implementó en Ethereum el primer contrato ERC-721, [SU " "SQUARES](https://tenthousandsu.com/)." #: src/overview.md:242 msgid "" "Whether or not ordinals are of interest to NFT archaeologists is an open question! In one sense, ordinals were created in early 2022, when the Ordinals specification was " "finalized. In this sense, they are not of historical interest." msgstr "" "¡Si los Ordinals son de interés o no para los arqueólogos de NFT siempre será una pregunta abierta! Los ordinals fueron creados a principios del 2022, cuando se finalizaron las " "especificaciones de Ordinals. En este sentido, no son de interés histórico." #: src/overview.md:247 msgid "" "In another sense though, ordinals were in fact created by Satoshi Nakamoto in 2009 when he mined the Bitcoin genesis block. In this sense, ordinals, and especially early " "ordinals, are certainly of historical interest." msgstr "" "Pero si miramos desde otra perspectiva, los ordinals fueron creados por Satoshi Nakamoto en el 2009 cuando minó el bloque génesis de Bitcoin. Desde este punto de vista, los " "ordinals, y especialmente los primeros ordinals, ciertamente son de interés histórico." #: src/overview.md:251 msgid "" "Many ordinal theorists favor the latter view. This is not least because the ordinals were independently discovered on at least two separate occasions, long before the era of " "modern NFTs began." msgstr "" "Muchos teóricos de ordinals favorecen este concepto. Esto se debe en parte a que los ordinals fueron descubiertos en otras dos ocasiones, mucho antes de que comenzara la era de " "los NFTs modernos." #: src/overview.md:255 msgid "" "On August 21st, 2012, Charlie Lee [posted a proposal to add proof-of-stake to Bitcoin to the Bitcoin Talk forum](https://bitcointalk.org/index.php?topic=102355.0). This wasn't an " "asset scheme, but did use the ordinal algorithm, and was implemented but never deployed." msgstr "" "El 21 de agosto de 2012, Charlie Lee [publicó una propuesta en el foro de Bitcoin Talk para añadir el Proof of Stake (PoS) o prueba de participación a Bitcoin](https://" "bitcointalk.org/index.php?topic=102355.0). Esto no era un esquema de activos, pero sí utilizaba el algoritmo de ordinals, y fue implementado, pero nunca se utilizó." #: src/overview.md:261 msgid "" "On October 8th, 2012, jl2012 [posted a scheme to the same forum](https://bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) which uses decimal notation and has all the important " "properties of ordinals. The scheme was discussed but never implemented." msgstr "" "El 8 de octubre de 2012, jl2012 [publicó una propuesta en el mismo foro](https://bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) que utiliza notación decimal y tiene todas las " "propiedades importantes de los ordinals. Se discutió el esquema, pero nunca fue utilizado." #: src/overview.md:266 msgid "" "These independent inventions of ordinals indicate in some way that ordinals were discovered, or rediscovered, and not invented. The ordinals are an inevitability of the " "mathematics of Bitcoin, stemming not from their modern documentation, but from their ancient genesis. They are the culmination of a sequence of events set in motion with the " "mining of the first block, so many years ago." msgstr "" "Estos inventos que son independientes a los ordinals indican de alguna manera que los ordinals fueron descubiertos, o redescubiertos, y no inventados. Los ordinals son algo " "inevitable que nace debido a la logística matemática de Bitcoin, sus raíces no provienen de su documentación moderna, sino de su génesis. Son la culminación de una secuencia de " "eventos que se han ido desarrollando a través de los años y comenzó cuando se minó el primer bloque." #: src/digital-artifacts.md:4 msgid "Imagine a physical artifact. A rare coin, say, held safe for untold years in the dark, secret clutch of a Viking hoard, now dug from the earth by your grasping hands. It…" msgstr "" "Imagina un artefacto físico. Digamos una moneda rara, guardada de forma segura durante muchísimos años en el oscuro y secreto escondite de un tesoro vikingo, ahora desenterrado " "por tus propias manos. Esta moneda…" #: src/digital-artifacts.md:8 msgid "…has an owner. You. As long as you keep it safe, nobody can take it from you." msgstr "...tiene un dueño. Tú. Mientras la mantengas a salvo, nadie puede quitártela." #: src/digital-artifacts.md:10 msgid "…is complete. It has no missing parts." msgstr "...está completa. No le falta ninguna pieza." #: src/digital-artifacts.md:12 msgid "…can only be changed by you. If you were a trader, and you made your way to 18th century China, none but you could stamp it with your chop-mark." msgstr "...solo puede ser modificada por ti. Si fueras comerciante y llegaras a la China del siglo XVIII, solo tu podrías marcarla con tu sello personal." #: src/digital-artifacts.md:15 msgid "…can only be disposed of by you. The sale, trade, or gift is yours to make, to whomever you wish." msgstr "...solo tú puedes deshacerte de ella. La elección de venderla, intercambiarla o regalarla es tuya y de la persona que elijas." #: src/digital-artifacts.md:18 msgid "What are digital artifacts? Simply put, they are the digital equivalent of physical artifacts." msgstr "¿Qué son los artefactos digitales? Pues simplemente, son el equivalente digital de los artefactos físicos." #: src/digital-artifacts.md:21 msgid "For a digital thing to be a digital artifact, it must be like that coin of yours:" msgstr "Para que algo digital sea un artefacto digital, debe ser como esa moneda tuya:" #: src/digital-artifacts.md:24 msgid "Digital artifacts can have owners. A number is not a digital artifact, because nobody can own it." msgstr "Los artefactos digitales pueden tener dueño. Un número no es un artefacto digital, porque nadie puede ser dueño de él." #: src/digital-artifacts.md:27 msgid "Digital artifacts are complete. An NFT that points to off-chain content on IPFS or Arweave is incomplete, and thus not a digital artifact." msgstr "" "Los artefactos digitales están completos. Un NFT que apunta a contenido fuera de cadena alojado en IPFS o Arweave está incompleto, y por lo tanto no es un artefacto digital." #: src/digital-artifacts.md:30 msgid "Digital artifacts are permissionless. An NFT which cannot be sold without paying a royalty is not permissionless, and thus not a digital artifact." msgstr "Los artefactos digitales son sin permiso. Un NFT que no pueda ser vendido sin tener que pagar regalías no es sin permisos, y por lo tanto no es un artefacto digital." #: src/digital-artifacts.md:33 msgid "Digital artifacts are uncensorable. Perhaps you can change a database entry on a centralized ledger today, but maybe not tomorrow, and thus one cannot be a digital artifact." msgstr "" "Los artefactos digitales no pueden ser censurados. Puede que hoy en día se permita cambiar la información en una base de datos centralizada, pero tal vez mañana no sea posible, " "por lo tanto, no puede ser un artefacto digital." #: src/digital-artifacts.md:37 msgid "Digital artifacts are immutable. An NFT with an upgrade key is not a digital artifact." msgstr "Los artefactos digitales son inmutables. Un NFT con una llave de actualización o dinámico no es un artefacto digital." #: src/digital-artifacts.md:40 msgid "The definition of a digital artifact is intended to reflect what NFTs _should_ be, sometimes are, and what inscriptions _always_ are, by their very nature." msgstr "La definición de un artefacto digital tiene la intención de reflejar lo que deberían ser los NFTs, y lo que _siempre_ serán las inscripciones debido a su naturaleza." #: src/inscriptions.md:4 msgid "" "Inscriptions inscribe sats with arbitrary content, creating bitcoin-native digital artifacts, more commonly known as NFTs. Inscriptions do not require a sidechain or separate " "token." msgstr "" "En una inscripción inscribimos contenido arbitrario en un sat, con este proceso creamos artefactos digitales nativos de Bitcoin, comúnmente conocidos como NFTs. Las inscripciones " "no requieren una cadena lateral ni un token aparte." #: src/inscriptions.md:8 msgid "" "These inscribed sats can then be transferred using bitcoin transactions, sent to bitcoin addresses, and held in bitcoin UTXOs. These transactions, addresses, and UTXOs are normal " "bitcoin transactions, addresses, and UTXOS in all respects, with the exception that in order to send individual sats, transactions must control the order and value of inputs and " "outputs according to ordinal theory." msgstr "" "Los sats que se han inscrito pueden ser transferidos en una transacción de bitcoin, ser enviados a direcciones Bitcoin y ser contenidos en UTXOs (transacción de salida no " "gastada) de Bitcoin. Todos estos procesos se llevan a cabo como se han hecho normalmente en Bitcoin, con la excepción de que, para enviar cada sat, las transacciones deben " "controlar el orden y el valor de las entradas y salidas según la teoría Ordinal." #: src/inscriptions.md:15 msgid "" "The inscription content model is that of the web. An inscription consists of a content type, also known as a MIME type, and the content itself, which is a byte string. This " "allows inscription content to be returned from a web server, and for creating HTML inscriptions that use and remix the content of other inscriptions." msgstr "" "El modelo de contenido de las inscripciones funciona similar al de la web.Una inscripción está conformada por el tipo de contenido, conocido como el tipo MIME, y el contenido que " "es una cadena de bytes. Esto permite que el contenido de la inscripción se pueda obtener de un servidor web y tener la posibilidad de crear inscripciones HTML que usen el " "contenido de otras inscripciones." #: src/inscriptions.md:21 msgid "" "Inscription content is entirely on-chain, stored in taproot script-path spend scripts. Taproot scripts have very few restrictions on their content, and additionally receive the " "witness discount, making inscription content storage relatively economical." msgstr "" "El contenido de la inscripción está completamente en la cadena de bloques o blockchain, almacenado en scripts de taproot. Los scripts de taproot tienen muy pocas restricciones en " "cuanto a lo que pueden contener, y además reciben el descuento de testigo, lo que hace que el almacenamiento de contenido de las inscripciones sea relativamente económico." #: src/inscriptions.md:26 msgid "" "Since taproot script spends can only be made from existing taproot outputs, inscriptions are made using a two-phase commit/reveal procedure. First, in the commit transaction, a " "taproot output committing to a script containing the inscription content is created. Second, in the reveal transaction, the output created by the commit transaction is spent, " "revealing the inscription content on-chain." msgstr "" "Dado que los gastos de script de taproot (taproot script spends) sólo pueden hacerse desde salidas de taproot existentes, las inscripciones se hacen en dos fases de compromiso/" "revelación. Primero, en la transacción de compromiso, se crea una salida de taproot que se compromete a un script que contiene el contenido de inscripción. Segundo, en la " "transacción de revelación, la salida creada por la transacción de compromiso se gasta, revelando el contenido de la inscripción en la cadena." #: src/inscriptions.md:33 msgid "" "Inscription content is serialized using data pushes within unexecuted conditionals, called \"envelopes\". Envelopes consist of an `OP_FALSE OP_IF … OP_ENDIF` wrapping any number " "of data pushes. Because envelopes are effectively no-ops, they do not change the semantics of the script in which they are included, and can be combined with any other locking " "script." msgstr "" "El contenido de la inscripción se serializa utilizando push de datos dentro de condicionales que no han sido ejecutados, a estos se les llama \"sobres\". Los sobres consisten en " "un `OP_FALSE OP_IF ... OP_ENDIF` envolviendo los push de datos. Dado que los sobres son operaciones nulas, no cambian la semántica del script en el que están incluidos y pueden " "combinarse con cualquier otro script de bloqueo." #: src/inscriptions.md:39 msgid "A text inscription containing the string \"Hello, world!\" is serialized as follows:" msgstr "Una inscripción de texto que contiene la cadena \"¡Hola, Mundo!\" se serializa de la siguiente manera:" #: src/inscriptions.md:42 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"¡Hola, Mundo!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" #: src/inscriptions.md:53 msgid "First the string `ord` is pushed, to disambiguate inscriptions from other uses of envelopes." msgstr "Primero, se hace un push con el string `ord` para diferenciar que sobre va a utilizar la inscripción." #: src/inscriptions.md:56 msgid "" "`OP_PUSH 1` indicates that the next push contains the content type, and `OP_PUSH 0`indicates that subsequent data pushes contain the content itself. Multiple data pushes must be " "used for large inscriptions, as one of taproot's few restrictions is that individual data pushes may not be larger than 520 bytes." msgstr "" "`OP_PUSH 1` indica que el próximo push es el tipo de contenido y `OP_PUSH 0` indica que los siguientes datos en el push contienen el contenido que se va a anexar. Múltiples push " "de datos deben ser utilizados para inscripciones de gran tamaño ya que una de las pocas restricciones de Taproot es que un push de datos no puede ser mayor a 520 bytes." #: src/inscriptions.md:62 msgid "" "The inscription content is contained within the input of a reveal transaction, and the inscription is made on the first sat of its input if it has no pointer field. This sat can " "then be tracked using the familiar rules of ordinal theory, allowing it to be transferred, bought, sold, lost to fees, and recovered." msgstr "" "El contenido de la inscripción se encuentra dentro de la entrada de una transacción de revelación, y la inscripción se crea en el primer satoshi de su entrada si este no tiene un " "campo de puntero. Este satoshi puede ser rastreado utilizando las reglas de la teoría ordinal, lo que permite que sea transferido, comprado, vendido, perdido en las tarifas y " "recuperado." #: src/inscriptions.md:67 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/inscriptions.md:70 msgid "The data model of inscriptions is that of a HTTP response, allowing inscription content to be served by a web server and viewed in a web browser." msgstr "" "El modelo de datos de las inscripciones es el de una respuesta HTTP, permitiendo que el contenido de la inscripción sea obtenido a través de un servidor web y visualizado en un " "navegador web." #: src/inscriptions.md:73 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: src/inscriptions.md:76 msgid "Inscriptions may include fields before an optional body. Each field consists of two data pushes, a tag and a value." msgstr "Las inscripciones pueden incluir campos antes de un cuerpo opcional. Cada campo consta de dos push de datos, una etiqueta y un valor." #: src/inscriptions.md:79 msgid "Currently, there are six defined fields:" msgstr "Actualmente, hay seis campos definidos:" #: src/inscriptions.md:81 msgid "`content_type`, with a tag of `1`, whose value is the MIME type of the body." msgstr "`content_type`, con una etiqueta de `1`, cuyo valor es el tipo MIME del cuerpo." #: src/inscriptions.md:82 msgid "`pointer`, with a tag of `2`, see [pointer docs](inscriptions/pointer.md)." msgstr "`pointer`, con una etiqueta de `2`, ver [documentación de punteros](inscriptions/pointer.md)." #: src/inscriptions.md:83 msgid "`parent`, with a tag of `3`, see [provenance](inscriptions/provenance.md)." msgstr "`parent`, con una etiqueta de 3, ver [proveniencia](inscriptions/provenance.md)." #: src/inscriptions.md:84 msgid "`metadata`, with a tag of `5`, see [metadata](inscriptions/metadata.md)." msgstr "`metadata`, con una etiqueta de `5`, ver [metadatos](inscriptions/metadata.md)." #: src/inscriptions.md:85 msgid "`metaprotocol`, with a tag of `7`, whose value is the metaprotocol identifier." msgstr "`metaprotocol`, con una etiqueta de `7`, cuyo valor es el identificador del metaprotocolo." #: src/inscriptions.md:86 msgid "`content_encoding`, with a tag of `9`, whose value is the encoding of the body." msgstr "`content_encoding`, con una etiqueta de `9`, cuyo valor es la codificación del cuerpo." #: src/inscriptions.md:87 msgid "`delegate`, with a tag of `11`, see [delegate](inscriptions/delegate.md)." msgstr "`delegate`, con una etiqueta de 11, ver [delegado](inscriptions/delegate.md)." #: src/inscriptions.md:89 msgid "The beginning of the body and end of fields is indicated with an empty data push." msgstr "Para indicar el principio del cuerpo y el final de los campos se hace un push de datos vacío." #: src/inscriptions.md:92 msgid "Unrecognized tags are interpreted differently depending on whether they are even or odd, following the \"it's okay to be odd\" rule used by the Lightning Network." msgstr "" "Las etiquetas no reconocidas se interpretan de forma diferente según sean pares o impares, siguiendo la regla \"está bien que sean impares\" utilizada por la Lightning Network." #: src/inscriptions.md:96 msgid "" "Even tags are used for fields which may affect creation, initial assignment, or transfer of an inscription. Thus, inscriptions with unrecognized even fields must be displayed as " "\"unbound\", that is, without a location." msgstr "" "Las etiquetas pares se utilizan para campos que pueden afectar a la creación, asignación inicial o transferencia de una inscripción. Por esto, las inscripciones con campos pares " "no reconocidos deben mostrarse como \"no vinculadas\", es decir, sin ubicación." #: src/inscriptions.md:100 msgid "Odd tags are used for fields which do not affect creation, initial assignment, or transfer, such as additional metadata, and thus are safe to ignore." msgstr "" "Las etiquetas impares se utilizan para campos que no afectan a la creación,asignación inicial o transferencia, tales como los metadatos adicionales, y por lo tanto se pueden " "ignorar." #: src/inscriptions.md:103 msgid "Inscription IDs" msgstr "ID de las Inscripciones" #: src/inscriptions.md:106 msgid "The inscriptions are contained within the inputs of a reveal transaction. In order to uniquely identify them they are assigned an ID of the form:" msgstr "Las inscripciones están alojadas en las entradas de una transacción de revelación. Para identificarlas se les asigna un ID como este:" #: src/inscriptions.md:109 msgid "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`" msgstr "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`" #: src/inscriptions.md:111 msgid "" "The part in front of the `i` is the transaction ID (`txid`) of the reveal transaction. The number after the `i` defines the index (starting at 0) of new inscriptions being " "inscribed in the reveal transaction." msgstr "" "La parte delante de la `i` es el ID de transacción (`txid`) de la transacción de revelación. El número después la `i` es el índice (comenzando por 0) de las nuevas inscripciones " "que se están inscribiendo en la transacción de revelación." #: src/inscriptions.md:115 msgid "" "Inscriptions can either be located in different inputs, within the same input or a combination of both. In any case the ordering is clear, since a parser would go through the " "inputs consecutively and look for all inscription `envelopes`." msgstr "" "Las inscripciones pueden estar en diferentes entradas, dentro de la misma entrada o en una combinación de ambas. En ambos de estos casos, el orden es claro, ya que un analizador " "sintáctico (parser) recorrería las entradas consecutivamente buscando los `sobres` de las inscripciones." #: src/inscriptions.md:119 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/inscriptions.md:119 msgid "Inscription Count" msgstr "Conteo de Inscripciones" #: src/inscriptions.md:119 msgid "Indices" msgstr "Índice" #: src/inscriptions.md:121 src/inscriptions.md:124 src/runes/specification.md:196 src/runes/specification.md:197 src/runes/specification.md:340 src/runes/specification.md:422 msgid "0" msgstr "0" #: src/inscriptions.md:121 src/inscriptions.md:123 src/runes/specification.md:197 src/runes/specification.md:342 msgid "2" msgstr "2" #: src/inscriptions.md:121 msgid "i0, i1" msgstr "i0, il" #: src/inscriptions.md:122 src/inscriptions.md:125 src/runes/specification.md:177 src/runes/specification.md:178 src/runes/specification.md:179 src/runes/specification.md:186 #: src/runes/specification.md:188 src/runes/specification.md:189 src/runes/specification.md:195 src/runes/specification.md:197 src/runes/specification.md:198 #: src/runes/specification.md:341 src/runes/specification.md:423 msgid "1" msgstr "1" #: src/inscriptions.md:122 msgid "i2" msgstr "i2" #: src/inscriptions.md:123 src/inscriptions.md:124 src/runes/specification.md:180 src/runes/specification.md:187 src/runes/specification.md:196 src/runes/specification.md:343 msgid "3" msgstr "3" #: src/inscriptions.md:123 msgid "i3, i4, i5" msgstr "i3, i4, i5" #: src/inscriptions.md:125 src/runes/specification.md:178 src/runes/specification.md:189 src/runes/specification.md:198 msgid "4" msgstr "4" #: src/inscriptions.md:125 msgid "i6" msgstr "i6" #: src/inscriptions.md:127 msgid "Inscription Numbers" msgstr "Números de Inscripción" #: src/inscriptions.md:130 msgid "" "Inscriptions are assigned inscription numbers starting at zero, first by the order reveal transactions appear in blocks, and the order that reveal envelopes appear in those " "transactions." msgstr "" "Las inscripciones se les asignan números de inscripción comenzando desde cero, basados en el orden en que aparecen las transacciones de revelación dentro de los bloques y el " "orden de los sobres de revelación dentro de esas transacciones." #: src/inscriptions.md:134 msgid "" "Due to a historical bug in `ord` which cannot be fixed without changing a great many inscription numbers, inscriptions which are revealed and then immediately spent to fees are " "numbered as if they appear last in the block in which they are revealed." msgstr "" "Debido a un error histórico en ord que no se puede corregir sin cambiar una gran cantidad de números de inscripción, las inscripciones que se revelan y luego se gastan " "inmediatamente en tarifas se numeran como si aparecieran al final en el bloque en el que se revelan." #: src/inscriptions.md:139 msgid "" "Inscriptions which are cursed are numbered starting at negative one, counting down. Cursed inscriptions on and after the jubilee at block 824544 are vindicated, and are assigned " "positive inscription numbers." msgstr "" "Las inscripciones que están marcadas como embrujdas reciben números de inscripción comenzando desde menos uno y contando hacia abajo. Aquellas inscripciones marcadas como " "embrujadas desde el jubileo en el bloque 824544 son redimidas y se les asignan números de inscripción positivos." #: src/inscriptions.md:143 msgid "Sandboxing" msgstr "Sandboxing o Aislamiento" #: src/inscriptions.md:146 msgid "HTML and SVG inscriptions are sandboxed in order to prevent references to off-chain content, thus keeping inscriptions immutable and self-contained." msgstr "" "Las inscripciones en HTML y SVG están restringidas en un entorno aislado llamado sandboxing para evitar referencias a contenido fuera de la cadena, manteniendo así las " "inscripciones inmutables y contenidas dentro del entorno." #: src/inscriptions.md:149 msgid "" "This is accomplished by loading HTML and SVG inscriptions inside `iframes` with the `sandbox` attribute, as well as serving inscription content with `Content-Security-Policy` " "headers." msgstr "Esto se logra cargando las inscripciones en HTML y SVG dentro de `iframes` con el atributo `sandbox` y agregando `Content-Security-Policy` a los encabezados." #: src/inscriptions.md:153 msgid "Self-Reference" msgstr "Autorreferencia" #: src/inscriptions.md:156 msgid "The content of the inscription with ID `INSCRIPTION_ID` must served from the URL path `/content/`." msgstr "El contenido asociado a la inscripción identificada por el ID `INSCRIPTION_ID` debe estar disponible desde la ruta URL /content/." #: src/inscriptions.md:159 msgid "This allows inscriptions to retrieve their own inscription ID with:" msgstr "Esto permite que las inscripciones obtengan su propio ID de inscripción usando:" #: src/inscriptions.md:162 msgid "\"/\"" msgstr "\"/\"" #: src/inscriptions.md:165 msgid "" "If an inscription with ID X delegates to an inscription with ID Y, that is to say, if inscription X contains a delegate field with value Y, the content of inscription X must be " "served from the URL path `/content/X`, _not_ `/content/Y`." msgstr "" "Si una inscripción con ID X delega a una inscripción con ID Y, es decir, si la inscripción X contiene un campo de delegado con el valor Y, entonces el contenido de la inscripción " "X debe estar disponible desde la ruta URL `/content/X`, no desde `/content/Y`." #: src/inscriptions.md:170 msgid "This allows delegating inscriptions to use their own inscription ID as a seed for generative delegate content." msgstr "Esto permite que las inscripciones delegadas utilicen su propio ID de inscripción como semilla para generar contenido delegado." #: src/inscriptions.md:173 msgid "Reinscriptions" msgstr "Reinscripciones" #: src/inscriptions.md:176 msgid "" "Previously inscribed sats can be reinscribed with the `--reinscribe` command if the inscription is present in the wallet. This will only append an inscription to a sat, not " "change the initial inscription." msgstr "" "Los satoshis previamente inscritos pueden reinscribirse con el comando `--reinscribe` si la inscripción está presente en el monedero. Esto solo añadirá una inscripción adicional " "a un satoshi, sin modificar la inscripción inicial." #: src/inscriptions.md:180 msgid "Reinscribe with satpoint: `ord wallet inscribe --fee-rate --reinscribe --file --satpoint `" msgstr "Reinscribe con el satpoint: `ord wallet inscribe --fee-rate --reinscribe --file --satpoint " #: src/inscriptions.md:183 msgid "Reinscribe on a sat (requires sat index): `ord --index-sats wallet inscribe --fee-rate --reinscribe --file --sat `" msgstr "Reinscribir en un sat (requiere el índice de sats): `ord --index-sats wallet inscribe --fee-rate --reinscribe --file --sat `" #: src/inscriptions/delegate.md:4 msgid "" "Inscriptions may nominate a delegate inscription. Requests for the content of an inscription with a delegate will instead return the content, content type and content encoding of " "the delegate. This can be used to cheaply create copies of an inscription." msgstr "" "Las inscripciones pueden nominar una inscripción delegada. Si se peticiona el contenido de una inscripción que tenga un delegado esta retornará el contenido, tipo de contenido y " "la codificación del contenido del delegado. Esto puede utilizarse para crear copias de una inscripción de manera económica." #: src/inscriptions/delegate.md:11 msgid "To create an inscription I with delegate inscription D:" msgstr "Para crear una inscripción I con una inscripción delegada D:" #: src/inscriptions/delegate.md:13 msgid "" "Create an inscription D. Note that inscription D does not have to exist when making inscription I. It may be inscribed later. Before inscription D is inscribed, requests for the " "content of inscription I will return a 404." msgstr "" "Crear una inscripción D. Tenga en cuenta que la inscripción D no tiene que existir al momento de crear la inscripción I. Puede ser inscrita después. Antes de que la inscripción D " "sea inscrita, las solicitudes para el contenido de la inscripción I devolverán un error 404." #: src/inscriptions/delegate.md:16 msgid "" "Include tag `11`, i.e. `OP_PUSH 11`, in I, with the value of the serialized binary inscription ID of D, serialized as the 32-byte `TXID`, followed by the four-byte little-endian " "`INDEX`, with trailing zeroes omitted." msgstr "" "Agregar a I la etiqueta `11`, es decir, `OP_PUSH 11`, con el valor del ID de la inscripción binaria serializada de D, serializado con un TXID de 32 bytes, seguido por el `INDEX` " "de cuatro bytes en formato little-endian, omitiendo los ceros del final." #: src/inscriptions/delegate.md:20 src/inscriptions/provenance.md:24 msgid "_NB_ The bytes of a bitcoin transaction ID are reversed in their text representation, so the serialized transaction ID will be in the opposite order." msgstr "_NB_ Los bytes del ID de una transacción de Bitcoin están invertidos en su representación textual, por lo que el ID de transacción serializada estará en el orden opuesto." #: src/inscriptions/delegate.md:23 src/inscriptions/metadata.md:30 src/inscriptions/provenance.md:27 src/guides/reindexing.md:15 src/guides/teleburning.md:23 #: src/guides/testing.md:63 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: src/inscriptions/delegate.md:25 msgid "An example of an inscription which delegates to `000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:" msgstr "Un ejemplo de una inscripción que delega a `000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:" #: src/inscriptions/delegate.md:28 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 11\n" " OP_PUSH 0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 11\n" " OP_PUSH 0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100\n" "OP_ENDIF\n" "```" #: src/inscriptions/delegate.md:37 msgid "Note that the value of tag `11` is decimal, not hex." msgstr "Observamos que el valor de la etiqueta `11` está en valor decimal y no en hexadecimal." #: src/inscriptions/delegate.md:39 msgid "The delegate field value uses the same encoding as the parent field. See [provenance](provenance.md) for more examples of inscription ID encodings;" msgstr "" "El valor del campo delegado utiliza la misma codificación que el campo padre. Consulte [proveniencia](provenance.md) para obtener más ejemplos de codificaciones de los ID de " "inscripción;" #: src/inscriptions/metadata.md:4 msgid "" "Inscriptions may include [CBOR](https://cbor.io/) metadata, stored as data pushes in fields with tag `5`. Since data pushes are limited to 520 bytes, metadata longer than 520 " "bytes must be split into multiple tag `5` fields, which will then be concatenated before decoding." msgstr "" "Las inscripciones pueden incluir metadatos de tipo [CBOR](https://cbor.io/), almacenados como envío de datos en campos con la etiqueta 5. Dado que los envíos de datos están " "limitados a 520 bytes, los metadatos que excedan los 520 bytes deben dividirse en varios campos que contengan la etiqueta `5`, los cuales se concatenarán antes de la " "decodificación." #: src/inscriptions/metadata.md:9 msgid "" "Metadata is human readable, and all metadata will be displayed to the user with its inscription. Inscribers are encouraged to consider how metadata will be displayed, and make " "metadata concise and attractive." msgstr "" "Los metadatos son legibles por humanos, y todos los metadatos se mostrarán al usuario junto con su inscripción. Se incentiva a los inscriptores que consideren cómo se verán los " "metadatos y a crear metadatos sean concisos y atractivos." #: src/inscriptions/metadata.md:13 msgid "Metadata is rendered to HTML for display as follows:" msgstr "Los metadatos se renderizan en HTML para su visualización de la siguiente manera:" #: src/inscriptions/metadata.md:15 msgid "`null`, `true`, `false`, numbers, floats, and strings are rendered as plain text." msgstr "`null`, `true`, `false`, números, floats y strings se renderizan como texto sin formato." #: src/inscriptions/metadata.md:17 msgid "Byte strings are rendered as uppercase hexadecimal." msgstr "Los strings de bytes se renderizan como hexadecimal en mayúsculas." #: src/inscriptions/metadata.md:18 msgid "Arrays are rendered as `
    ` tags, with every element wrapped in `
  • ` tags." msgstr "Las matrices se renderizan como etiquetas `
      `, con cada elemento envuelto en etiquetas `
    • `." #: src/inscriptions/metadata.md:20 msgid "Maps are rendered as `
      ` tags, with every key wrapped in `
      ` tags, and every value wrapped in `
      ` tags." msgstr "Los mapas se renderizan como etiquetas `
      `, con cada llave envuelta en etiquetas `
      ` y cada valor envuelto en etiquetas `
      `." #: src/inscriptions/metadata.md:22 msgid "Tags are rendered as the tag , enclosed in a `` tag, followed by the value." msgstr "Las etiquetas se renderizan como la etiqueta, dentro de una etiqueta ``, seguida del valor." #: src/inscriptions/metadata.md:25 msgid "" "CBOR is a complex spec with many different data types, and multiple ways of representing the same data. Exotic data types, such as tags, floats, and bignums, and encoding such as " "indefinite values, may fail to display correctly or at all. Contributions to `ord` to remedy this are welcome." msgstr "" "CBOR es una especificación compleja con muchos tipos de datos y múltiples formas de representar los mismos datos. Puede que los tipos de datos exóticos, tales como etiquetas, " "floats y bignums, y codificaciones como valores indefinidos, no se muestren correctamente o tal vez ni aparezcan. Las contribuciones a `ord` para remediar esto son bienvenidas." #: src/inscriptions/metadata.md:33 msgid "" "Since CBOR is not human readable, in these examples it is represented as JSON. Keep in mind that this is _only_ for these examples, and JSON metadata will _not_ be displayed " "correctly." msgstr "" "Dado que CBOR no es legible por humanos, en estos ejemplos se representa como JSON. Tenga en cuenta que esto es *solo* para estos ejemplos, y los metadatos JSON *no* se mostrarán " "correctamente." #: src/inscriptions/metadata.md:37 msgid "The metadata `{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}` would be included in an inscription as:" msgstr "Los metadatos `{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}` se incluirían en una inscripción de esta manera:" #: src/inscriptions/metadata.md:39 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " ...\n" " OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}'\n" " ...\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " ...\n" " OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '{\"foo\":\"bar\",\"baz\":[null,true,false,0]}'\n" " ...\n" "OP_ENDIF\n" "```" #: src/inscriptions/metadata.md:48 msgid "And rendered as:" msgstr "Y renderizados de esta forma:" #: src/inscriptions/metadata.md:73 msgid "Metadata longer than 520 bytes must be split into multiple fields:" msgstr "Metadatos mayores a 520 bytes deben dividirse en varios campos:" #: src/inscriptions/metadata.md:75 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " ...\n" " OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '{\"very\":\"long\",\"metadata\":'\n" " OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '\"is\",\"finally\":\"done\"}'\n" " ...\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " ...\n" " OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '{\"metadatos\":\"muy\",\"largos\":'\n" " OP_PUSH 0x05 OP_PUSH '\"porfin\",\"se\":\"terminan\"}'\n" " ...\n" "OP_ENDIF\n" "```" #: src/inscriptions/metadata.md:85 msgid "Which would then be concatenated into `{\"very\":\"long\",\"metadata\":\"is\",\"finally\":\"done\"}`." msgstr "Que luego se concatenaría en `{\"metadatos\":\"muy\",\"largos\":\"porfin\",\"se\":\"terminan\"}`." #: src/inscriptions/pointer.md:4 msgid "" "In order to make an inscription on a sat other than the first of its input, a zero-based integer, called the \"pointer\", can be provided with tag `2`, causing the inscription to " "be made on the sat at the given position in the outputs. If the pointer is equal to or greater than the number of total sats in the outputs of the inscribe transaction, it is " "ignored, and the inscription is made as usual. The value of the pointer field is a little endian integer, with trailing zeroes ignored." msgstr "" "Para crear una inscripción en un sat distinto al primero de su entrada, se puede proporcionar un entero que comienza en cero, llamado \"puntero\", con la etiqueta `2`. Esto hace " "que la inscripción se cree en el sat localizado en la posición especificada en las salidas. Si el puntero es igual o mayor que el número total de sats en las salidas de la " "transacción de inscripción, este se ignora y la inscripción se realiza como de costumbre. El valor del campo de puntero es un entero en formato little endian, ignorando los ceros " "finales." #: src/inscriptions/pointer.md:12 msgid "An even tag is used, so that old versions of `ord` consider the inscription to be unbound, instead of assigning it, incorrectly, to the first sat." msgstr "" "Se utiliza una etiqueta con un numero par, de modo que las versiones antiguas de `ord` consideren que la inscripción no está vinculada, en lugar de asignarla incorrectamente al " "primer sat." #: src/inscriptions/pointer.md:15 msgid "This can be used to create multiple inscriptions in a single transaction on different sats, when otherwise they would be made on the same sat." msgstr "Esto se puede usar para crear múltiples inscripciones en una sola transacción en diferentes sats, de otro modo se harían en el mismo sat." #: src/inscriptions/pointer.md:18 src/inscriptions/recursion.md:66 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/inscriptions/pointer.md:21 msgid "An inscription with pointer 255:" msgstr "Una inscripción con puntero 255:" #: src/inscriptions/pointer.md:23 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 2\n" " OP_PUSH 0xff\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 2\n" " OP_PUSH 0xff\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" #: src/inscriptions/pointer.md:36 msgid "An inscription with pointer 256:" msgstr "Una inscripción con puntero 256:" #: src/inscriptions/pointer.md:38 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 2\n" " OP_PUSH 0x0001\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 2\n" " OP_PUSH 0x0001\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" #: src/inscriptions/pointer.md:51 msgid "An inscription with pointer 256, with trailing zeroes, which are ignored:" msgstr "Una inscripción con puntero 256, ignorando los ceros del final:" #: src/inscriptions/pointer.md:53 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 2\n" " OP_PUSH 0x000100\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 2\n" " OP_PUSH 0x000100\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" #: src/inscriptions/provenance.md:4 msgid "" "The owner of an inscription can create child inscriptions, trustlessly establishing the provenance of those children on-chain as having been created by the owner of the parent " "inscription. This can be used for collections, with the children of a parent inscription being members of the same collection." msgstr "" "El propietario de una inscripción puede crear inscripciones hijos (secundarias), estableciendo proveniencia en cadena que indica que esta fue creada por el propietario de la " "inscripción padre. Esto se puede utilizar para colecciones, donde las inscripciones hijos de una inscripción padre son miembros de la misma colección." #: src/inscriptions/provenance.md:9 msgid "" "Children can themselves have children, allowing for complex hierarchies. For example, an artist might create an inscription representing themselves, with sub inscriptions " "representing collections that they create, with the children of those sub inscriptions being items in those collections." msgstr "" "Las inscripciones hijos pueden tener a su vez sus propias inscripciones hijos, lo que permite jerarquías complejas. Por ejemplo, un artista podría crear una inscripción " "representándose a sí mismo, con subinscripciones que representan las colecciones que vaya a crear, y que las inscripciones hijos de esas subinscripciones sean elementos de esas " "colecciones." #: src/inscriptions/provenance.md:16 msgid "To create a child inscription C with parent inscription P:" msgstr "Para crear una inscripción hijo H con una inscripción padre P:" #: src/inscriptions/provenance.md:18 msgid "Create an inscribe transaction T as usual for C." msgstr "Crear una transacción de inscripción T para crear H." #: src/inscriptions/provenance.md:19 msgid "Spend the parent P in one of the inputs of T." msgstr "Gastar la inscripción principal P en una de las entradas de T." #: src/inscriptions/provenance.md:20 msgid "" "Include tag `3`, i.e. `OP_PUSH 3`, in C, with the value of the serialized binary inscription ID of P, serialized as the 32-byte `TXID`, followed by the four-byte little-endian " "`INDEX`, with trailing zeroes omitted." msgstr "" "Agregar a H etiqueta `3`, es decir, OP_PUSH 3, con el valor del ID de la inscripción binaria serializada de P, serializado con un TXID de 32 bytes, seguido por el `INDEX` de " "cuatro bytes en formato little-endian, omitiendo los ceros del final." #: src/inscriptions/provenance.md:29 msgid "An example of a child inscription of `000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:" msgstr "" "Ejemplo de una inscripción hijo de\n" "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0`:" #: src/inscriptions/provenance.md:32 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 3\n" " OP_PUSH 0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 3\n" " OP_PUSH 0x1f1e1d1c1b1a191817161514131211100f0e0d0c0b0a09080706050403020100\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hola, mundo!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" #: src/inscriptions/provenance.md:45 msgid "" "Note that the value of tag `3` is binary, not hex, and that for the child inscription to be recognized as a child, " "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0` must be spent as one of the inputs of the inscribe transaction." msgstr "" "Ten en cuenta que el valor de la etiqueta 3 es en formato binario, y no hexadecimal, y \n" "`000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi0` debe ser utilizado como una de las entradas de la transacción de inscripción para que la inscripción sea " "reconocida como una inscripción hijo." #: src/inscriptions/provenance.md:50 msgid "Example encoding of inscription ID `000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi255`:" msgstr "Ejemplo de codificación del ID de inscripción `000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi255`:" #: src/inscriptions/provenance.md:63 msgid "And of inscription ID `000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi256`:" msgstr "Y de este ID de inscripción `000102030405060708090a0b0c0d0e0f101112131415161718191a1b1c1d1e1fi256`:" #: src/inscriptions/provenance.md:75 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/inscriptions/provenance.md:77 msgid "" "The tag `3` is used because it is the first available odd tag. Unrecognized odd tags do not make an inscription unbound, so child inscriptions would be recognized and tracked by " "old versions of `ord`." msgstr "" "La etiqueta `3` es utilizada ya que es la primera etiqueta impar disponible. Etiquetas impares que no son reconocidas no causaran que una inscripción se desvincule, por lo que " "las inscripciones segundarias serían reconocidas y rastreadas por las versiones antiguas de `ord`." #: src/inscriptions/provenance.md:81 msgid "A collection can be closed by burning the collection's parent inscription, which guarantees that no more items in the collection can be issued." msgstr "Una colección puede cerrarse quemando la inscripción principal de la colección, lo que garantiza que no se puedan emitir más elementos en la colección." #: src/inscriptions/recursion.md:4 msgid "" "An important exception to [sandboxing](../inscriptions.md#sandboxing) is recursion. Recursive endpoints are whitelisted endpoints that allow access to on-chain data, including " "the content of other inscriptions." msgstr "" "Una excepción importante al [sandboxing](../inscripciones.md#sandboxing o aislamiento) es la recursión. Los endpoints recursivos son endpoints que permiten el acceso a los datos " "que hay en cadena, incluyendo el contenido de otras inscripciones." #: src/inscriptions/recursion.md:8 msgid "" "Since changes to recursive endpoints might break inscriptions that rely on them, recursive endpoints have backwards-compatibility guarantees not shared by `ord server`'s other " "endpoints. In particular:" msgstr "" "Dado que los cambios en los endpoints recursivos podrían romper inscripciones que dependen de ellos, los endpoints recursivos tienen compatibilidad retroactiva que no comparten " "los otros endpoints en el `server de ord`. En particular:" #: src/inscriptions/recursion.md:12 msgid "Recursive endpoints will not be removed" msgstr "Los endpoints recursivos no serán eliminados" #: src/inscriptions/recursion.md:13 msgid "Object fields returned by recursive endpoints will not be renamed or change types" msgstr "Los campos de objeto que devuelven los endpoints recursivos no serán renombrados ni cambiarán de tipo" #: src/inscriptions/recursion.md:15 msgid "" "However, additional object fields may be added or reordered, so inscriptions must handle additional, unexpected fields, and must not expect fields to be returned in a specific " "order." msgstr "" "Sin embargo, se pueden añadir o reordenar campos de objeto adicionales, por lo que las inscripciones deben manejar campos adicionales e inesperados, y no deben esperar que los " "campos estén en un orden específico." #: src/inscriptions/recursion.md:19 msgid "Recursion has a number of interesting use-cases:" msgstr "La recursión tiene varios casos de uso interesantes:" #: src/inscriptions/recursion.md:21 msgid "Remixing the content of existing inscriptions." msgstr "Reutilización del contenido de inscripciones existentes." #: src/inscriptions/recursion.md:23 msgid "Publishing snippets of code, images, audio, or stylesheets as shared public resources." msgstr "Publicar fragmentos de código, imágenes, audio y hojas de cálculo como recursos públicos." #: src/inscriptions/recursion.md:26 msgid "Generative art collections where an algorithm is inscribed as JavaScript, and instantiated from multiple inscriptions with unique seeds." msgstr "Colecciones de arte generativo en donde un algoritmo está inscrito en JavaScript, y se instancia desde múltiples inscripciones con semillas únicas." #: src/inscriptions/recursion.md:29 msgid "" "Generative profile picture collections where accessories and attributes are inscribed as individual images, or in a shared texture atlas, and then combined, collage-style, in " "unique combinations in multiple inscriptions." msgstr "" "Colecciones generativas de imágenes de perfil donde los accesorios y atributos se inscriben como imágenes individuales, o en un atlas de texturas compartido, y luego se combinan, " "estilo collage, en combinaciones únicas creando múltiples inscripciones." #: src/inscriptions/recursion.md:33 msgid "The recursive endpoints are:" msgstr "Los endpoints recursivos son:" #: src/inscriptions/recursion.md:35 msgid "`/content/`: the content of the inscription with ``" msgstr "`/content/`: el contenido de la inscripción con ``" #: src/inscriptions/recursion.md:36 msgid "`/r/blockhash/`: block hash at given block height." msgstr "`/r/blockhash/`: hash del bloque a la altura del bloque." #: src/inscriptions/recursion.md:37 msgid "`/r/blockhash`: latest block hash." msgstr "`/r/blockhash`: hash del bloque mas reciente." #: src/inscriptions/recursion.md:38 msgid "`/r/blockheight`: latest block height." msgstr "`/r/blockheight`: altura de bloque más reciente." #: src/inscriptions/recursion.md:39 msgid "`/r/blockinfo/`: block info. `` may be a block height or block hash." msgstr "`/r/blockinfo/`: información del bloque. `` puede ser altura de bloque o hash de un bloque." #: src/inscriptions/recursion.md:40 msgid "`/r/blocktime`: UNIX time stamp of latest block." msgstr "`/r/blocktime`: marca de tiempo UNIX del bloque más reciente." #: src/inscriptions/recursion.md:41 msgid "`/r/children/`: the first 100 child inscription ids." msgstr "`/r/children/`: los primeros 100 ids de inscripciones hijos." #: src/inscriptions/recursion.md:42 msgid "`/r/children//`: the set of 100 child inscription ids on ``." msgstr "`/r/children//`: el conjunto de 100 ids de inscripciones hijos en ``." #: src/inscriptions/recursion.md:43 msgid "`/r/children//inscriptions`: details of the first 100 child inscriptions." msgstr "`/r/children//inscriptions`: detalles de las primeras 100 inscripciones hijos." #: src/inscriptions/recursion.md:44 msgid "`/r/children//inscriptions/`: details of the set of 100 child inscriptions on ``." msgstr "`/r/children//inscriptions/`: detalles del conjunto de 100 inscripciones hijas en ``." #: src/inscriptions/recursion.md:45 msgid "`/r/inscription/`: information about an inscription" msgstr "`/r/inscription/`: información de una inscripción" #: src/inscriptions/recursion.md:46 msgid "`/r/metadata/`: JSON string containing the hex-encoded CBOR metadata." msgstr "`/r/metadata/`: string JSON conteniendo los metadatos CBOR codificados en hexadecimal." #: src/inscriptions/recursion.md:47 msgid "`/r/parents/`: the first 100 parent inscription ids." msgstr "`/r/parents/`: los primeros 100 ids de inscripciones padres." #: src/inscriptions/recursion.md:48 msgid "`/r/parents//`: the set of 100 parent inscription ids on ``." msgstr "`/r/parents//`: conjunto de 100 ids de inscripciones padres en ``." #: src/inscriptions/recursion.md:49 msgid "`/r/sat/`: the first 100 inscription ids on a sat." msgstr "`/r/sat/`: las primeras 100 ids de inscripciones en un sat." #: src/inscriptions/recursion.md:50 msgid "`/r/sat//`: the set of 100 inscription ids on ``." msgstr "`/r/sat//`: el conjunto de 100 ids de inscripciones en ``." #: src/inscriptions/recursion.md:51 msgid "" "`/r/sat//at/`: the inscription id at `` of all inscriptions on a sat. `` may be a negative number to index from the back. `0` being the first and " "`-1` being the most recent for example." msgstr "" "`/r/sat//at/`: el id de inscripcion en `` de todas las inscripciones en un sat. `` puede ser un número negativo para indexar desde el final. `0` " "siendo el primero y `-1` siendo el más reciente." #: src/inscriptions/recursion.md:53 msgid "Note: `` only allows the actual number of a sat no other sat notations like degree, percentile or decimal. We may expand to allow those in the future." msgstr "" "Nota: `` solo permite el número real de un sat, no otras notaciones de sat como sexagesimal, porcentual o decimal. En el futuro, podemos expandir para permitir esas " "notaciones." #: src/inscriptions/recursion.md:57 msgid "Responses from the above recursive endpoints are JSON. For backwards compatibility additional endpoints are supported, some of which return plain-text responses." msgstr "" "Las respuestas de los endpoints recursivos anteriores son en JSON. Para compatibilidad retroactiva, se admiten endpoints adicionales, algunos de los cuales devuelven respuestas " "en texto plano." #: src/inscriptions/recursion.md:61 msgid "`/blockheight`: latest block height." msgstr "`/blockheight`: altura del bloque más reciente." #: src/inscriptions/recursion.md:62 msgid "`/blockhash`: latest block hash." msgstr "`/blockhash`: hash del bloque más reciente." #: src/inscriptions/recursion.md:63 msgid "`/blockhash/`: block hash at given block height." msgstr "`/blockhash/`: hash del bloque en la altura de bloque dada." #: src/inscriptions/recursion.md:64 msgid "`/blocktime`: UNIX time stamp of latest block." msgstr "`/blocktime`: marca de tiempo UNIX del bloque más reciente." #: src/inscriptions/recursion.md:69 msgid "`/r/blockhash/0`:" msgstr "`/r/blockhash/0`:" #: src/inscriptions/recursion.md:72 src/inscriptions/recursion.md:94 msgid "\"000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f\"" msgstr "\"000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f\"" #: src/inscriptions/recursion.md:75 msgid "`/r/blockheight`:" msgstr "`/r/blockheight`:" #: src/inscriptions/recursion.md:81 msgid "`/r/blockinfo/0`:" msgstr "`/r/blockinfo/0`:" #: src/inscriptions/recursion.md:83 msgid "Note: `feerate_percentiles` are feerates at the 10th, 25th, 50th, 75th, and 90th percentile in sats/vB." msgstr "Nota: `feerate_percentiles` son las tarifas en los percentiles 10, 25, 50, 75, y 90." #: src/inscriptions/recursion.md:88 msgid "\"average_fee\"" msgstr "\"average_fee\"" #: src/inscriptions/recursion.md:89 msgid "\"average_fee_rate\"" msgstr "\"average_fee_rate\"" #: src/inscriptions/recursion.md:90 msgid "\"bits\"" msgstr "\"bits\"" #: src/inscriptions/recursion.md:91 msgid "\"chainwork\"" msgstr "\"chainwork\"" #: src/inscriptions/recursion.md:91 msgid "\"0000000000000000000000000000000000000000000000000000000100010001\"" msgstr "\"0000000000000000000000000000000000000000000000000000000100010001\"" #: src/inscriptions/recursion.md:92 msgid "\"confirmations\"" msgstr "\"confirmations\"" #: src/inscriptions/recursion.md:93 msgid "\"difficulty\"" msgstr "\"difficulty\"" #: src/inscriptions/recursion.md:94 msgid "\"hash\"" msgstr "\"hash\"" #: src/inscriptions/recursion.md:95 msgid "\"feerate_percentiles\"" msgstr "\"feerate_percentiles\"" #: src/inscriptions/recursion.md:96 src/inscriptions/recursion.md:151 src/inscriptions/recursion.md:165 src/inscriptions/recursion.md:188 msgid "\"height\"" msgstr "\"height\"" #: src/inscriptions/recursion.md:97 msgid "\"max_fee\"" msgstr "\"max_fee\"" #: src/inscriptions/recursion.md:98 msgid "\"max_fee_rate\"" msgstr "\"max_fee_rate\"" #: src/inscriptions/recursion.md:99 msgid "\"max_tx_size\"" msgstr "\"max_tx_size\"" #: src/inscriptions/recursion.md:100 msgid "\"median_fee\"" msgstr "\"median_fee\"" #: src/inscriptions/recursion.md:101 msgid "\"median_time\"" msgstr "\"median_time\"" #: src/inscriptions/recursion.md:102 msgid "\"merkle_root\"" msgstr "\"merkle_root\"" #: src/inscriptions/recursion.md:102 msgid "\"0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000\"" msgstr "\"0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000\"" #: src/inscriptions/recursion.md:103 msgid "\"min_fee\"" msgstr "\"min_fee\"" #: src/inscriptions/recursion.md:104 msgid "\"min_fee_rate\"" msgstr "\"min_fee_rate\"" #: src/inscriptions/recursion.md:105 msgid "\"next_block\"" msgstr "\"next_block\"" #: src/inscriptions/recursion.md:106 msgid "\"nonce\"" msgstr "\"nonce\"" #: src/inscriptions/recursion.md:107 msgid "\"previous_block\"" msgstr "\"previous_block\"" #: src/inscriptions/recursion.md:108 msgid "\"subsidy\"" msgstr "\"subsidy\"" #: src/inscriptions/recursion.md:109 msgid "\"target\"" msgstr "\"target\"" #: src/inscriptions/recursion.md:109 msgid "\"00000000ffff0000000000000000000000000000000000000000000000000000\"" msgstr "\"00000000ffff0000000000000000000000000000000000000000000000000000\"" #: src/inscriptions/recursion.md:110 src/inscriptions/recursion.md:157 src/inscriptions/recursion.md:171 src/inscriptions/recursion.md:194 msgid "\"timestamp\"" msgstr "\"timestamp\"" #: src/inscriptions/recursion.md:111 msgid "\"total_fee\"" msgstr "\"total_fee\"" #: src/inscriptions/recursion.md:112 msgid "\"total_size\"" msgstr "\"total_size\"" #: src/inscriptions/recursion.md:113 msgid "\"total_weight\"" msgstr "\"total_weight\"" #: src/inscriptions/recursion.md:114 msgid "\"transaction_count\"" msgstr "\"transaction_count\"" #: src/inscriptions/recursion.md:115 msgid "\"version\"" msgstr "\"versión\"" #: src/inscriptions/recursion.md:119 msgid "`/r/blocktime`:" msgstr "`/r/blocktime`:" #: src/inscriptions/recursion.md:125 msgid "`/r/children/60bcf821240064a9c55225c4f01711b0ebbcab39aa3fafeefe4299ab158536fai0/49`:" msgstr "`/r/children/60bcf821240064a9c55225c4f01711b0ebbcab39aa3fafeefe4299ab158536fai0/49`:" #: src/inscriptions/recursion.md:129 src/inscriptions/recursion.md:209 msgid "\"ids\"" msgstr "\"ids\"" #: src/inscriptions/recursion.md:130 src/inscriptions/recursion.md:152 msgid "\"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4900\"" msgstr "\"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4900\"" #: src/inscriptions/recursion.md:131 msgid "\"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4901\"" msgstr "\"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4901\"" #: src/inscriptions/recursion.md:133 msgid "\"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4935\"" msgstr "\"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4935\"" #: src/inscriptions/recursion.md:134 src/inscriptions/recursion.md:166 msgid "\"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4936\"" msgstr "\"7cd66b8e3a63dcd2fada917119830286bca0637267709d6df1ca78d98a1b4487i4936\"" #: src/inscriptions/recursion.md:136 src/inscriptions/recursion.md:174 src/inscriptions/recursion.md:212 msgid "\"more\"" msgstr "\"more\"" #: src/inscriptions/recursion.md:137 src/inscriptions/recursion.md:175 src/inscriptions/recursion.md:213 msgid "\"page\"" msgstr "\"page\"" #: src/inscriptions/recursion.md:141 msgid "`/r/children/60bcf821240064a9c55225c4f01711b0ebbcab39aa3fafeefe4299ab158536fai0/inscriptions/49`:" msgstr "`/r/children/60bcf821240064a9c55225c4f01711b0ebbcab39aa3fafeefe4299ab158536fai0/inscriptions/49`:" #: src/inscriptions/recursion.md:145 msgid "\"children\"" msgstr "\"children\"" #: src/inscriptions/recursion.md:147 src/inscriptions/recursion.md:161 src/inscriptions/recursion.md:183 msgid "\"charms\"" msgstr "\"charms\"" #: src/inscriptions/recursion.md:148 src/inscriptions/recursion.md:162 msgid "\"cursed\"" msgstr "\"cursed\"" #: src/inscriptions/recursion.md:150 src/inscriptions/recursion.md:164 src/inscriptions/recursion.md:187 msgid "\"fee\"" msgstr "\"fee\"" #: src/inscriptions/recursion.md:152 src/inscriptions/recursion.md:166 src/inscriptions/recursion.md:189 src/inscriptions/recursion.md:221 msgid "\"id\"" msgstr "\"id\"" #: src/inscriptions/recursion.md:153 src/inscriptions/recursion.md:167 src/inscriptions/recursion.md:190 msgid "\"number\"" msgstr "\"number\"" #: src/inscriptions/recursion.md:154 src/inscriptions/recursion.md:168 src/inscriptions/recursion.md:191 msgid "\"output\"" msgstr "\"output\"" #: src/inscriptions/recursion.md:154 src/inscriptions/recursion.md:168 msgid "\"dcaaeacf58faea0927468ea5a93f33b7d7447841e66f75db5a655d735510c518:0\"" msgstr "\"dcaaeacf58faea0927468ea5a93f33b7d7447841e66f75db5a655d735510c518:0\"" #: src/inscriptions/recursion.md:155 src/inscriptions/recursion.md:169 src/inscriptions/recursion.md:192 msgid "\"sat\"" msgstr "\"sat\"" #: src/inscriptions/recursion.md:156 src/inscriptions/recursion.md:170 src/inscriptions/recursion.md:193 msgid "\"satpoint\"" msgstr "\"satpoint\"" #: src/inscriptions/recursion.md:156 msgid "\"dcaaeacf58faea0927468ea5a93f33b7d7447841e66f75db5a655d735510c518:0:74188588\"" msgstr "\"dcaaeacf58faea0927468ea5a93f33b7d7447841e66f75db5a655d735510c518:0:74188588\"" #: src/inscriptions/recursion.md:170 msgid "\"dcaaeacf58faea0927468ea5a93f33b7d7447841e66f75db5a655d735510c518:0:74188624\"" msgstr "\"dcaaeacf58faea0927468ea5a93f33b7d7447841e66f75db5a655d735510c518:0:74188624\"" #: src/inscriptions/recursion.md:179 msgid "`/r/inscription/3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36i0`" msgstr "`/r/inscription/3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36i0`" #: src/inscriptions/recursion.md:184 msgid "\"content_type\"" msgstr "\"content_type\"" #: src/inscriptions/recursion.md:184 msgid "\"image/png\"" msgstr "\"image/png\"" #: src/inscriptions/recursion.md:185 msgid "\"content_length\"" msgstr "\"content_length\"" #: src/inscriptions/recursion.md:186 msgid "\"delegate\"" msgstr "\"delegate\"" #: src/inscriptions/recursion.md:189 msgid "\"3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36i0\"" msgstr "\"3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36i0\"" #: src/inscriptions/recursion.md:191 msgid "\"3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36:0\"" msgstr "\"3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36:0\"" #: src/inscriptions/recursion.md:193 msgid "\"3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36:0:0\"" msgstr "\"3bd72a7ef68776c9429961e43043ff65efa7fb2d8bb407386a9e3b19f149bc36:0:0\"" #: src/inscriptions/recursion.md:195 msgid "\"value\"" msgstr "\"value\"" #: src/inscriptions/recursion.md:199 msgid "`/r/metadata/35b66389b44535861c44b2b18ed602997ee11db9a30d384ae89630c9fc6f011fi3`:" msgstr "`/r/metadata/35b66389b44535861c44b2b18ed602997ee11db9a30d384ae89630c9fc6f011fi3`:" #: src/inscriptions/recursion.md:202 msgid "\"a2657469746c65664d656d6f727966617574686f726e79656c6c6f775f6f72645f626f74\"" msgstr "\"a2657469746c65664d656d6f727966617574686f726e79656c6c6f775f6f72645f626f74\"" #: src/inscriptions/recursion.md:205 msgid "`/r/sat/1023795949035695`:" msgstr "`/r/sat/1023795949035695`:" #: src/inscriptions/recursion.md:210 src/inscriptions/recursion.md:221 msgid "\"17541f6adf6eb160d52bc6eb0a3546c7c1d2adfe607b1a3cddc72cc0619526adi0\"" msgstr "\"17541f6adf6eb160d52bc6eb0a3546c7c1d2adfe607b1a3cddc72cc0619526adi0\"" #: src/inscriptions/recursion.md:217 msgid "`/r/sat/1023795949035695/at/-1`:" msgstr "`/r/sat/1023795949035695/at/-1`:" #: src/inscriptions/rendering.md:4 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporción de Aspecto" #: src/inscriptions/rendering.md:7 msgid "" "Inscriptions should be rendered with a square aspect ratio. Non-square aspect ratio inscriptions should not be cropped, and should instead be centered and resized to fit within " "their container." msgstr "" "Las inscripciones deben renderizarse con una proporción de aspecto cuadrado. No se deben recortar las inscripciones que no sean cuadradas; en vez, deben centrarse y " "redimensionarse para ajustarse a su contenedor." #: src/inscriptions/rendering.md:11 msgid "Maximum Size" msgstr "Tamaño Máximo" #: src/inscriptions/rendering.md:14 msgid "" "The `ord` explorer, used by [ordinals.com](https://ordinals.com/), displays inscription previews with a maximum size of 576 by 576 pixels, making it a reasonable choice when " "choosing a maximum display size." msgstr "" "El explorador `ord`, utilizado por [ordinals.com](https://ordinals.com/), muestra vistas previas de inscripciones con un tamaño máximo de 576 por 576 píxeles, siendo una buena " "elección a la hora de elegir un tamaño máximo de visualización." #: src/inscriptions/rendering.md:18 msgid "Image Rendering" msgstr "Renderizado de Imágenes" #: src/inscriptions/rendering.md:21 msgid "The CSS `image-rendering` property controls how images are resampled when upscaled and downscaled." msgstr "La propiedad CSS `image-rendering` controla cómo se redimensionan las imágenes cuando se amplían y reducen." #: src/inscriptions/rendering.md:24 msgid "When downscaling image inscriptions, `image-rendering: auto`, should be used. This is desirable even when downscaling pixel art." msgstr "Al reducir el tamaño de las inscripciones de imágenes, se debe usar `image-rendering: auto`. Esto es deseable incluso al reducir el tamaño de arte en píxeles." #: src/inscriptions/rendering.md:27 msgid "" "When upscaling image inscriptions other than AVIF, `image-rendering: pixelated` should be used. This is desirable when upscaling pixel art, since it preserves the sharp edges of " "pixels. It is undesirable when upscaling non-pixel art, but should still be used for visual compatibility with the `ord` explorer." msgstr "" "Al incrementar el tamaño de las inscripciones que contienen imágenes, excepto de tipo AVIF, se debe utilizar `image-rendering: pixelated`. Esto es deseable al incrementar el " "tamaño de arte de píxeles, ya que preserva los bordes afilados de los píxeles. No es deseable al aumentar imágenes que no sean arte de píxeles, pero aun así debe usarse para " "mantener la compatibilidad visual con el explorador `ord`." #: src/inscriptions/rendering.md:32 msgid "" "When upscaling AVIF and JPEG XL inscriptions, `image-rendering: auto` should be used. This allows inscribers to opt-in to non-pixelated upscaling for non-pixel art inscriptions. " "Until such time as JPEG XL is widely supported by browsers, it is not a recommended image format." msgstr "" "Al ampliar inscripciones en formatos AVIF y JPEG XL, se debe usar `image-rendering: auto`. Esto permite que los inscriptores opten por una ampliación no pixelada para " "inscripciones que no sean arte de píxeles. Hasta que JPEG XL sea ampliamente compatible con los navegadores, no se recomienda utilizarlos como formato de imagen." #: src/runes.md:4 msgid "Runes allow Bitcoin transactions to etch, mint, and transfer Bitcoin-native digital commodities." msgstr "Las runas permiten que las transacciones de Bitcoin graben, minteen y transfieran productos digitales nativos de Bitcoin." #: src/runes.md:7 msgid "Whereas every inscription is unique, every unit of a rune is the same. They are interchangeable tokens, fit for a variety of purposes." msgstr "Mientras que cada inscripción es única y diferente, una unidad de runa es idéntica. Son tokens intercambiables, hechos para servir una variedad de propósitos." #: src/runes.md:10 src/runes/specification.md:20 msgid "Runestones" msgstr "Piedras Rúnicas (Runestones)" #: src/runes.md:13 msgid "Rune protocol messages, called runestones, are stored in Bitcoin transaction outputs." msgstr "Los mensajes del protocolo de runas, llamados piedras rúnicas, se almacenan en las salidas de las transacciones de Bitcoin." #: src/runes.md:16 msgid "" "A runestone output's script pubkey begins with an `OP_RETURN`, followed by `OP_13`, followed by zero or more data pushes. These data pushes are concatenated and decoded into a " "sequence of 128-bit integers, and finally parsed into a runestone." msgstr "" "El pubkey del script de salida de una piedra rúnica comienza con un `OP_RETURN`, seguido por `OP_13`, seguido por cero o más pushes de datos. Estos push de datos se concatenan y " "decodifican en una secuencia de enteros de 128 bits, finalmente estos se analizan y se convierten en una piedra rúnica." #: src/runes.md:21 msgid "A transaction may have at most one runestone." msgstr "Una transacción puede tener como máximo una piedra rúnica." #: src/runes.md:23 msgid "A runestone may etch a new rune, mint an existing rune, and transfer runes from a transaction's inputs to its outputs." msgstr "Una piedra rúnica puede grabar una runa nueva, mintear una runa existente y transferir runas de las entradas de una transacción a sus salidas." #: src/runes.md:26 msgid "A transaction output may hold balances of any number of runes." msgstr "La salida de una transacción puede contener saldos de cualquier cantidad de runas." #: src/runes.md:28 msgid "" "Runes are identified by IDs, which consist of the block in which a rune was etched and the index of the etching transaction within that block, represented in text as `BLOCK:TX`. " "For example, the ID of the rune etched in the 20th transaction of the 500th block is `500:20`." msgstr "" "Las runas se identifican por ID, las cuales consisten en el bloque en el que se grabó una runa y el índice de la transacción de grabado dentro de ese bloque, su representación " "textual sería `BLOQUE:TX`. Por ejemplo, el ID de la runa grabada en la transacción 20 del bloque 500 es `500:20`." #: src/runes.md:33 msgid "Etching" msgstr "Grabado" #: src/runes.md:36 msgid "Runes come into existence by being etched. Etching creates a rune and sets its properties. Once set, these properties are immutable, even to its etcher." msgstr "" "Las runas cobran vida al ser grabadas. El grabado crea una runa y establece sus propiedades. Una vez establecidas, estas propiedades son inmutables, incluso para quien las grabó." #: src/runes.md:39 src/runes/specification.md:420 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/runes.md:41 msgid "Names consist of the letters A through Z and are between one and twenty-six letters long. For example `UNCOMMONGOODS` is a rune name." msgstr "Los nombres consisten en letras de la A a la Z y tienen entre una y veintiséis letras. Por ejemplo, `UNCOMMONGOODS` es un nombre de runa." #: src/runes.md:44 msgid "Names may contain spacers, represented as bullets, to aid readability. `UNCOMMONGOODS` might be etched as `UNCOMMON•GOODS`." msgstr "Los nombres pueden tener separadores, representados como un punto en medio, para facilitar su lectura. `UNCOMMONGOODS` podría ser grabado como `UNCOMMON•GOODS`." #: src/runes.md:47 msgid "The uniqueness of a name does not depend on spacers. Thus, a rune may not be etched with the same sequence of letters as an existing rune, even if it has different spacers." msgstr "" "La exclusividad de un nombre no depende de los separadores. Por lo tanto, una runa no puede ser grabada con la misma secuencia de letras a la de una runa existente, incluso si " "tiene diferentes separadores." #: src/runes.md:51 msgid "Spacers can only be placed between two letters. Finally, spacers do not count towards the letter count." msgstr "Los separadores solo pueden colocarse entre dos letras. Finalmente, los separadores no cuentan como letras." #: src/runes.md:54 src/runes/specification.md:330 src/runes/specification.md:338 msgid "Divisibility" msgstr "Divisibilidad" #: src/runes.md:56 msgid "" "A rune's divisibility is how finely it may be divided into its atomic units. Divisibility is expressed as the number of digits permissible after the decimal point in an amount of " "runes. A rune with divisibility 0 may not be divided. A unit of a rune with divisibility 1 may be divided into ten sub-units, a rune with divisibility 2 may be divided into a " "hundred, and so on." msgstr "" "La divisibilidad de una runa es la capacidad de dividirse en unidades. La divisibilidad se expresa como el número de dígitos permitidos después del punto decimal en una cantidad " "de runas. Una runa con divisibilidad 0 no puede dividirse. Una unidad de una runa con divisibilidad 1 puede dividirse en diez subunidades, una runa con divisibilidad 2 puede " "dividirse en cien, y así sucesivamente." #: src/runes.md:62 src/runes/specification.md:365 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/runes.md:64 msgid "A rune's currency symbol is a single Unicode code point, for example `$`, `⧉`, or `🧿`, displayed after quantities of that rune." msgstr "El símbolo de una runa es un punto de código Unicode, por ejemplo, `$`, `⧉`o `🧿`, que se muestra después de las cantidades de esa runa." #: src/runes.md:67 msgid "101 atomic units of a rune with divisibility 2 and symbol `🧿` would be rendered as `1.01 🧿`." msgstr "101 unidades de una runa con divisibilidad 2 y el símbolo `🧿` se representarían como `1.01 🧿`." #: src/runes.md:70 msgid "If a rune does not have a symbol, the generic currency sign `¤`, also called a scarab, should be used." msgstr "Si una runa no tiene símbolo, se debe usar el signo de moneda genérico `¤`, también llamado escarabajo." #: src/runes.md:73 src/runes/specification.md:290 msgid "Premine" msgstr "Premina" #: src/runes.md:75 msgid "The etcher of a rune may optionally allocate to themselves units of the rune being etched. This allocation is called a premine." msgstr "El grabador de una runa puede asignarse a sí mismo unidades de la runa que está grabando. Esta asignación se llama premina." #: src/runes.md:78 msgid "Terms" msgstr "Términos" #: src/runes.md:80 msgid "A rune may have an open mint, allowing anyone to create and allocate units of that rune for themselves. An open mint is subject to terms, which are set upon etching." msgstr "" "Una runa puede tener un minteo abierto, permitiendo que cualquiera cree y asigne unidades de esa runa para sí mismo. Un minteo abierto está sujeto a términos, los cuales se " "establecen al grabar." #: src/runes.md:84 msgid "" "A mint is open while all terms of the mint are satisfied, and closed when any of them are not. For example, a mint may be limited to a starting height, an ending height, and a " "cap, and will be open between the starting height and ending height, or until the cap is reached, whichever comes first." msgstr "" "Un minteo está abierto mientras se cumplan todos los términos, y se cierra cuando alguno de ellos no se cumple. Por ejemplo, un minteo puede estar limitado a una altura inicial, " "una altura final y un límite, y estará abierto entre la altura inicial y la altura final, o hasta que se alcance el límite, cual sea que ocurra primero." #: src/runes.md:89 src/runes/specification.md:294 msgid "Cap" msgstr "Tope" #: src/runes.md:91 msgid "The number of times a rune may be minted is its cap. A mint is closed once the cap is reached." msgstr "El tope es la cantidad de veces que se puede mintear una runa. El minteo termina una vez que se alcance el tope." #: src/runes.md:94 src/runes/specification.md:298 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: src/runes.md:96 msgid "Each mint transaction creates a fixed amount of new units of a rune." msgstr "Cada vez que se realiza una transacción de minteo, se produce una cantidad fija de nuevas unidades de una runa." #: src/runes.md:98 msgid "Start Height" msgstr "Altura Inicial" #: src/runes.md:100 msgid "A mint is open starting in the block with the given start height." msgstr "Un minteo comienza en el bloque de la altura inicial dada." #: src/runes.md:102 msgid "End Height" msgstr "Altura Final" #: src/runes.md:104 msgid "A rune may not be minted in or after the block with the given end height." msgstr "Una runa no puede ser minteada en o después del bloque de la altura final especificada." #: src/runes.md:106 msgid "Start Offset" msgstr "Desplazamiento Inicial" #: src/runes.md:108 msgid "A mint is open starting in the block whose height is equal to the start offset plus the height of the block in which the rune was etched." msgstr "Un minteo se abre comenzando en el bloque cuya altura es igual al desplazamiento inicial más la altura del bloque en el que se grabó la runa." #: src/runes.md:111 msgid "End Offset" msgstr "Desplazamiento Final" #: src/runes.md:113 msgid "A rune may not be minted in or after the block whose height is equal to the end offset plus the height of the block in which the rune was etched." msgstr "Una runa no puede ser minteada en o después del bloque cuya altura es igual al desplazamiento final más la altura del bloque en el que se grabó la runa." #: src/runes.md:116 src/runes/specification.md:478 msgid "Minting" msgstr "Minteo" #: src/runes.md:119 msgid "While a rune's mint is open, anyone may create a mint transaction that creates a fixed amount of new units of that rune, subject to the terms of the mint." msgstr "" "Mientras que el minteo de una runa esté abierto, cualquiera puede crear una transacción de minteo que genere una cantidad fija de nuevas unidades de esa runa, sujeta a los " "términos del minteo." #: src/runes.md:122 src/runes/specification.md:490 msgid "Transferring" msgstr "Transferencia" #: src/runes.md:125 msgid "" "When transaction inputs contain runes, or new runes are created by a premine or mint, those runes are transferred to that transaction's outputs. A transaction's runestone may " "change how input runes transfer to outputs." msgstr "" "Cuando las entradas de una transacción contienen runas, o se crean nuevas runas mediante una premina o minteo, esas runas se transfieren a las salidas de esa transacción. La runa " "de una transacción puede modificar cómo las runas de entrada se transfieren a las salidas." #: src/runes.md:129 msgid "Edicts" msgstr "Edictos (Edicts)" #: src/runes.md:131 msgid "" "A runestone may contain any number of edicts. Edicts consist of a rune ID, an amount, and an output number. Edicts are processed in order, allocating unallocated runes to outputs." msgstr "" "Una runa puede contener cualquier cantidad de edictos. Los edictos consisten en un ID de runa, una cantidad y un número de salida. Los edictos se procesan en orden, asignando " "runas que no han sido asignadas a las salidas." #: src/runes.md:137 msgid "" "After all edicts are processed, remaining unallocated runes are transferred to the transaction's first non-`OP_RETURN` output. A runestone may optionally contain a pointer that " "specifies an alternative default output." msgstr "" "Una vez procesados todos los edictos, las runas no asignadas se transfieren a la primera salida de la transacción que no sea `OP_RETURN`. De manera opcional, una runa puede " "incluir un puntero que indique una salida predeterminada diferente." #: src/runes.md:141 msgid "Burning" msgstr "Quemar" #: src/runes.md:143 msgid "Runes may be burned by transferring them to an `OP_RETURN` output with an edict or pointer." msgstr "Las runas pueden ser quemadas transfiriéndolas a una salida `OP_RETURN` que tenga un edicto o puntero." #: src/runes.md:146 src/runes/specification.md:378 msgid "Cenotaphs" msgstr "Cenotafios" #: src/runes.md:149 msgid "Runestones may be malformed for a number of reasons, including non-pushdata opcodes in the runestone `OP_RETURN`, invalid varints, or unrecognized runestone fields." msgstr "Las runas pueden estar mal formadas por varias razones, incluyendo opcodes no pushdata en el `OP_RETURN` de la runa, varints inválidos o campos de runas no reconocidos." #: src/runes.md:153 msgid "Malformed runestones are termed [cenotaphs](https://en.wikipedia.org/wiki/Cenotaph)." msgstr "Las runas mal formadas se denominan [cenotafios](https://es.wikipedia.org/wiki/Cenotafio)." #: src/runes.md:156 msgid "" "Runes input to a transaction with a cenotaph are burned. Runes etched in a transaction with a cenotaph are set as unmintable. Mints in a transaction with a cenotaph count towards " "the mint cap, but the minted runes are burned." msgstr "" "Las runas ingresadas a una transacción con un cenotafio se queman. Las runas grabadas en una transacción con un cenotafio se consideran no minteables. Los minteos en una " "transacción con un cenotafio cuentan para el tope del minteo, pero las runas creadas se queman." #: src/runes.md:160 msgid "" "Cenotaphs are an upgrade mechanism, allowing runestones to be given new semantics that change how runes are created and transferred, while not misleading unupgraded clients as to " "the location of those runes, as unupgraded clients will see those runes as having been burned." msgstr "" "Los cenotafios actúan como un mecanismo de actualización, permitiendo que las runas adopten nuevas semánticas que modifiquen cómo se crean y transfieren. Esto se logra sin " "confundir a los clientes desactualizados acerca de la ubicación de las runas, ya que dichos clientes las percibirán como si hubieran sido quemadas." #: src/runes/specification.md:1 msgid "Runes Does Not Have a Specification" msgstr "Las Runas No Tienen una Especificación Formal" #: src/runes/specification.md:4 msgid "The Runes reference implementation, `ord`, is the normative specification of the Runes protocol." msgstr "`ord` es la implementación de referencia de las Runas y constituye la especificación normativa del protocolo de Runas." #: src/runes/specification.md:7 msgid "" "Nothing you read here or elsewhere, aside from the code of `ord`, is a specification. This prose description of the runes protocol is provided as a guide to the behavior of " "`ord`, and the code of `ord` itself should always be consulted to confirm the correctness of any prose description." msgstr "" "Nada de lo que leas aquí o en cualquier otro lugar, aparte del código de `ord`, constituye una especificación oficial. Esta descripción en prosa del protocolo de Runas se " "proporciona como una guía sobre el comportamiento de `ord`, y siempre se debe consultar el código de `ord` para confirmar la exactitud de cualquier descripción en prosa." #: src/runes/specification.md:12 msgid "" "If, due to a bug in `ord`, this document diverges from the actual behavior of `ord` and it is impractically disruptive to change `ord`'s behavior, this document will be amended " "to agree with `ord`'s actual behavior." msgstr "" "Si, debido a un error o bug en `ord`, este documento se desvía del comportamiento real de `ord` y resulta poco práctico modificar el comportamiento de `ord`, este documento se " "actualizará para reflejar el comportamiento real de `ord`." #: src/runes/specification.md:16 msgid "" "Users of alternative implementations do so at their own risk, and services wishing to integrate Runes are strongly encouraged to use `ord` itself to make Runes transactions, and " "to determine the state of runes, mints, and balances." msgstr "" "Los usuarios que vayan a utilizar implementaciones alternativas lo hacen bajo su propio riesgo. Se recomienda encarecidamente a los servicios que deseen integrar Runas que " "utilicen `ord` para realizar transacciones de Runas y para determinar el estado de las runas, los minteos y los saldos." #: src/runes/specification.md:23 msgid "Rune protocol messages are termed \"runestones\"." msgstr "Los mensajes del protocolo de Runas se denominan \"runestones\"." #: src/runes/specification.md:25 msgid "The Runes protocol activates on block 840,000. Runestones in earlier blocks are ignored." msgstr "El protocolo de Runas se activa en el bloque 840,000, y las runestones en bloques anteriores se ignoran." #: src/runes/specification.md:28 msgid "Abstractly, runestones contain the following fields:" msgstr "En términos abstractos, los runestones contienen los siguientes campos:" #: src/runes/specification.md:39 msgid "Runes are created by etchings:" msgstr "Las Runas se crean mediante grabados (etchings):" #: src/runes/specification.md:52 msgid "Which may contain mint terms:" msgstr "Los cuales pueden tener estos términos de minteo:" #: src/runes/specification.md:63 src/runes/specification.md:492 msgid "Runes are transferred by edict:" msgstr "Las runas se transfieren por medio de edictos (edict):" #: src/runes/specification.md:73 msgid "Rune IDs are encoded as the block height and transaction index of the transaction in which the rune was etched:" msgstr "Los IDs de las runas están codificados con la altura del bloque y el índice de transacción de la transacción en la cual la runa fue grabada:" #: src/runes/specification.md:83 msgid "Rune IDs are represented in text as `BLOCK:TX`." msgstr "Los ID de las Runas son representados textualmente como `BLOCK:TX`." #: src/runes/specification.md:85 msgid "Rune names are encoded as modified base-26 integers:" msgstr "Los nombres de las runas se codifican como enteros modificados en base 26:" #: src/runes/specification.md:91 msgid "Deciphering" msgstr "Descifrado" #: src/runes/specification.md:93 msgid "Runestones are deciphered from transactions with the following steps:" msgstr "Las piedras rúnicas se descifran basándose en las las transacciones con los siguientes pasos:" #: src/runes/specification.md:95 msgid "Find the first transaction output whose script pubkey begins with `OP_RETURN OP_13`." msgstr "Encuentra la primera salida de transacción cuyo script pubkey comience con `OP_RETURN OP_13`." #: src/runes/specification.md:98 msgid "Concatenate all following data pushes into a payload buffer." msgstr "Concatenar todos los siguientes pushes de datos en un búfer." #: src/runes/specification.md:100 msgid "Decode a sequence 128-bit [LEB128](https://en.wikipedia.org/wiki/LEB128) integers from the payload buffer." msgstr "Decodificar del búfer la secuencia de enteros de 128 bits [LEB128](https://en.wikipedia.org/wiki/LEB128)." #: src/runes/specification.md:103 msgid "Parse the sequence of integers into an untyped message." msgstr "Analizar y convertir la secuencia de enteros en un mensaje sin tipo (untyped)." #: src/runes/specification.md:105 msgid "Parse the untyped message into a runestone." msgstr "Analizar y convertir el mensaje sin tipo (untyped) en una piedra rúnica." #: src/runes/specification.md:107 msgid "Deciphering may produce a malformed runestone, termed a [cenotaph](https://en.wikipedia.org/wiki/Cenotaph)." msgstr "El descifrado puede producir una piedra rúnica mal formada, denominada [cenotafio](https://es.wikipedia.org/wiki/Cenotafio)." #: src/runes/specification.md:110 msgid "Locating the Runestone Output" msgstr "Localizando la Salida de la Piedra Rúnica" #: src/runes/specification.md:112 msgid "Outputs are searched for the first script pubkey that beings with `OP_RETURN OP_13`. If deciphering fails, later matching outputs are not considered." msgstr "" "Se examinan las salidas para identificar el primer script pubkey que comienza con `OP_RETURN OP_13`. Si el descifrado no tiene éxito, no se tomarán en cuenta las salidas " "coincidentes siguientes." #: src/runes/specification.md:115 msgid "Assembling the Payload Buffer" msgstr "Creación del Búfer" #: src/runes/specification.md:117 msgid "The payload buffer is assembled by concatenating data pushes, after `OP_13`, in the matching script pubkey." msgstr "El búfer se ensambla concatenando los pushes de datos que vienen después de `OP_13`, en el script pubkey correspondiente." #: src/runes/specification.md:120 msgid "" "Data pushes are opcodes 0 through 78 inclusive. If a non-data push opcode is encountered, i.e., any opcode equal to or greater than opcode 79, the deciphered runestone is a " "cenotaph with no etching, mint, or edicts." msgstr "" "Los pushes de datos abarcan los opcodes del 0 al 78, el 78 incluido. Si se encuentra un opcode distinto, es decir, cualquier opcode igual o superior al 79, la piedra rúnica " "descifrada resultará ser un cenotafio sin grabado, minteo ni edictos." #: src/runes/specification.md:124 msgid "Decoding the Integer Sequence" msgstr "Decodificación la Secuencia de Enteros" #: src/runes/specification.md:126 msgid "A sequence of 128-bit integers are decoded from the payload as LEB128 varints." msgstr "Del búfer se extrae y decodifica una secuencia de enteros de 128 bits como varints LEB128." #: src/runes/specification.md:128 msgid "LEB128 varints are encoded as sequence of bytes, each of which has the most-significant bit set, except for the last." msgstr "Los varints LEB128 se codifican como una serie de bytes, cada uno con el bit más significativo establecido, excepto el último." #: src/runes/specification.md:131 msgid "" "If a LEB128 varint contains more than 18 bytes, would overflow a u128, or is truncated, meaning that the end of the payload buffer is reached before encountering a byte with the " "continuation bit not set, the decoded runestone is a cenotaph with no etching, mint, or edicts." msgstr "" "La piedra rúnica decodificada será un cenotafio sin grabado, minteo ni edictos si un varint LEB128 contiene más de 18 bytes, desborda (overflow) un u128, o está truncado. Esto " "significaría que se alcanza el final del búfer de carga útil antes de encontrar un byte con el bit de continuación que no se ha establecido." #: src/runes/specification.md:136 msgid "Parsing the Message" msgstr "Análisis y Conversión del Mensaje" #: src/runes/specification.md:138 msgid "The integer sequence is parsed into an untyped message:" msgstr "La secuencia de enteros se analiza y se convierte en un mensaje sin tipo (untyped):" #: src/runes/specification.md:147 msgid "The integers are interpreted as a sequence of tag/value pairs, with duplicate tags appending their value to the field value." msgstr "Los enteros se interpretan como una secuencia de pares de etiqueta/valor (tag/value), en donde las etiquetas duplicadas añaden su valor al valor del campo." #: src/runes/specification.md:150 msgid "" "If a tag with value zero is encountered, all following integers are interpreted as a series of four-integer edicts, each consisting of a rune ID block height, rune ID transaction " "index, amount, and output." msgstr "" "Si se encuentra una etiqueta con valor cero, todos los enteros siguientes se interpretan como una serie de edictos de cuatro enteros, cada uno compuesto por la altura de bloque " "de ID de la runa, un índice de transacción de ID de la runa, la cantidad y salida." #: src/runes/specification.md:162 msgid "Rune ID block heights and transaction indices in edicts are delta encoded." msgstr "Las alturas de bloque de ID de runa y los índices de transacción en los edictos son en codificación delta." #: src/runes/specification.md:164 msgid "" "Edict rune ID decoding starts with a base block height and transaction index of zero. When decoding each rune ID, first the encoded block height delta is added to the base block " "height. If the block height delta is zero, the next integer is a transaction index delta. If the block height delta is greater than zero, the next integer is instead an absolute " "transaction index." msgstr "" "La decodificación del edicto de ID de runa comienza con una altura de bloque base y un índice de transacción inicial de cero. Al decodificar cada ID de runa, se añade primero el " "delta de la altura del bloque codificado a la altura del bloque base. Si el delta de la altura del bloque es cero, el siguiente entero es un delta del índice de transacción. Si " "el delta de la altura del bloque es mayor a cero, el siguiente entero es un índice de transacción absoluto." #: src/runes/specification.md:170 msgid "This implies that edicts must first be sorted by rune ID before being encoded in a runestone." msgstr "Esto significa que los edictos deben ordenarse primero por ID de runa antes de ser codificados en una piedra rúnica." #: src/runes/specification.md:173 msgid "For example, to encode the following edicts:" msgstr "Por ejemplo, para codificar los siguientes edictos:" #: src/runes/specification.md:175 src/runes/specification.md:184 msgid "block" msgstr "bloque" #: src/runes/specification.md:175 src/runes/specification.md:184 msgid "TX" msgstr "TX" #: src/runes/specification.md:175 src/runes/specification.md:184 src/runes/specification.md:193 msgid "amount" msgstr "cantidad" #: src/runes/specification.md:175 src/runes/specification.md:184 src/runes/specification.md:193 msgid "output" msgstr "salida" #: src/runes/specification.md:177 src/runes/specification.md:179 src/runes/specification.md:180 src/runes/specification.md:186 src/runes/specification.md:187 #: src/runes/specification.md:188 src/runes/specification.md:195 src/runes/specification.md:196 msgid "10" msgstr "10" #: src/runes/specification.md:177 src/runes/specification.md:180 src/runes/specification.md:186 src/runes/specification.md:187 src/runes/specification.md:195 msgid "5" msgstr "5" #: src/runes/specification.md:178 src/runes/specification.md:189 src/runes/specification.md:430 msgid "50" msgstr "50" #: src/runes/specification.md:178 src/runes/specification.md:189 src/runes/specification.md:198 src/runes/specification.md:426 msgid "25" msgstr "25" #: src/runes/specification.md:179 src/runes/specification.md:188 msgid "7" msgstr "7" #: src/runes/specification.md:179 src/runes/specification.md:188 src/runes/specification.md:197 msgid "8" msgstr "8" #: src/runes/specification.md:182 msgid "They are first sorted by block height and transaction index:" msgstr "Primero se ordenan por altura de bloque e índice de transacción:" #: src/runes/specification.md:191 msgid "And then delta encoded as:" msgstr "Y luego el delta codificado como:" #: src/runes/specification.md:193 msgid "block delta" msgstr "delta del bloque" #: src/runes/specification.md:193 msgid "TX delta" msgstr "delta de TX" #: src/runes/specification.md:198 msgid "40" msgstr "40" #: src/runes/specification.md:200 msgid "" "If an edict output is greater than the number of outputs of the transaction, an edict rune ID is encountered with block zero and nonzero transaction index, or a field is " "truncated, meaning a tag is encountered without a value, the decoded runestone is a cenotaph." msgstr "" "La piedra rúnica decodificada es un cenotafio si la salida de un edicto supera el número de salidas de la transacción, si se encuentra un ID de runa de edicto con bloque cero y " "un índice de transacción distinto de cero, o si un campo está truncado lo cual significa que una etiqueta se encuentra sin valor." #: src/runes/specification.md:205 msgid "Note that if a cenotaph is produced here, the cenotaph is not empty, meaning that it contains the fields and edicts, which may include an etching and mint." msgstr "" "Cabe señalar que si se produce un cenotafio en este caso, el cenotafio no estará vacío, lo que significa que tiene los campos y edictos, que pueden incluir un grabado y un minteo." #: src/runes/specification.md:208 msgid "Parsing the Runestone" msgstr "Análisis y Conversión de la Piedra Rúnica (Runestone)" #: src/runes/specification.md:210 msgid "The runestone:" msgstr "La piedra rúnica:" #: src/runes/specification.md:221 msgid "Is parsed from the unsigned message using the following tags:" msgstr "Se analiza a partir del mensaje sin firmar utilizando las siguientes etiquetas:" #: src/runes/specification.md:246 msgid "Note that tags are grouped by parity, i.e., whether they are even or odd. Unrecognized odd tags are ignored. Unrecognized even tags produce a cenotaph." msgstr "" "Ten en cuenta que las etiquetas se agrupan por paridad, es decir, si son pares o impares.\n" "Las etiquetas impares que no son reconocidas se ignoran. Las etiquetas pares que no son reconocidas producen un cenotafio." #: src/runes/specification.md:249 msgid "All unused tags are reserved for use by the protocol, may be assigned at any time, and must not be used." msgstr "Todas las etiquetas que no han sido utilizadas están reservadas para uso del protocolo, pueden asignarse en cualquier momento y no deben ser usadas." #: src/runes/specification.md:252 msgid "Body" msgstr "Cuerpo (Body)" #: src/runes/specification.md:254 msgid "The `Body` tag marks the end of the runestone's fields, causing all following integers to be interpreted as edicts." msgstr "La etiqueta `Body` indica el final de los campos de la piedra rúnica, causando que todos los enteros posteriores se interpreten como edictos." #: src/runes/specification.md:257 msgid "Flags" msgstr "Banderas (Flag)" #: src/runes/specification.md:259 msgid "The `Flag` field contains a bitmap of flags, whose position is `1 << FLAG_VALUE`:" msgstr "El campo `Flag` contiene un mapa de bits de banderas, cuya posición es `1 << FLAG_VALUE`:" #: src/runes/specification.md:271 msgid "The `Etching` flag marks this transaction as containing an etching." msgstr "La bandera `Etching` indica que esta transacción contiene un grabado." #: src/runes/specification.md:273 msgid "The `Terms` flag marks this transaction's etching as having open mint terms." msgstr "La bandera `Terms` indica que el grabado de esta transacción tiene términos de minteo abiertos." #: src/runes/specification.md:275 msgid "" "The `Turbo` flag marks this transaction's etching as opting into future protocol changes. These protocol changes may increase light client validation costs, or just be highly " "degenerate." msgstr "" "La bandera `Turbo` indica que el grabado de esta transacción opta por futuros cambios en el protocolo. Estos cambios pueden aumentar los costos de validación para clientes " "ligeros o ser altamente degenerados." #: src/runes/specification.md:279 msgid "The `Cenotaph` flag is unrecognized." msgstr "La bandera `Cenotaph` no es reconocida." #: src/runes/specification.md:281 msgid "If the value of the flags field after removing recognized flags is nonzero, the runestone is a cenotaph." msgstr "Si después de eliminar las banderas reconocidas, el valor del campo de banderas es distinto de cero, la piedra rúnica se considera un cenotafio." #: src/runes/specification.md:284 msgid "Rune" msgstr "Runa" #: src/runes/specification.md:286 msgid "The `Rune` field contains the name of the rune being etched. If the `Etching` flag is set but the `Rune` field is omitted, a reserved rune name is allocated." msgstr "" "El campo `Rune` especifica el nombre de la runa que se está grabando. Si la bandera `Etching` está activa pero el campo `Rune` se omite, se asigna un nombre de runa reservado." #: src/runes/specification.md:292 msgid "The `Premine` field contains the amount of premined runes." msgstr "El campo `Premine` especifica la cantidad de runas preminadas." #: src/runes/specification.md:296 msgid "The `Cap` field contains the allowed number of mints." msgstr "El campo `Cap` especifica el número de minteos permitidos." #: src/runes/specification.md:300 msgid "The `Amount` field contains the amount of runes each mint transaction receives." msgstr "El campo `Amount` especifica la cantidad de runas que recibe cada transacción de minteo." #: src/runes/specification.md:302 msgid "HeightStart and HeightEnd" msgstr "HeightStart y HeightEnd" #: src/runes/specification.md:304 msgid "" "The `HeightStart` and `HeightEnd` fields contain the mint's starting and ending absolute block heights, respectively. The mint is open starting in the block with height " "`HeightStart`, and closes in the block with height `HeightEnd`." msgstr "" "Los campos `HeightStart` y `HeightEnd` especifican las alturas de bloque absolutas de inicio y fin del minteo. El minteo comienza en el bloque con altura `HeightStart` y finaliza " "en el bloque con altura `HeightEnd`." #: src/runes/specification.md:308 msgid "OffsetStart and OffsetEnd" msgstr "OffsetStart y OffsetEnd" #: src/runes/specification.md:310 msgid "" "The `OffsetStart` and `OffsetEnd` fields contain the mint's starting and ending block heights, relative to the block in which the etching is mined. The mint is open starting in " "the block with height `OffsetStart` + `ETCHING_HEIGHT`, and closes in the block with height `OffsetEnd` + `ETCHING_HEIGHT`." msgstr "" "Los campos `OffsetStart` y `OffsetEnd` especifican las alturas de bloque de inicio y fin del minteo, relativas al bloque en el que se extrae el grabado. El minteo comienza en el " "bloque con altura `OffsetStart + ETCHING_HEIGHT` y termina en el bloque con altura `OffsetEnd` + `ETCHING_HEIGHT`." #: src/runes/specification.md:315 msgid "Mint" msgstr "Minteo" #: src/runes/specification.md:317 msgid "The `Mint` field contains the Rune ID of the rune to be minted in this transaction." msgstr "El campo `Mint` especifica el ID de la runa que se minteara en dicha transacción." #: src/runes/specification.md:322 msgid "" "The `Pointer` field contains the index of the output to which runes unallocated by edicts should be transferred. If the `Pointer` field is absent, unallocated runes are " "transferred to the first non-`OP_RETURN` output." msgstr "" "El campo `Pointer` indica el índice de la salida a la que deben transferirse las runas no asignadas por los edictos. Si el campo `Pointer` no está presente, las runas no " "asignadas se transfieren a la primera salida que no sea `OP_RETURN`." #: src/runes/specification.md:326 msgid "Cenotaph" msgstr "Cenotafio" #: src/runes/specification.md:328 msgid "The `Cenotaph` field is unrecognized." msgstr "El campo `Cenotaph` no es reconocido." #: src/runes/specification.md:332 msgid "The `Divisibility` field, raised to the power of ten, is the number of subunits in a super unit of runes." msgstr "El campo `Divisibility`, elevado a la potencia de diez, determina el número de subunidades en una unidad de runas." #: src/runes/specification.md:335 msgid "For example, the amount `1234` of different runes with divisibility 0 through 3 is displayed as follows:" msgstr "Por ejemplo, aca se observa la cantidad `1234` de diferentes runas con divisibilidad de 0 a 3:" #: src/runes/specification.md:338 src/runes/specification.md:356 msgid "Display" msgstr "Aparece" #: src/runes/specification.md:340 msgid "1234" msgstr "1234" #: src/runes/specification.md:341 msgid "123.4" msgstr "123.4" #: src/runes/specification.md:342 msgid "12.34" msgstr "12.34" #: src/runes/specification.md:343 msgid "1.234" msgstr "1.234" #: src/runes/specification.md:345 src/runes/specification.md:356 msgid "Spacers" msgstr "Separadores" #: src/runes/specification.md:347 msgid "The `Spacers` field is a bitfield of `•` spacers that should be displayed between the letters of the rune's name." msgstr "El campo `Spacers` es un mapa de bits de separadores `•` que deben mostrarse entre las letras del nombre de una runa." #: src/runes/specification.md:350 msgid "" "The Nth field of the bitfield, starting from the least significant, determines whether or not a spacer should be displayed between the Nth and N+1th character, starting from the " "left of the rune's name." msgstr "" "El campo N del mapa de bits, comenzando desde el menos significativo, determina si debe mostrarse un separador entre los caracteres N y N+1, comenzando desde la izquierda del " "nombre de la runa." #: src/runes/specification.md:354 msgid "For example, the rune name `AAAA` rendered with different spacers:" msgstr "Por ejemplo, el nombre de la runa `AAAA` representado con diferentes separadores:" #: src/runes/specification.md:358 msgid "0b1" msgstr "0b1" #: src/runes/specification.md:358 msgid "A•AAA" msgstr "A•AAA" #: src/runes/specification.md:359 msgid "0b11" msgstr "0b11" #: src/runes/specification.md:359 msgid "A•A•AA" msgstr "A•A•AA" #: src/runes/specification.md:360 msgid "0b10" msgstr "0b10" #: src/runes/specification.md:360 msgid "AA•AA" msgstr "AA•AA" #: src/runes/specification.md:361 msgid "0b111" msgstr "0b111" #: src/runes/specification.md:361 msgid "A•A•A•A" msgstr "A•A•A•A" #: src/runes/specification.md:363 msgid "Trailing spacers are ignored." msgstr "Los separadores al final del nombre son ignorados." #: src/runes/specification.md:367 msgid "" "The `Symbol` field is the Unicode codepoint of the Rune's currency symbol, which should be displayed after amounts of that rune. If a rune does not have a currency symbol, the " "generic currency character `¤` should be used." msgstr "" "El campo `Symbol` representa el punto de código Unicode del símbolo de la runa, el cual debe aparecer después de las cantidades de esa runa. Si una runa no tiene un símbolo " "específico, se debe utilizar el carácter de moneda genérico `¤`." #: src/runes/specification.md:371 msgid "For example, if the `Symbol` is `#` and the divisibility is 2, the amount of `1234` units should be displayed as `12.34 #`." msgstr "Por ejemplo, si el `Symbol` es `#` y la divisibilidad es 2, la cantidad de `1234` unidades debe aparecer como `12.34 #`." #: src/runes/specification.md:374 msgid "Nop" msgstr "Nop" #: src/runes/specification.md:376 msgid "The `Nop` field is unrecognized." msgstr "El campo `Nop` no es reconocido." #: src/runes/specification.md:380 msgid "Cenotaphs have the following effects:" msgstr "Los cenotafios tienen los siguientes efectos:" #: src/runes/specification.md:382 msgid "All runes input to a transaction containing a cenotaph are burned." msgstr "Todas las runas ingresadas a una transacción que contiene un cenotafio se queman." #: src/runes/specification.md:384 msgid "If the runestone that produced the cenotaph contained an etching, the etched rune has supply zero and is unmintable." msgstr "Si la piedra rúnica que produjo el cenotafio contenía un grabado, la runa grabada tiene un suministro de cero y no se puede mintear." #: src/runes/specification.md:387 msgid "If the runestone that produced the cenotaph is a mint, the mint counts against the mint cap and the minted runes are burned." msgstr "Si la piedra rúnica que produjo el cenotafio es un minteo, esta se contabiliza contra el límite de minteos y las runas minteadas se queman." #: src/runes/specification.md:390 msgid "" "Cenotaphs may be created if a runestone contains an unrecognized even tag, an unrecognized flag, an edict with an output number greater than the number of inputs, a rune ID with " "block zero and nonzero transaction index, a malformed varint, a non-datapush instruction in the runestone output script pubkey, a tag without a following value, or trailing " "integers not part of an edict." msgstr "" "Los cenotafios pueden generarse si una piedra rúnica contiene una etiqueta par no reconocida, una bandera no reconocida, un edicto con un número de salida mayor al número de " "entradas, un ID de runa con bloque cero y un índice de transacción distinto a cero, un varint malformado, una instrucción que no es push de datos en el script pubkey de la salida " "de la piedra rúnica, una etiqueta sin valor posterior o enteros al final que no formen parte de un edicto." #: src/runes/specification.md:396 msgid "Executing the Runestone" msgstr "Ejecución de la Piedra Rúnica" #: src/runes/specification.md:398 msgid "Runestones are executed in the order their transactions are included in blocks." msgstr "Las piedras rúnicas se ejecutan en el orden en que sus transacciones se incluyan en los bloques." #: src/runes/specification.md:400 msgid "Etchings" msgstr "Grabados" #: src/runes/specification.md:402 msgid "A runestone may contain an etching:" msgstr "Una piedra rúnica puede contener este grabado:" #: src/runes/specification.md:415 msgid "`rune` is the name of the rune to be etched, encoded as modified base-26 integer." msgstr "`rune` es el nombre de la runa que sera grabada, codificada como un entero modificado de base-26." #: src/runes/specification.md:418 msgid "Rune names consist of the letters A through Z, with the following encoding:" msgstr "Los nombres de runas consisten en las letras de la A a la Z, con la siguiente codificación:" #: src/runes/specification.md:420 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: src/runes/specification.md:422 msgid "A" msgstr "A" #: src/runes/specification.md:423 msgid "B" msgstr "B" #: src/runes/specification.md:424 src/runes/specification.md:429 msgid "…" msgstr "…" #: src/runes/specification.md:425 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/runes/specification.md:425 msgid "24" msgstr "24" #: src/runes/specification.md:426 msgid "Z" msgstr "Z" #: src/runes/specification.md:427 msgid "AA" msgstr "AA" #: src/runes/specification.md:427 msgid "26" msgstr "26" #: src/runes/specification.md:428 msgid "AB" msgstr "AB" #: src/runes/specification.md:428 msgid "27" msgstr "27" #: src/runes/specification.md:430 msgid "AY" msgstr "AY" #: src/runes/specification.md:431 msgid "AZ" msgstr "AZ" #: src/runes/specification.md:431 msgid "51" msgstr "51" #: src/runes/specification.md:432 msgid "BA" msgstr "BA" #: src/runes/specification.md:432 msgid "52" msgstr "52" #: src/runes/specification.md:434 msgid "And so on and so on." msgstr "Y así sucesivamente." #: src/runes/specification.md:436 msgid "Rune names `AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA` and above are reserved." msgstr "Los nombres de runas `AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA` y superiores están reservados." #: src/runes/specification.md:438 msgid "If `rune` is omitted a reserved rune name is allocated as follows:" msgstr "Si `rune` se omite, se asigna un nombre de runa reservado de la siguiente manera:" #: src/runes/specification.md:449 msgid "`6402364363415443603228541259936211926` corresponds to the rune name `AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA`." msgstr "`6402364363415443603228541259936211926` corresponde al nombre de runa `AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA`." #: src/runes/specification.md:452 msgid "If `rune` is present, it must be unlocked as of the block in which the etching appears." msgstr "Si `rune` está presente, debe desbloquearse a partir del bloque en el que aparece el grabado." #: src/runes/specification.md:455 msgid "Initially, all rune names of length thirteen and longer, up until the first reserved rune name, are unlocked." msgstr "Inicialmente, todos los nombres de runas de trece caracteres o más, hasta el primer nombre de runa reservado, están desbloqueados." #: src/runes/specification.md:458 msgid "Runes begin unlocking in block 840,000, the block in which the runes protocol activates." msgstr "Las runas comienzan a desbloquearse en el bloque 840,000, el bloque en el que se activa el protocolo de runas." #: src/runes/specification.md:461 msgid "" "Thereafter, every 17,500 block period, the next shortest length of rune names is continuously unlocked. So, between block 840,000 and block 857,500, the twelve-character rune " "names are unlocked, between block 857,500 and block 875,000 the eleven character rune names are unlocked, and so on and so on, until the one-character rune names are unlocked " "between block 1,032,500 and block 1,050,000. See the `ord` codebase for the precise unlocking schedule." msgstr "" "A partir de entonces, cada período de 17,500 bloques, se desbloquea continuamente la siguiente longitud más corta de nombres de runas. Entre el bloque 840,000 y el 857,500, se " "desbloquean los nombres de runas de doce caracteres, entre el bloque 857,500 y el 875,000 se desbloquean los nombres de runas de once caracteres, y así sucesivamente, hasta que " "los nombres de runas de un solo carácter se desbloqueen entre el bloque 1,032,500 y el bloque 1,050,000. Consulte la base de código `ord` para el calendario preciso de desbloqueo." #: src/runes/specification.md:468 msgid "" "To prevent front running an etching that has been broadcast but not mined, if a non-reserved rune name is being etched, the etching transaction must contain a valid commitment to " "the name being etched." msgstr "" "Para evitar el front running de un grabado que ha sido transmitido pero no minado, si se está grabando un nombre de runa no reservado, la transacción de grabado debe contener un " "compromiso válido con el nombre que se está grabando." #: src/runes/specification.md:472 msgid "" "A commitment consists of a data push of the rune name, encoded as a little-endian integer with trailing zero bytes elided, present in an input witness tapscript where the output " "being spent has at least six confirmations." msgstr "" "Un compromiso consiste en un push de datos del nombre de la runa, codificado como un entero little-endian con los bytes de cero al final eliminados, presente en el testigo de " "entrada tapscript donde la salida que se gasta tiene al menos seis confirmaciones." #: src/runes/specification.md:476 msgid "If a valid commitment is not present, the etching is ignored." msgstr "Si no hay un compromiso válido, se ignora el grabado." #: src/runes/specification.md:480 msgid "A runestone may mint a rune by including the rune's ID in the `Mint` field." msgstr "Una piedra rúnica puede mintear una runa incluyendo el ID de la runa en el campo `Mint`." #: src/runes/specification.md:482 msgid "" "If the mint is open, the mint amount is added to the unallocated runes in the transaction's inputs. These runes may be transferred using edicts, and will otherwise be transferred " "to the first non-`OP_RETURN` output, or the output designated by the `Pointer` field." msgstr "" "Si el minteo está abierto, la cantidad minteada se añade a las runas no asignadas en las entradas de la transacción. Estas runas pueden ser transferidas usando edictos, y de lo " "contrario, se transferirán a la primera salida que no sea `OP_RETURN`, o a la salida designada por el campo `Pointer`." #: src/runes/specification.md:487 msgid "Mints may be made in any transaction after an etching, including in the same block." msgstr "Los minteos pueden realizarse en cualquier transacción despues del grabado, incluso en el mismo bloque." #: src/runes/specification.md:502 msgid "A runestone may contain any number of edicts, which are processed in sequence." msgstr "Una piedra rúnica puede contener cualquier número de edictos, los cuales se procesan en secuencia." #: src/runes/specification.md:504 msgid "Before edicts are processed, input runes, as well as minted or premined runes, if any, are unallocated." msgstr "Antes de procesar los edictos, las runas de entrada, así como las runas minteadas o preminadas, si las hay, no están asignadas." #: src/runes/specification.md:507 msgid "Each edict decrements the unallocated balance of rune `id` and increments the balance allocated to transaction outputs of rune `id`." msgstr "Cada edicto reduce el saldo que no ha sido asignado de la runa `id` e incrementa el saldo asignado a las salidas de transacción de la runa `id`." #: src/runes/specification.md:510 msgid "" "If an edict would allocate more runes than are currently unallocated, the `amount` is reduced to the number of currently unallocated runes. In other words, the edict allocates " "all remaining unallocated units of rune `id`." msgstr "" "Si un edicto asignara más runas de las que no están asignadas, `amount` se reduce al número de runas que no estan asignadas. En otras palabras, el edicto asigna todas las " "unidades restantes que no han sido asignadas de la runa `id`." #: src/runes/specification.md:514 msgid "Because the ID of an etched rune is not known before it is included in a block, ID `0:0` is used to mean the rune being etched in this transaction, if any." msgstr "" "Dado que el ID de una runa grabada no se conoce antes de que se incluya en un bloque, se usa el `ID 0:0` para referirse a la runa que se está grabando en esta transacción, si la " "hay." #: src/runes/specification.md:517 msgid "An edict with `amount` zero allocates all remaining units of rune `id`." msgstr "Un edicto con con el valor `amount` igual a cero asigna todas las unidades restantes de la runa `id`." #: src/runes/specification.md:519 msgid "An edict with `output` equal to the number of transaction outputs allocates `amount` runes to each non-`OP_RETURN` output in order." msgstr "Un edicto con `output` igual al número de salidas de la transacción asigna `amount` de runas a cada salida que no sea OP_RETURN en orden." #: src/runes/specification.md:522 msgid "" "An edict with `amount` zero and `output` equal to the number of transaction outputs divides all unallocated units of rune `id` between each non-`OP_RETURN` output. If the number " "of unallocated runes is not divisible by the number of non-`OP_RETURN` outputs, 1 additional rune is assigned to the first `R` non-`OP_RETURN` outputs, where `R` is the remainder " "after dividing the balance of unallocated units of rune `id` by the number of non-`OP_RETURN` outputs." msgstr "" "Un edicto con el valor de `amount` igual a cero y `output` igual al número de salidas de la transacción distribuye todas las unidades no asignadas de la runa `id` entre cada " "salida que no sea `OP_RETURN`. Si la cantidad de runas no asignadas no se puede dividir equitativamente entre las salidas que no son `OP_RETURN`, se asigna una runa adicional a " "las primeras `R` salidas que no son `OP_RETURN`, donde `R` es el residuo que queda después de dividir el balance de unidades no asignadas de la runa `id` por el número de salidas " "que no son `OP_RETURN`." #: src/runes/specification.md:529 msgid "" "If any edict in a runestone has a rune ID with `block` zero and `tx` greater than zero, or `output` greater than the number of transaction outputs, the runestone is a cenotaph." msgstr "" "La piedra rúnica se convierte en un cenotafio si algún edicto en una piedra rúnica tiene un ID de runa con `block` igual a cero y `tx` mayor que cero, o `output` mayor que el " "número de salidas de la transacción." #: src/runes/specification.md:533 msgid "Note that edicts in cenotaphs are not processed, and all input runes are burned." msgstr "Se debe tener en cuenta que los edictos en los cenotafios no se procesan, y todas las runas de entrada se queman." #: src/faq.md:1 msgid "Ordinal Theory FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes sobre la teoría Ordinal" #: src/faq.md:4 msgid "What is ordinal theory?" msgstr "¿Qué es la teoría ordinal?" #: src/faq.md:7 msgid "Ordinal theory is a protocol for assigning serial numbers to satoshis, the smallest subdivision of a bitcoin, and tracking those satoshis as they are spent by transactions." msgstr "" "La teoría ordinal es un protocolo para asignar números de serie a los satoshis, la denominación más pequeña de un bitcoin, y rastrear esos satoshis a medida que son gastados en " "transacciones." #: src/faq.md:11 msgid "These serial numbers are large numbers, like this 804766073970493. Every satoshi, which is ¹⁄₁₀₀₀₀₀₀₀₀ of a bitcoin, has an ordinal number." msgstr "Estos números de serie son números grandes, un ejemplo es el número 804766073970493. Cada satoshi, el cual es ¹⁄₁₀₀₀₀₀₀₀₀ de un bitcoin, tiene un número ordinal." #: src/faq.md:14 msgid "Does ordinal theory require a side chain, a separate token, or changes to Bitcoin?" msgstr "¿La teoría ordinal requiere una cadena lateral, un token separado o cambios en Bitcoin?" #: src/faq.md:17 msgid "Nope! Ordinal theory works right now, without a side chain, and the only token needed is bitcoin itself." msgstr "¡No! La teoría ordinal funciona en este momento, sin una cadena lateral, y el único token necesario es simplemente bitcoin." #: src/faq.md:20 msgid "What is ordinal theory good for?" msgstr "¿Para qué sirve la teoría Ordinals?" #: src/faq.md:23 msgid "" "Collecting, trading, and scheming. Ordinal theory assigns identities to individual satoshis, allowing them to be individually tracked and traded, as curios and for numismatic " "value." msgstr "" "Para coleccionar, comerciar e innovar. La teoría ordinal asigna una identidad a los satoshis, permitiendo que se rastreen e intercambien, como curiosidades y por su valor " "numismático." #: src/faq.md:27 msgid "Ordinal theory also enables inscriptions, a protocol for attaching arbitrary content to individual satoshis, turning them into bitcoin-native digital artifacts." msgstr "" "La teoría ordinal también habilita las inscripciones, un protocolo para adjuntar contenido arbitrario a los satoshis, convirtiéndolos en artefactos digitales nativos en bitcoin." #: src/faq.md:31 msgid "How does ordinal theory work?" msgstr "¿Cómo funciona la teoría ordinal?" #: src/faq.md:34 msgid "" "Ordinal numbers are assigned to satoshis in the order in which they are mined. The first satoshi in the first block has ordinal number 0, the second has ordinal number 1, and the " "last satoshi of the first block has ordinal number 4,999,999,999." msgstr "" "Los números ordinales se asignan a los satoshis en el orden en que se minan. El primer satoshi en el primer bloque tiene el número ordinal 0, el segundo tiene el número ordinal 1 " "y el último satoshi del primer bloque tiene el número ordinal 4,999,999,999." #: src/faq.md:39 msgid "" "Satoshis live in outputs, but transactions destroy outputs and create new ones, so ordinal theory uses an algorithm to determine how satoshis hop from the inputs of a transaction " "to its outputs." msgstr "" "Los satoshis se hallan en las transacciones salientes, pero las transacciones se destruyen cuando son emitidas y se crean nuevas transacciones, lo que la teoría de Ordinals hace " "es utilizar un algoritmo para determinar cómo los satoshis se mueven entre las transacciones que salen y entran." #: src/faq.md:43 msgid "Fortunately, that algorithm is very simple." msgstr "Afortunadamente, ese algoritmo es bastante sencillo." #: src/faq.md:45 msgid "" "Satoshis transfer in first-in-first-out order. Think of the inputs to a transaction as being a list of satoshis, and the outputs as a list of slots, waiting to receive a satoshi. " "To assign input satoshis to slots, go through each satoshi in the inputs in order, and assign each to the first available slot in the outputs." msgstr "" "Los satoshis se transfieren en orden, el primero que entra, es el primero en salir. Simplemente hay que pensar en las entradas a una transacción como una lista de satoshis, y las " "salidas como una lista con espacios libres, esperando para recibir un satoshi. Para asignar satoshis a un espacio libre, se asigna uno por uno al próximo espacio que esté " "disponible." #: src/faq.md:51 msgid "Let's imagine a transaction with three inputs and two outputs. The inputs are on the left of the arrow and the outputs are on the right, all labeled with their values:" msgstr "Imaginemos una transacción con tres entradas y dos salidas. Las entradas están a la izquierda de la flecha y las salidas a la derecha, todas con sus respectivos valores:" #: src/faq.md:59 msgid "" "Now let's label the same transaction with the ordinal numbers of the satoshis that each input contains, and question marks for each output slot. Ordinal numbers are large, so " "let's use letters to represent them:" msgstr "" "Ahora miremos la misma transacción con los números ordinales de los satoshis que contiene cada entrada. Pondremos signos de interrogantes para cada espacio de salida que está " "libre. Ya que los números ordinales son grandes utilizaremos letras para representarlos:" #: src/faq.md:67 msgid "To figure out which satoshi goes to which output, go through the input satoshis in order and assign each to a question mark:" msgstr "Para saber dónde el satoshi quedara ubicado en la transacción de salida, revisa los satoshis en la transacción de entrada y asigna cada uno a un signo de interrogación:" #: src/faq.md:74 msgid "" "What about fees, you might ask? Good question! Let's imagine the same transaction, this time with a two satoshi fee. Transactions with fees send more satoshis in the inputs than " "are received by the outputs, so to make our transaction into one that pays fees, we'll remove the second output:" msgstr "" "¿En este momento te estarás preguntando qué pasara con las comisiones? ¡Buena pregunta! Imaginemos la misma transacción, esta vez con una comisión de dos satoshis. Las " "transacciones con comisiones contienen más satoshis en las transacciones de entrada que las que reciben las transacciones de salida, por lo que para convertir nuestra transacción " "en una que pague comisiones, eliminaremos la segunda salida:" #: src/faq.md:83 msgid "The satoshis e and f now have nowhere to go in the outputs:" msgstr "Los satoshis e y f ahora no tienen ningún lugar a donde ir en las salidas:" #: src/faq.md:90 msgid "" "So they go to the miner who mined the block as fees. [The BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki) has the details, but in short, fees paid by transactions " "are treated as extra inputs to the coinbase transaction, and are ordered how their corresponding transactions are ordered in the block. The coinbase transaction of the block " "might look like this:" msgstr "" "Así que van al minero que minó el bloque como comisión. [El BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki) tiene los detalles, pero, en resumen, las comisiones " "pagadas por las transacciones se tratan como entradas adicionales a la transacción coinbase y se ordenan según el orden en el que están en el bloque. La transacción coinbase del " "bloque podría verse así:" #: src/faq.md:101 msgid "Where can I find the nitty-gritty details?" msgstr "¿Dónde puedo encontrar los detalles técnicos?" #: src/faq.md:104 msgid "[The BIP!](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)" msgstr "[¡En el BIP!](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)" #: src/faq.md:106 msgid "Why are sat inscriptions called \"digital artifacts\" instead of \"NFTs\"?" msgstr "¿Por qué a las inscripciones de Satoshis se les llama \"artefactos digitales\" en lugar de \"NFT\"?" #: src/faq.md:109 msgid "An inscription is an NFT, but the term \"digital artifact\" is used instead, because it's simple, suggestive, and familiar." msgstr "Una inscripción es un NFT, pero se utiliza el término \"artefacto digital\", porque es fácil, sugerente y familiar." #: src/faq.md:112 msgid "" "The phrase \"digital artifact\" is highly suggestive, even to someone who has never heard the term before. In comparison, NFT is an acronym, and doesn't provide any indication of " "what it means if you haven't heard the term before." msgstr "" "La frase \"artefacto digital\" es muy sugerente, incluso para alguien que nunca ha oído el término. En comparación, NFT es un acrónimo y no proporciona ninguna indicación de lo " "que significa si no has escuchado el término." #: src/faq.md:116 msgid "" "Additionally, \"NFT\" feels like financial terminology, and the both word \"fungible\" and sense of the word \"token\" as used in \"NFT\" is uncommon outside of financial " "contexts." msgstr "" "Además, la palabra, \"NFT\" suena como terminología financiera, y tanto la palabra \"fungible\" como el sentido de la palabra \"token\" como se usa en los \"NFT\" no son comunes " "fuera de los contextos financieros." #: src/faq.md:120 msgid "How do sat inscriptions compare to…" msgstr "¿Cómo se comparan las inscripciones con…" #: src/faq.md:123 msgid "Ethereum NFTs?" msgstr "¿Los NFT de Ethereum?" #: src/faq.md:125 msgid "_Inscriptions are always immutable._" msgstr "_Las inscripciones siempre son inmutables._" #: src/faq.md:127 msgid "There is simply no way to for the creator of an inscription, or the owner of an inscription, to modify it after it has been created." msgstr "No hay forma de que el creador de una inscripción, o el propietario de una inscripción, la modifique después de haber sido creada." #: src/faq.md:130 msgid "Ethereum NFTs _can_ be immutable, but many are not, and can be changed or deleted by the NFT contract owner." msgstr "Los NFTs en Ethereum _pueden_ ser inmutables, pero muchos no lo son y pueden ser cambiados o eliminados por el propietario del contrato del NFT." #: src/faq.md:133 msgid "In order to make sure that a particular Ethereum NFT is immutable, the contract code must be audited, which requires detailed knowledge of the EVM and Solidity semantics." msgstr "" "Para asegurarse de que un NFT de Ethereum sea inmutable, se debe analizar el código del contrato, lo cual requiere un conocimiento a profundidad de la EVM y la semántica de " "Solidity." #: src/faq.md:137 msgid "" "It is very hard for a non-technical user to determine whether or not a given Ethereum NFT is mutable or immutable, and Ethereum NFT platforms make no effort to distinguish " "whether an NFT is mutable or immutable, and whether the contract source code is available and has been audited." msgstr "" "Para un usuario que no tiene habilidades técnicas es bastante difícil determinar si un NFT de Ethereum es mutable o inmutable, y las plataformas Ethereum NFT no se esfuerzan para " "ayudar a distinguir si un NFT es mutable o inmutable y si el código fuente del contrato está disponible y ha sido auditado." #: src/faq.md:142 msgid "_Inscription content is always on-chain._" msgstr "_El contenido de la inscripción siempre está en la cadena de Bitcoin._" #: src/faq.md:144 msgid "" "There is no way for an inscription to refer to off-chain content. This makes inscriptions more durable, because content cannot be lost, and scarcer, because inscription creators " "must pay fees proportional to the size of the content." msgstr "" "No hay forma de que una inscripción haga referencia a contenido que esta por fuera de la cadena de Bitcoin. Debido a esto las inscripciones son más duraderas porque el contenido " "no puede perderse y también las hace más escasas porque los creadores de inscripciones deben pagar comisiones proporcionales al tamaño del contenido." #: src/faq.md:148 msgid "" "Some Ethereum NFT content is on-chain, but much is off-chain, and is stored on platforms like IPFS or Arweave, or on traditional, fully centralized web servers. Content on IPFS " "is not guaranteed to continue to be available, and some NFT content stored on IPFS has already been lost. Platforms like Arweave rely on weak economic assumptions, and will " "likely fail catastrophically when these economic assumptions are no longer met. Centralized web servers may disappear at any time." msgstr "" "Hay algunos NFTs en Ethereum que están en la cadena, pero muchos no lo están y se almacenan en plataformas como IPFS o Arweave, o en servidores web centralizados. No se garantiza " "que el contenido que esta almacenado en IPFS continue estando disponible, de hecho, ya se ha perdido contenido de NFTs que fueron almacenado en IPFS. Plataformas como Arweave " "dependen de suposiciones económicas y probablemente fallarán catastróficamente cuando estas suposiciones ya no se cumplan. Los servidores web centralizados pueden desaparecer en " "cualquier momento." #: src/faq.md:156 msgid "It is very hard for a non-technical user to determine where the content of a given Ethereum NFT is stored." msgstr "Es difícil para un usuario que no tienes habilidades técnicas determinar donde el contenido de un NFT de Ethereum esta alojado." #: src/faq.md:159 msgid "_Inscriptions are much simpler._" msgstr "_Las inscripciones son mucho más sencillas._" #: src/faq.md:161 msgid "" "Ethereum NFTs depend on the Ethereum network and virtual machine, which are highly complex, constantly changing, and which introduce changes via backwards-incompatible hard forks." msgstr "" "Los NFT de Ethereum dependen de la red y la máquina virtual de Ethereum, las cuales son altamente complejas, cambian constantemente e introducen cambios mediante bifurcaciones " "incompatibles con versiones anteriores." #: src/faq.md:165 msgid "" "Inscriptions, on the other hand, depend on the Bitcoin blockchain, which is relatively simple and conservative, and which introduces changes via backwards-compatible soft forks." msgstr "" "Por otro lado, las inscripciones dependen de la blockchain de Bitcoin que es relativamente simple y conservadora, e introduce cambios mediante bifurcaciones suaves (soft fork) " "compatibles con versiones anteriores." #: src/faq.md:169 msgid "_Inscriptions are more secure._" msgstr "_Las inscripciones son más seguras._" #: src/faq.md:171 msgid "" "Inscriptions inherit Bitcoin's transaction model, which allow a user to see exactly which inscriptions are being transferred by a transaction before they sign it. Inscriptions " "can be offered for sale using partially signed transactions, which don't require allowing a third party, such as an exchange or marketplace, to transfer them on the user's behalf." msgstr "" "Las inscripciones heredan el modelo de transacción de Bitcoin, lo que permite al usuario ver exactamente qué inscripciones se están transfiriendo en una transacción antes de " "firmarla. Las inscripciones pueden ofrecerse a la venta mediante transacciones parcialmente firmadas, lo que no requiere el permiso un tercero, como un mercado o plataforma para " "la transferencia." #: src/faq.md:177 msgid "" "By comparison, Ethereum NFTs are plagued with end-user security vulnerabilities. It is commonplace to blind-sign transactions, grant third-party apps unlimited permissions over a " "user's NFTs, and interact with complex and unpredictable smart contracts. This creates a minefield of hazards for Ethereum NFT users which are simply not a concern for ordinal " "theorists." msgstr "" "En comparación, los NFT de Ethereum están plagados de vulnerabilidades de seguridad para el usuario final. Es común firmar transacciones a ciegas, otorgar permisos ilimitados a " "aplicaciones de terceros sobre los NFTs e interactuar con contratos inteligentes complejos e impredecibles. Estos problemas que tienen los NFTs de Ethereum simplemente no son una " "preocupación para los teóricos de Ordinals." #: src/faq.md:183 msgid "_Inscriptions are scarcer._" msgstr "_Las inscripciones son más escasas._" #: src/faq.md:185 msgid "" "Inscriptions require bitcoin to mint, transfer, and store. This seems like a downside on the surface, but the raison d'etre of digital artifacts is to be scarce and thus valuable." msgstr "" "Para mintear, transferir y almacenar inscripciones, se requiere bitcoin. Superficialmente esto parece un inconveniente, pero la razón de ser de los artefactos digitales es ser " "escasos y, por lo tanto, valiosos." #: src/faq.md:189 msgid "" "Ethereum NFTs, on the other hand, can be minted in virtually unlimited qualities with a single transaction, making them inherently less scarce, and thus, potentially less " "valuable." msgstr "" "Los NFT de Ethereum, por otro lado, pueden ser minteados en cantidades prácticamente ilimitadas con una sola transacción, lo que los hace intrínsecamente menos escasos y, por lo " "tanto, potencialmente menos valiosos." #: src/faq.md:193 msgid "_Inscriptions do not pretend to support on-chain royalties._" msgstr "_Las inscripciones no pretenden respaldar regalías en la cadena._" #: src/faq.md:195 msgid "" "On-chain royalties are a good idea in theory but not in practice. Royalty payment cannot be enforced on-chain without complex and invasive restrictions. The Ethereum NFT " "ecosystem is currently grappling with confusion around royalties, and is collectively coming to grips with the reality that on-chain royalties, which were messaged to artists as " "an advantage of NFTs, are not possible, while platforms race to the bottom and remove royalty support." msgstr "" "En teoría, la idea de implementar regalías en blockchain suena prometedora, pero en la práctica surgen problemas significativos. La aplicación de regalías enfrenta restricciones " "complejas e invasivas en la cadena. Actualmente, el ecosistema de NFT en Ethereum está lidiando con problemas debido a la confusión en torno a las regalías. Colectivamente, se " "está llegando a la conclusión de que las regalías en cadena, originalmente vistas como una ventaja para los artistas en los NFT, no son factibles. Algunas plataformas ya están " "eliminando el soporte para regalías." #: src/faq.md:202 msgid "" "Inscriptions avoid this situation entirely by making no false promises of supporting royalties on-chain, thus avoiding the confusion, chaos, and negativity of the Ethereum NFT " "situation." msgstr "" "Las inscripciones evitan esta situación por completo al no hacer falsas promesas de respaldar regalías en la cadena, evitando así la confusión, el caos y la negatividad de la " "situación que ocurre con los NFT en Ethereum." #: src/faq.md:206 msgid "_Inscriptions unlock new markets._" msgstr "_Las inscripciones abren las puertas a nuevos mercados._" #: src/faq.md:208 msgid "" "Bitcoin's market capitalization and liquidity are greater than Ethereum's by a large margin. Much of this liquidity is not available to Ethereum NFTs, since many Bitcoiners " "prefer not to interact with the Ethereum ecosystem due to concerns related to simplicity, security, and decentralization." msgstr "" "La valoración de mercado y el flujo de capital en Bitcoin exceden considerablemente a los de Ethereum. Gran parte de esta liquidez no está disponible para los NFT en Ethereum, ya " "que muchos bitcoiners prefieren no interactuar con el ecosistema de Ethereum debido a las preocupaciones relacionadas con la simplicidad, seguridad y descentralización." #: src/faq.md:213 msgid "Such Bitcoiners may be more interested in inscriptions than Ethereum NFTs, unlocking new classes of collector." msgstr "Estos bitcoiners podrían estar más interesados en las inscripciones que en los NFT de Ethereum, abriendo la puerta a otros tipos de coleccionistas." #: src/faq.md:216 msgid "_Inscriptions have a richer data model._" msgstr "_Las inscripciones tienen un modelo de datos más robusto._" #: src/faq.md:218 msgid "" "Inscriptions consist of a content type, also known as a MIME type, and content, which is an arbitrary byte string. This is the same data model used by the web, and allows " "inscription content to evolve with the web, and come to support any kind of content supported by web browsers, without requiring changes to the underlying protocol." msgstr "" "Una inscripción consiste en un tipo de contenido, conocido como tipo MIME, acompañado por una cadena (string) de bytes que representa su contenido. Este modelo de datos es el " "mismo utilizado en la web, lo que permite que el contenido de la inscripción evolucione junto con la web y pueda admitir cualquier tipo de contenido compatible con los " "navegadores web, sin necesidad de modificar el protocolo subyacente." #: src/faq.md:224 msgid "RGB and Taro assets?" msgstr "¿Activos de RGB y Taro?" #: src/faq.md:226 msgid "RGB and Taro are both second-layer asset protocols built on Bitcoin. Compared to inscriptions, they are much more complicated, but much more featureful." msgstr "" "RGB y Taro son protocolos de activos construidos en una capa segundaria sobre Bitcoin. En comparación con las inscripciones, son mucho más complicados, pero con muchas más " "funcionalidades." #: src/faq.md:229 msgid "" "Ordinal theory has been designed from the ground up for digital artifacts, whereas the primary use-case of RGB and Taro are fungible tokens, so the user experience for " "inscriptions is likely to be simpler and more polished than the user experience for RGB and Taro NFTs." msgstr "" "La teoría ordinal ha sido desarrollada específicamente para artefactos digitales desde cero, mientras que RGB y Taro se enfocan en tokens fungibles. Por lo tanto, la experiencia " "del usuario con las inscripciones probablemente sea más simple y refinada en comparación con el uso de NFTs de RGB y Taro." #: src/faq.md:234 msgid "" "RGB and Taro both store content off-chain, which requires additional infrastructure, and which may be lost. By contrast, inscription content is stored on-chain, and cannot be " "lost." msgstr "" "RGB y Taro almacenan contenido fuera de la cadena, lo que implica depender de una infraestructura adicional que podría perderse. Por el contrario, el contenido de las " "inscripciones se guarda en la cadena y no corre el riesgo de perderse." #: src/faq.md:238 msgid "" "Ordinal theory, RGB, and Taro are all very early, so this is speculation, but ordinal theory's focus may give it the edge in terms of features for digital artifacts, including a " "better content model, and features like globally unique symbols." msgstr "" "La teoría ordinal, RGB y Taro están en sus primeras etapas, por lo que todo esto es especulativo, pero el enfoque de la teoría ordinal podría darle la ventaja en términos de " "funcionalidad para artefactos digitales, incluyendo un mejor modelo de contenido y características como símbolos globalmente únicos." #: src/faq.md:243 msgid "Counterparty assets?" msgstr "¿Activos de Counterparty?" #: src/faq.md:245 msgid "" "Counterparty has its own token, XCP, which is required for some functionality, which makes most bitcoiners regard it as an altcoin, and not an extension or second layer for " "bitcoin." msgstr "" "Counterparty tiene su propio token, XCP, que es necesario para algunas funcionalidades, lo que hace que la mayoría de los bitcoiners lo consideren como una altcoin, y no como una " "extensión o segunda capa de bitcoin." #: src/faq.md:249 msgid "Ordinal theory has been designed from the ground up for digital artifacts, whereas Counterparty was primarily designed for financial token issuance." msgstr "" "La teoría ordinal fue diseñada específicamente para tratar con artefactos digitales, a diferencia de Counterparty, que se diseñó principalmente enfocado en la emisión de tokens " "financieros." #: src/faq.md:252 msgid "Inscriptions for…" msgstr "Inscripciones para…" #: src/faq.md:255 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: src/faq.md:257 msgid "" "_Inscriptions are on Bitcoin._ Bitcoin is the digital currency with the highest status and greatest chance of long-term survival. If you want to guarantee that your art survives " "into the future, there is no better way to publish it than as inscriptions." msgstr "" "_Las inscripciones están en Bitcoin_. Bitcoin es la moneda digital con el mayor prestigio y la mayor probabilidad de supervivencia a largo plazo. Si deseas garantizar que tu arte " "perdure en el futuro, no hay mejor forma de publicarlo que mediante inscripciones." #: src/faq.md:262 msgid "_Cheaper on-chain storage._ At $20,000 per BTC and the minimum relay fee of 1 satoshi per vbyte, publishing inscription content costs $50 per 1 million bytes." msgstr "" "_Almacenamiento en cadena es menos costoso_. A $20,000 por BTC y una comisión mínima de 1 satoshi por vbyte, el costo de publicar contenido en una inscripción es de $50 por 1 " "millón de bytes." #: src/faq.md:266 msgid "" "_Inscriptions are early!_ Inscriptions are still in development, and have not yet launched on mainnet. This gives you an opportunity to be an early adopter, and explore the " "medium as it evolves." msgstr "" "_¡Las inscripciones están en sus inicios!_ Las inscripciones todavía están en desarrollo y aún no se han lanzado en la red principal. Esto te brinda la oportunidad de ser un " "pionero y explorar el medio a medida que evoluciona." #: src/faq.md:270 msgid "_Inscriptions are simple._ Inscriptions do not require writing or understanding smart contracts." msgstr "_Las inscripciones son simples_. No es necesario escribir ni comprender contratos inteligentes." #: src/faq.md:273 msgid "_Inscriptions unlock new liquidity._ Inscriptions are more accessible and appealing to bitcoin holders, unlocking an entirely new class of collector." msgstr "" "_Las inscripciones abren las puertas a nuevas fuentes de liquidez_. Las inscripciones resultan más accesibles y atractivas para los poseedores de bitcoin, dando paso a una clase " "completamente nueva de coleccionistas." #: src/faq.md:276 msgid "" "_Inscriptions are designed for digital artifacts._ Inscriptions are designed from the ground up to support NFTs, and feature a better data model, and features like globally " "unique symbols and enhanced provenance." msgstr "" "_Las inscripciones están diseñadas para los artefactos digitales_. Se diseñan desde cero enfocándose en los NFTs y ofrecen un modelo de datos superior, con características como " "símbolos globalmente únicos y una procedencia mejorada." #: src/faq.md:280 msgid "" "_Inscriptions do not support on-chain royalties._ This is negative, but only depending on how you look at it. On-chain royalties have been a boon for creators, but have also " "created a huge amount of confusion in the Ethereum NFT ecosystem. The ecosystem now grapples with this issue, and is engaged in a race to the bottom, towards a royalties-optional " "future. Inscriptions have no support for on-chain royalties, because they are technically infeasible. If you choose to create inscriptions, there are many ways you can work " "around this limitation: withhold a portion of your inscriptions for future sale, to benefit from future appreciation, or perhaps offer perks for users who respect optional " "royalties." msgstr "" "_Las inscripciones no admiten regalías en cadena_. Esto puede verse como algo negativo, pero realmente depende de la perspectiva de cada uno. Si bien las regalías en cadena han " "beneficiado enormemente a los creadores, también han generado una gran cantidad de confusión en el ecosistema NFT de Ethereum. En este momento, el ecosistema está lidiando con " "este problema, encaminándose hacia un futuro donde las regalías serán opcionales. Las inscripciones no admiten regalías en cadena debido a que técnica y prácticamente no son " "viables. Sin embargo, si decides crear inscripciones, existen varias estrategias para superar esta restricción: puedes retener una porción de tus inscripciones para futuras " "ventas, aprovechando así la valorización que puedan tener con el tiempo; o incluso ofrecer incentivos a los usuarios que opten por respetar las regalías opcionales." #: src/faq.md:291 msgid "Collectors" msgstr "Coleccionistas" #: src/faq.md:293 msgid "_Inscriptions are simple, clear, and have no surprises._ They are always immutable and on-chain, with no special due diligence required." msgstr "" "_Las inscripciones son sencillas, claras y sin sorpresas inesperadas_. Son siempre inmutables y residen en la cadena de Bitcoin, lo que elimina la necesidad de gestiones " "adicionales." #: src/faq.md:296 msgid "_Inscriptions are on Bitcoin._ You can verify the location and properties of inscriptions easily with Bitcoin full node that you control." msgstr "_Las inscripciones están en Bitcoin_. Puedes verificar fácilmente la ubicación y propiedades de las inscripciones con un nodo de Bitcoin que tu controlas." #: src/faq.md:299 msgid "Bitcoiners" msgstr "Bitcoiners" #: src/faq.md:301 msgid "" "Let me begin this section by saying: the most important thing that the Bitcoin network does is decentralize money. All other use-cases are secondary, including ordinal theory. " "The developers of ordinal theory understand and acknowledge this, and believe that ordinal theory helps, at least in a small way, Bitcoin's primary mission." msgstr "" "Permíteme iniciar esta sección señalando que: la principal función de la red de Bitcoin es la descentralización del dinero. Todos los otros usos que se le pueden dar son " "secundarios, y eso incluye a la teoría ordinal. Los desarrolladores detrás de esta teoría comprenden muy bien este aspecto y consideran que su trabajo contribuye, aunque sea " "mínimamente, a la misión principal de Bitcoin." #: src/faq.md:307 msgid "" "Unlike many other things in the altcoin space, digital artifacts have merit. There are, of course, a great deal of NFTs that are ugly, stupid, and fraudulent. However, there are " "many that are fantastically creative, and creating and collecting art has been a part of the human story since its inception, and predates even trade and money, which are also " "ancient technologies." msgstr "" "A diferencia de muchas otras cosas en el espacio altcoin, los artefactos digitales tienen mérito propio. Es verdad que hay una gran cantidad de NFTs que son feos, estúpidos o " "fraudulentos. Sin embargo, también hay muchos que sobresalen por su increíble creatividad. La creación y colección de arte ha sido parte fundamental de la historia humana desde " "tiempos antiguos, incluso antes del surgimiento del comercio y el dinero, que son tecnologías ancestrales también." #: src/faq.md:314 msgid "" "Bitcoin provides an amazing platform for creating and collecting digital artifacts in a secure, decentralized way, that protects users and artists in the same way that it " "provides an amazing platform for sending and receiving value, and for all the same reasons." msgstr "" "Bitcoin ofrece una plataforma increíble para la creación y colección de artefactos digitales de manera segura y descentralizada, protegiendo tanto a usuarios como a artistas, al " "igual que facilita una plataforma confiable para transmitir y recibir valor." #: src/faq.md:319 msgid "" "Ordinals and inscriptions increase demand for Bitcoin block space, which increase Bitcoin's security budget, which is vital for safeguarding Bitcoin's transition to a fee-" "dependent security model, as the block subsidy is halved into insignificance." msgstr "" "Los Ordinals y las inscripciones aumentan la demanda de espacio en los bloques de Bitcoin, lo que aumenta el presupuesto de seguridad de Bitcoin esto es vital para salvaguardar " "la transición de Bitcoin a un modelo de seguridad dependiente de comisiones, a medida que el subsidio de bloque se reduce a una cantidad insignificante." #: src/faq.md:324 msgid "" "Inscription content is stored on-chain, and thus the demand for block space for use in inscriptions is unlimited. This creates a buyer of last resort for _all_ Bitcoin block " "space. This will help support a robust fee market, which ensures that Bitcoin remains secure." msgstr "" "El contenido de la inscripción se guarda en la cadena de bloques de Bitcoin y, debido a esto, la necesidad de espacio en los bloques para alojar inscripciones es ilimitada. Esta " "dinámica establece una demanda constante por el espacio disponible en los bloques de Bitcoin, favoreciendo la sustentación de un mercado de comisiones saludable, lo que a su vez " "contribuye a preservar la seguridad de Bitcoin." #: src/faq.md:329 msgid "" "Inscriptions also counter the narrative that Bitcoin cannot be extended or used for new use-cases. If you follow projects like DLCs, Fedimint, Lightning, Taro, and RGB, you know " "that this narrative is false, but inscriptions provide a counter argument which is easy to understand, and which targets a popular and proven use case, NFTs, which makes it " "highly legible." msgstr "" "Las inscripciones también desafían la narrativa de que Bitcoin no puede expandirse o ser utilizado para nuevos casos de uso. Si estás al tanto de proyectos como DLCs, Fedimint, " "Lightning, Taro y RGB, sabrás que esta narrativa es incorrecta. Las inscripciones ofrecen un contraargumento claro y fácil de entender, apuntando a un caso de uso popular y " "probado como son los NFTs, lo cual las hace muy atractivas." #: src/faq.md:335 msgid "" "If inscriptions prove, as the authors hope, to be highly sought after digital artifacts with a rich history, they will serve as a powerful hook for Bitcoin adoption: come for the " "fun, rich art, stay for the decentralized digital money." msgstr "" "Si las inscripciones demuestran ser artefactos digitales muy buscados, como esperan sus creadores, podrían convertirse en un poderoso gancho para la adopción de Bitcoin: las " "personas podrían ser atraídas inicialmente por el arte divertido, pero se quedarían por el potencial del dinero digital descentralizado." #: src/faq.md:339 msgid "" "Inscriptions are an extremely benign source of demand for block space. Unlike, for example, stablecoins, which potentially give large stablecoin issuers influence over the future " "of Bitcoin development, or DeFi, which might centralize mining by introducing opportunities for MEV, digital art and collectables on Bitcoin, are unlikely to produce individual " "entities with enough power to corrupt Bitcoin. Art is decentralized." msgstr "" "Las inscripciones representan una forma extremadamente benigna de demanda de espacio en el bloque. A diferencia de las stablecoins, por ejemplo, que pueden otorgar a los emisores " "un gran poder de influencia sobre el desarrollo futuro de Bitcoin, o DeFi, que podría centralizar la minería al introducir oportunidades para el MEV, el arte digital y los " "coleccionables en Bitcoin, es poco probable que produzcan entidades individuales con suficiente poder para corromper Bitcoin. El arte es descentralizado." #: src/faq.md:346 msgid "" "Inscription users and service providers are incentivized to run Bitcoin full nodes, to publish and track inscriptions, and thus throw their economic weight behind the honest " "chain." msgstr "" "Se les incentiva a los usuarios de inscripciones y a los proveedores de servicios ejecutar nodos de Bitcoin, para publicar y rastrear inscripciones, y así apoyar respaldar la " "cadena." #: src/faq.md:350 msgid "Ordinal theory and inscriptions do not meaningfully affect Bitcoin's fungibility. Bitcoin users can ignore both and be unaffected." msgstr "" "La teoría ordinal y las inscripciones no afectan en alguna escala significante la fungibilidad de Bitcoin. Los usuarios de Bitcoin pueden ignorar ambos y no verse afectados." #: src/faq.md:353 msgid "" "We hope that ordinal theory strengthens and enriches bitcoin, and gives it another dimension of appeal and functionality, enabling it more effectively serve its primary use case " "as humanity's decentralized store of value." msgstr "" "Esperamos que la teoría ordinal fortalezca y enriquezca a bitcoin, y le dé otra dimensión de atractividad y funcionalidad, permitiéndole servir de manera más efectiva a su caso " "de uso principal como el almacenamiento descentralizado de valor de para la humanidad." #: src/contributing.md:1 msgid "Contributing to `ord`" msgstr "Contribuir a `ord`" #: src/contributing.md:4 msgid "Suggested Steps" msgstr "Pasos Sugeridos" #: src/contributing.md:7 msgid "Find an issue you want to work on." msgstr "Encuentra un problema en el que quieras trabajar." #: src/contributing.md:8 msgid "" "Figure out what would be a good first step towards resolving the issue. This could be in the form of code, research, a proposal, or suggesting that it be closed, if it's out of " "date or not a good idea in the first place." msgstr "" "Determina cuál debería ser el primer paso para abordar el problema. Esto podría involucrar código, investigación, la elaboración de una propuesta o incluso sugerir su cierre si " "está desactualizado o evaluar si es una buena idea desde un inicio." #: src/contributing.md:11 msgid "" "Comment on the issue with an outline of your suggested first step, and asking for feedback. Of course, you can dive in and start writing code or tests immediately, but this " "avoids potentially wasted effort, if the issue is out of date, not clearly specified, blocked on something else, or otherwise not ready to implement." msgstr "" "Comenta sobre el problema con un esquema de tu primer paso sugerido y pide opiniones. Podrías comenzar a escribir código o hacer pruebas de inmediato, pero esto evita que se haga " "un esfuerzo potencialmente desperdiciado." #: src/contributing.md:16 msgid "" "If the issue requires a code change or bugfix, open a draft PR with tests, and ask for feedback. This makes sure that everyone is on the same page about what needs to be done, or " "what the first step in solving the issue should be. Also, since tests are required, writing the tests first makes it easy to confirm that the change can be tested easily." msgstr "" "Si el problema requiere un cambio de código o corrección de bugs, abre un PR preliminar con pruebas y pide sugerencias. Esto asegura que todos estende acuerdo acerca de lo que se " "debe de hacer, o el primer paso en solucionar elproblema. Como se requieren pruebas escribirlas y probarlas confirma que se pueden llevar a cabo fácilmente." #: src/contributing.md:21 msgid "Mash the keyboard randomly until the tests pass, and refactor until the code is ready to submit." msgstr "Escribe código hasta que las pruebas pasen y refactorizar hasta que el código esté listo para enviar." #: src/contributing.md:23 msgid "Mark the PR as ready to review." msgstr "Marca el PR como listo para revisar." #: src/contributing.md:24 msgid "Revise the PR as needed." msgstr "Revisa el PR según sea necesario." #: src/contributing.md:25 msgid "And finally, mergies!" msgstr "¡Por último, fusiónalo!" #: src/contributing.md:27 msgid "Start small" msgstr "Comienza por las cosas pequeñas" #: src/contributing.md:30 msgid "Small changes will allow you to make an impact quickly, and if you take the wrong tack, you won't have wasted much time." msgstr "Los cambios pequeños te permitirán tener un impacto rápidamente, y si eliges el enfoque equivocado, no habrás perdido mucho tiempo." #: src/contributing.md:33 msgid "Ideas for small issues:" msgstr "Ideas para problemas pequeños:" #: src/contributing.md:34 msgid "Add a new test or test case that increases test coverage" msgstr "Añadir una prueba nueva o un caso de prueba que amplíe la cobertura de las pruebas" #: src/contributing.md:35 msgid "Add or improve documentation" msgstr "Mejorar o añadir a la documentación existente" #: src/contributing.md:36 msgid "Find an issue that needs more research, and do that research and summarize it in a comment" msgstr "Identificar un problema que requiera más investigación, realizarla y resumir los hallazgos en un comentario" #: src/contributing.md:38 msgid "Find an out-of-date issue and comment that it can be closed" msgstr "Encontrar un problema que ha quedado desactualizado y sugerir su cierre a través de un comentario" #: src/contributing.md:39 msgid "Find an issue that shouldn't be done, and provide constructive feedback detailing why you think that is the case" msgstr "Encuentra un caso que no consideras un problema y proporciona tu opinión explicando por qué crees que ese el caso" #: src/contributing.md:42 msgid "Merge early and often" msgstr "Fusiona pronto y a menudo" #: src/contributing.md:45 msgid "" "Break up large tasks into multiple smaller steps that individually make progress. If there's a bug, you can open a PR that adds a failing ignored test. This can be merged, and " "the next step can be to fix the bug and unignore the test. Do research or testing, and report on your results. Break a feature into small sub-features, and implement them one at " "a time." msgstr "" "Divide las tareas grandes en partes con las cuales se puede progresar por separado. Si hay un error, puedes abrir un PR que agregue una prueba fallida ignorada. Esto se puede " "fusionar, y el siguiente paso puede ser corregir el error y desactivar la prueba. Realiza investigaciones o pruebas y reporta tus resultados. Divide una característica en " "subcategorías pequeñas e impleméntalas una a la vez." #: src/contributing.md:51 msgid "" "Figuring out how to break down a larger PR into smaller PRs where each can be merged is an art form well-worth practicing. The hard part is that each PR must itself be an " "improvement." msgstr "" "Descomponer un PR grande en PRs más pequeños que puedan fusionarse individualmente es un arte que vale la pena practicar. El desafío radica en asegurar que cada PR represente una " "mejora por sí mismo." #: src/contributing.md:55 msgid "I strive to follow this advice myself, and am always better off when I do." msgstr "Me esfuerzo por aplicar este consejo yo mismo, y siempre obtengo beneficios cuando lo hago." #: src/contributing.md:57 msgid "" "Small changes are fast to write, review, and merge, which is much more fun than laboring over a single giant PR that takes forever to write, review, and merge. Small changes " "don't take much time, so if you need to stop working on a small change, you won't have wasted much time as compared to a larger change that represents many hours of work. Getting " "a PR in quickly improves the project a little bit immediately, instead of having to wait a long time for larger improvement. Small changes are less likely to accumulate merge " "conflict. As the Athenians said: _The fast commit what they will, the slow merge what they must._" msgstr "" "Los cambios pequeños son rápidos de escribir, revisar y fusionar, lo que es mucho más divertido que trabajar en un solo PR gigante que tarda una eternidad en escribirse, " "revisarse y fusionarse. Los cambios pequeños no toman mucho tiempo, así que, si necesitas dejar de trabajar en un cambio pequeño, no habrás perdido mucho tiempo a comparación de " "un cambio más grande en las que se invirtieron muchas horas de trabajo. Conseguir que un PR se fusione rápidamente mejora el proyecto de inmediato, en lugar de tener que esperar " "mucho tiempo para una mejora más grande. Los cambios pequeños tienen menos probabilidades de acumular conflictos de fusión. _Como decían los atenienses: _Los rápidos hacen lo que " "quieren, los lentos hacen lo que deben._" #: src/contributing.md:67 msgid "Get help" msgstr "Busca ayuda" #: src/contributing.md:70 msgid "If you're stuck for more than 15 minutes, ask for help, like a Rust Discord, Stack Exchange, or in a project issue or discussion." msgstr "Si te ves atascado por más de 15 minutos, busca ayuda en espacios como el Discord de Rust, en Stack Exchange, o en una discusión sobre el problema dentro del proyecto." #: src/contributing.md:73 msgid "Practice hypothesis-driven debugging" msgstr "Practica la depuración basada en hipótesis" #: src/contributing.md:76 msgid "" "Formulate a hypothesis as to what is causing the problem. Figure out how to test that hypothesis. Perform that tests. If it works, great, you fixed the issue or now you know how " "to fix the issue. If not, repeat with a new hypothesis." msgstr "" "Formula una hipótesis sobre la causa del problema. Define cómo podrías verificar esa hipótesis. Ejecuta las pruebas correspondientes. Si funciona, genial, has solucionado el " "problema o, al menos, ahora sabes cómo hacerlo. Si no, vuelve a empezar con una nueva hipótesis." #: src/contributing.md:81 msgid "Pay attention to error messages" msgstr "Presta atención a los mensajes de error" #: src/contributing.md:84 msgid "Read all error messages and don't tolerate warnings." msgstr "Lee todos los mensajes de error y no toleres las advertencias." #: src/donate.md:4 msgid "" "Ordinals is open-source and community funded. The current lead maintainer of `ord` is [raphjaph](https://github.com/raphjaph/). Raph's work on `ord` is entirely funded by " "donations. If you can, please consider donating!" msgstr "" "Ordinals es de código abierto y financiado por la comunidad. El encargado principal de `ord` actualmente es [raphjaph](https://github.com/raphjaph/). El trabajo de Raph en `ord` " "está financiado íntegramente por donaciones. ¡Si puedes, considera hacer una donación!" #: src/donate.md:8 msgid "" "The donation address for Bitcoin is [bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt](https://mempool.space/address/" "bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt). The donation address for inscriptions is [bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0](https://" "mempool.space/address/bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0)." msgstr "" "La dirección de donaciones en Bitcoin es [bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt](https://mempool.space/address/" "bc1q8kt9pyd6r27k2840l8g5d7zshz3cg9v6rfda0m248lva3ve5072q3sxelt). La dirección de donaciones de inscripciones es [bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0]" "(https://mempool.space/address/bc1qn3map8m9hmk5jyqdkkwlwvt335g94zvxwd9aql7q3vdkdw9r5eyqvlvec0)." #: src/donate.md:11 msgid "" "Both addresses are in a 2 of 4 multisig wallet with keys held by [raphjaph](https://twitter.com/raphjaph), [erin](https://twitter.com/realizingerin), [rodarmor](https://twitter." "com/rodarmor), and [ordinally](https://twitter.com/veryordinally)." msgstr "" "Ambas direcciones están en un monedero multisig 2 de 4 con las llaves en manos de [raphjaph](https://twitter.com/raphjaph), [erin](https://twitter.com/realizingerin), [rodarmor]" "(https://twitter.com/rodarmor) y [ordinally](https://twitter.com/veryordinally)." #: src/donate.md:17 msgid "Donations received will go towards funding maintenance and development of `ord`, as well as hosting costs for [ordinals.com](https://ordinals.com)." msgstr "" "Las donaciones recibidas se utilizarán para financiar el mantenimiento y desarrollo de `ord`, así como para cubrir los costos asociados con el alojamiento de [ordinals.com]" "( https://ordinals.com/)." #: src/donate.md:20 msgid "Thank you for donating!" msgstr "¡Gracias por donar!" #: src/guides.md:1 msgid "Ordinal Theory Guides" msgstr "Guías de la Teoría Ordinal" #: src/guides.md:4 msgid "See the table of contents for a list of guides, including a guide to the explorer, a guide for sat hunters, and a guide to inscriptions." msgstr "Consulta la tabla de contenido para ver una lista de guías, incluyendo una guía para el explorador, una guía para cazadores de sats y una guía de las inscripciones." #: src/guides/explorer.md:1 msgid "Ordinal Explorer" msgstr "Explorador Ordinal" #: src/guides/explorer.md:4 msgid "" "The `ord` binary includes a block explorer. We host an instance of the block explorer on mainnet at [ordinals.com](https://ordinals.com), on signet at [signet.ordinals.com]" "(https://signet.ordinals.com), and on testnet at [testnet.ordinals.com](https://testnet.ordinals.com). As of version 0.16.0 the wallet needs `ord server` running in the " "background. This is analogous to how `bitcoin-cli` needs `bitcoind` running in the background." msgstr "" "El ejecutable de `ord` incluye un explorador de bloques. Alojamos una instancia del explorador de bloques en mainnet en [ordinals.com](https://ordinals.com), en signet en [signet." "ordinals.com](https://signet.ordinals.com)." #: src/guides/explorer.md:11 msgid "Running The Explorer" msgstr "Ejecutando El Explorador" #: src/guides/explorer.md:12 msgid "The server can be run locally with:" msgstr "El servidor puede ser ejecutado localmente utilizando:" #: src/guides/explorer.md:14 msgid "`ord server`" msgstr "`ord server`" #: src/guides/explorer.md:16 msgid "To specify a port add the `--http-port` flag:" msgstr "Para especificar un puerto agrega la bandera (flag) `--http-port`:" #: src/guides/explorer.md:18 msgid "`ord server --http-port 8080`" msgstr "` ord server --http-port 8080`" #: src/guides/explorer.md:20 msgid "The JSON-API endpoints are enabled by default, to disable them add the `--disable-json-api` flag (see [here](#json-api) for more info):" msgstr "" "Los endpoints de la API de JSON están habilitados por defecto; para desactivarlos, añade la siguiente bandera:`--disable-json-api` (consulta [aquí](#json-api) para más " "información):" #: src/guides/explorer.md:23 msgid "`ord server --disable-json-api`" msgstr "`ord server --disable-json-api`" #: src/guides/explorer.md:25 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: src/guides/explorer.md:28 msgid "The search box accepts a variety of object representations." msgstr "El cuadro de búsqueda acepta una variedad de representaciones de objetos." #: src/guides/explorer.md:30 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: src/guides/explorer.md:32 msgid "Blocks can be searched by hash, for example, the genesis block:" msgstr "Los bloques pueden buscarse por hash, por ejemplo, este es el bloque génesis:" #: src/guides/explorer.md:34 msgid "[000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f](https://ordinals.com/search/000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f)" msgstr "[000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f](https://ordinals.com/search/000000000019d6689c085ae165831e934ff763ae46a2a6c172b3f1b60a8ce26f)" #: src/guides/explorer.md:36 msgid "Transactions" msgstr "Transacciones" #: src/guides/explorer.md:38 msgid "Transactions can be searched by hash, for example, the genesis block coinbase transaction:" msgstr "Las transacciones se pueden buscar por hash, por ejemplo esta es la transacción coinbase del bloque génesis:" #: src/guides/explorer.md:41 msgid "[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b](https://ordinals.com/search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b)" msgstr "[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b](https://ordinals.com/search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b)" #: src/guides/explorer.md:43 msgid "Outputs" msgstr "Salidas" #: src/guides/explorer.md:45 msgid "Transaction outputs can be searched by outpoint, for example, the only output of the genesis block coinbase transaction:" msgstr "Las salidas de transacciones se pueden buscar por outpoint, por ejemplo, la única salida de la transacción coinbase del bloque génesis:" #: src/guides/explorer.md:48 msgid "[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0](https://ordinals.com/search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0)" msgstr "[4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0](https://ordinals.com/search/4a5e1e4baab89f3a32518a88c31bc87f618f76673e2cc77ab2127b7afdeda33b:0)" #: src/guides/explorer.md:50 msgid "Sats" msgstr "Sats" #: src/guides/explorer.md:52 msgid "Sats can be searched by integer, their position within the entire bitcoin supply:" msgstr "Los sats se pueden buscar por número entero, según su posición dentro de todo el suministro de bitcoin:" #: src/guides/explorer.md:55 msgid "[2099994106992659](https://ordinals.com/search/2099994106992659)" msgstr "[2099994106992659](https://ordinals.com/search/2099994106992659)" #: src/guides/explorer.md:57 msgid "By decimal, their block and offset within that block:" msgstr "Por decimal, según su bloque y el desplazamiento dentro de ese bloque:" #: src/guides/explorer.md:59 msgid "[481824.0](https://ordinals.com/search/481824.0)" msgstr "[481824.0](https://ordinals.com/search/481824.0)" #: src/guides/explorer.md:61 msgid "By degree, their cycle, blocks since the last halving, blocks since the last difficulty adjustment, and offset within their block:" msgstr "Por grado sexagesimal, según su ciclo, bloques desde el último halving, bloques desde el último ajuste de dificultad y desplazamiento dentro de su bloque:" #: src/guides/explorer.md:64 msgid "[1°0′0″0‴](https://ordinals.com/search/1°0′0″0‴)" msgstr "[1°0′0″0‴](https://ordinals.com/search/1°0′0″0‴)" #: src/guides/explorer.md:66 msgid "By name, their base 26 representation using the letters \"a\" through \"z\":" msgstr "Por nombre, su representación en base 26 utilizando las letras de la \"a\" a la \"z\":" #: src/guides/explorer.md:68 msgid "[ahistorical](https://ordinals.com/search/ahistorical)" msgstr "[ahistorical](https://ordinals.com/search/ahistorical)" #: src/guides/explorer.md:70 msgid "Or by percentile, the percentage of bitcoin's supply that has been or will have been issued when they are mined:" msgstr "O por percentil, el cual representa el porcentaje del suministro total de bitcoin que ha sido o será emitido una vez sean minados:" #: src/guides/explorer.md:73 msgid "[100%](https://ordinals.com/search/100%)" msgstr "[100%](https://ordinals.com/search/100%)" #: src/guides/explorer.md:75 msgid "JSON-API" msgstr "API JASON" #: src/guides/explorer.md:78 msgid "" "By default the `ord server` gives access to endpoints that return JSON instead of HTML if you set the HTTP `Accept: application/json` header. The structure of these objects " "closely follows what is shown in the HTML. These endpoints are:" msgstr "" "Por defecto, el `ord server` permite acceder a endpoints que devuelven JSON en lugar de HTML si se configura el encabezado HTTP `Accept: application/json`. La estructura de estos " "objetos es muy similar a la que se muestra en el HTML. Los endpoints disponibles son:" #: src/guides/explorer.md:83 msgid "`/inscription/`" msgstr "`/inscription/`" #: src/guides/explorer.md:84 msgid "`/inscriptions`" msgstr "`/inscriptions`" #: src/guides/explorer.md:85 msgid "`/inscriptions/block/`" msgstr "`/inscriptions/block/`" #: src/guides/explorer.md:86 msgid "`/inscriptions/block//`" msgstr "`/inscriptions/block//`" #: src/guides/explorer.md:87 msgid "`/inscriptions/`" msgstr "`/inscriptions/`" #: src/guides/explorer.md:88 msgid "`/inscriptions//`" msgstr "`/inscriptions//`" #: src/guides/explorer.md:89 msgid "`/output/`" msgstr "`/output/`" #: src/guides/explorer.md:90 msgid "`/sat/`" msgstr "`/sat/`" #: src/guides/explorer.md:92 msgid "To get a list of the latest 100 inscriptions you would do:" msgstr "Para obtener una lista de las 100 inscripciones más recientes, harías lo siguiente:" #: src/guides/explorer.md:94 msgid "" "```\n" "curl -s -H \"Accept: application/json\" 'http://0.0.0.0:80/inscriptions'\n" "```" msgstr "" "```\n" "curl -s -H \"Accept: application/json\" 'http://0.0.0.0:80/inscriptions'\n" "```" #: src/guides/explorer.md:98 msgid "To see information about a UTXO, which includes inscriptions inside it, do:" msgstr "Para obtener información sobre un UTXO, incluyendo las inscripciones que contiene, haz lo siguiente:" #: src/guides/explorer.md:100 msgid "" "```\n" "curl -s -H \"Accept: application/json\" 'http://0.0.0.0:80/output/bc4c30829a9564c0d58e6287195622b53ced54a25711d1b86be7cd3a70ef61ed:0'\n" "```" msgstr "" "```\n" "curl -s -H \"Accept: application/json\" 'http://0.0.0.0:80/output/bc4c30829a9564c0d58e6287195622b53ced54a25711d1b86be7cd3a70ef61ed:0'\n" "```" #: src/guides/explorer.md:104 msgid "Which returns:" msgstr "Lo cual devuelve:" #: src/guides/explorer.md:106 msgid "" "```\n" "{\n" " \"value\": 10000,\n" " \"script_pubkey\": \"OP_PUSHNUM_1 OP_PUSHBYTES_32 156cc4878306157720607cdcb4b32afa4cc6853868458d7258b907112e5a434b\",\n" " \"address\": \"bc1pz4kvfpurqc2hwgrq0nwtfve2lfxvdpfcdpzc6ujchyr3ztj6gd9sfr6ayf\",\n" " \"transaction\": \"bc4c30829a9564c0d58e6287195622b53ced54a25711d1b86be7cd3a70ef61ed\",\n" " \"sat_ranges\": null,\n" " \"inscriptions\": [\n" " \"6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0\"\n" " ]\n" "}\n" "```" msgstr "" "```\n" "{\n" " \"value\": 10000,\n" " \"script_pubkey\": \"OP_PUSHNUM_1 OP_PUSHBYTES_32 156cc4878306157720607cdcb4b32afa4cc6853868458d7258b907112e5a434b\",\n" " \"address\": \"bc1pz4kvfpurqc2hwgrq0nwtfve2lfxvdpfcdpzc6ujchyr3ztj6gd9sfr6ayf\",\n" " \"transaction\": \"bc4c30829a9564c0d58e6287195622b53ced54a25711d1b86be7cd3a70ef61ed\",\n" " \"sat_ranges\": null,\n" " \"inscriptions\": [\n" " \"6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0\"\n" " ]\n" "}\n" "```" #: src/guides/wallet.md:4 msgid "" "Individual sats can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-native digital artifacts that can be held in a Bitcoin wallet and transferred using Bitcoin " "transactions. Inscriptions are as durable, immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself." msgstr "" "Cada sat puede ser inscrito con contenido arbitrario, permitiendo la creación de artefactos digitales únicos nativos en Bitcoin. Estos artefactos digitales pueden almacenarse en " "monederos de Bitcoin y transferirse mediante transacciones de Bitcoin. Las inscripciones son tan duraderas, inmutables, seguras y descentralizadas como el propio Bitcoin." #: src/guides/wallet.md:9 msgid "" "Working with inscriptions requires a Bitcoin full node, to give you a view of the current state of the Bitcoin blockchain, and a wallet that can create inscriptions and perform " "sat control when constructing transactions to send inscriptions to another wallet." msgstr "" "Trabajar con inscripciones requiere de un nodo de Bitcoin para darte una visión del estado actual de la blockchain de Bitcoin, además de un monedero capaz de crear inscripciones " "y realizar control de sats a la hora de construir transacciones para enviar inscripciones a otro monedero." #: src/guides/wallet.md:14 msgid "Bitcoin Core provides both a Bitcoin full node and wallet. However, the Bitcoin Core wallet cannot create inscriptions and does not perform sat control." msgstr "Bitcoin Core proporciona un nodo completo de Bitcoin y un monedero. Sin embargo, el monedero de Bitcoin Core no puede crear inscripciones y no realiza control de sats." #: src/guides/wallet.md:17 msgid "" "This requires [`ord`](https://github.com/ordinals/ord), the ordinal utility. `ord` doesn't implement its own wallet, so `ord wallet` subcommands interact with Bitcoin Core " "wallets." msgstr "" "Para esto se requiere de [`ord`](https://github.com/ordinals/ord), la utilidad de ordinals. `ord` no implementa su propio monedero, por lo que los subcomandos del monedero ord " "interactúan con los monederos de Bitcoin Core." #: src/guides/wallet.md:21 msgid "This guide covers:" msgstr "Esta guía cubre:" #: src/guides/wallet.md:23 src/guides/wallet.md:40 msgid "Installing Bitcoin Core" msgstr "La instalación de Bitcoin Core" #: src/guides/wallet.md:24 msgid "Syncing the Bitcoin blockchain" msgstr "Sincronización de la blockchain de Bitcoin Core" #: src/guides/wallet.md:25 msgid "Creating a Bitcoin Core wallet" msgstr "Creación de un monedero de Bitcoin Core" #: src/guides/wallet.md:26 msgid "Using `ord wallet receive` to receive sats" msgstr "Utilizando `ord wallet receive` para recibir sats" #: src/guides/wallet.md:27 msgid "Creating inscriptions with `ord wallet inscribe`" msgstr "Creación de inscripciones usando `ord wallet inscribe`" #: src/guides/wallet.md:28 msgid "Sending inscriptions with `ord wallet send`" msgstr "Enviar inscripciones usando `ord wallet send`" #: src/guides/wallet.md:29 msgid "Receiving inscriptions with `ord wallet receive`" msgstr "Recibir inscripciones con `ord wallet receive`" #: src/guides/wallet.md:30 msgid "Batch inscribing with `ord wallet inscribe --batch`" msgstr "Inscripción por lotes con `ord wallet inscribe --batch`" #: src/guides/wallet.md:32 msgid "Getting Help" msgstr "Obtener Ayuda" #: src/guides/wallet.md:35 msgid "" "If you get stuck, try asking for help on the [Ordinals Discord Server](https://discord.com/invite/87cjuz4FYg), or checking GitHub for relevant [issues](https://github.com/" "ordinals/ord/issues) and [discussions](https://github.com/ordinals/ord/discussions)." msgstr "" "Si te atascas, intenta pedir ayuda en el Servidor de [Discord de Ordinals](https://discord.com/invite/87cjuz4FYg), o consulta el GitHub para ver [problemas](https://github.com/" "ordinals/ord/issues) y [discusiones relevantes](https://github.com/ordinals/ord/discussions)." #: src/guides/wallet.md:43 msgid "Bitcoin Core is available from [bitcoincore.org](https://bitcoincore.org/) on the [download page](https://bitcoincore.org/en/download/)." msgstr "Bitcoin Core está disponible en la [página de descargas](https://bitcoincore.org/en/download/) de [bitcoincore.org](https://bitcoincore.org/)." #: src/guides/wallet.md:46 msgid "Making inscriptions requires Bitcoin Core 24 or newer." msgstr "Para crear inscripciones es necesario tener la versión 24 de Bitcoin Core o una más reciente." #: src/guides/wallet.md:48 msgid "" "This guide does not cover installing Bitcoin Core in detail. Once Bitcoin Core is installed, you should be able to run `bitcoind -version` successfully from the command line. Do " "_NOT_ use `bitcoin-qt`." msgstr "" "Esta guía no cubre en detalle la instalación de Bitcoin Core. Una vez que hayas instalado Bitcoin Core, deberías poder ejecutar `bitcoind -version` exitosamente desde la línea de " "comandos. *NO* utilices `bitcoin-qt`." #: src/guides/wallet.md:52 msgid "Configuring Bitcoin Core" msgstr "Configuración de Bitcoin Core" #: src/guides/wallet.md:55 msgid "`ord` requires Bitcoin Core's transaction index and rest interface." msgstr "`ord` requiere el índice de transacciones y la interfaz REST de Bitcoin Core." #: src/guides/wallet.md:57 msgid "To configure your Bitcoin Core node to maintain a transaction index, add the following to your `bitcoin.conf`:" msgstr "Debes configurar tu nodo de Bitcoin Core para que mantenga un índice de transacciones. Añade lo siguiente a tu archivo `bitcoin.conf`:" #: src/guides/wallet.md:64 msgid "Or, run `bitcoind` with `-txindex`:" msgstr "O ejecuta `bitcoind` con `-txindex`:" #: src/guides/wallet.md:70 msgid "Details on creating or modifying your `bitcoin.conf` file can be found [here](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md)." msgstr "" "Los detalles sobre cómo crear o modificar tu archivo `bitcoin.conf` se pueden encontrar\n" "[aquí](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md)." #: src/guides/wallet.md:73 msgid "Syncing the Bitcoin Blockchain" msgstr "Sincronizando la Blockchain de Bitcoin" #: src/guides/wallet.md:76 msgid "To sync the chain, run:" msgstr "Para sincronizar la blockchain o cadena de bloques de bitcoin, ejecuta:" #: src/guides/wallet.md:82 msgid "…and leave it running until `getblockcount`:" msgstr "…y déjalo ejecutar hasta que `getblockcount`:" #: src/guides/wallet.md:88 msgid "" "agrees with the block count on a block explorer like [the mempool.space block explorer](https://mempool.space/). `ord` interacts with `bitcoind`, so you should leave `bitcoind` " "running in the background when you're using `ord`." msgstr "" "coincida con el recuento de bloques en un explorador de bloques como el \n" "[explorador de bloques mempool.space](https://mempool.space/). `ord` interactúa\n" " con `bitcoind`, así que debes dejar `bitcoind` ejecutándose en segundo plano \n" " mientras estés usando `ord`." #: src/guides/wallet.md:92 msgid "" "The blockchain takes about 600GB of disk space. If you have an external drive you want to store blocks on, use the configuration option `blocksdir=`. This is " "much simpler than using the `datadir` option because the cookie file will still be in the default location for `bitcoin-cli` and `ord` to find." msgstr "" "La cadena de bloques ocupa aproximadamente 600GB de espacio en disco. Si tienes un \n" "disco externo en el que deseas almacenar los bloques, utiliza la opción de configuración \n" "`blocksdir=`. Esto es mucho más sencillo que usar \n" "`datadir`, ya que el archivo de cookies permanecerá en la ubicación predeterminada, \n" "facilitando su acceso para `bitcoin-cli` y `ord`." #: src/guides/wallet.md:98 src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:173 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #: src/guides/wallet.md:101 msgid "Make sure you can access `bitcoind` with `bitcoin-cli -getinfo` and that it is fully synced." msgstr "Asegúrate de poder acceder a `bitcoind` utilizando `bitcoin-cli -getinfo` y que esté completamente sincronizado." #: src/guides/wallet.md:104 msgid "If `bitcoin-cli -getinfo` returns `Could not connect to the server`, `bitcoind` is not running." msgstr "Si `bitcoin-cli -getinfo` devuelve `\"Could not connect to the server\"`, `bitcoind` no se está ejecutando." #: src/guides/wallet.md:107 msgid "" "Make sure `rpcuser`, `rpcpassword`, or `rpcauth` are _NOT_ set in your `bitcoin.conf` file. `ord` requires using cookie authentication. Make sure there is a file `.cookie` in " "your bitcoin data directory." msgstr "" "Verifica que `rpcuser`, `rpcpassword` o `rpcauth` *NO* estén configurados en tu archivo `bitcoin.conf`. \n" "`ord` requiere el uso de autenticación con cookies. Asegúrate de que exista un archivo `.cookie` en tu \n" "directorio de datos de Bitcoin." #: src/guides/wallet.md:111 msgid "" "If `bitcoin-cli -getinfo` returns `Could not locate RPC credentials`, then you must specify the cookie file location. If you are using a custom data directory (specifying the " "`datadir` option), then you must specify the cookie location like `bitcoin-cli -rpccookiefile=/.cookie -getinfo`. When running `ord` you must specify the " "cookie file location with `--cookie-file=/.cookie`." msgstr "" "Si `bitcoin-cli -getinfo` muestra `\"Could not locate RPC credentials\"`, necesitas especificar la \n" "ubicación del archivo de cookies. Si utilizas un directorio de datos personalizado \n" "(especificando la opción `datadir`), entonces debes indicar la ubicación del archivo de cookies \n" "de la siguiente manera: `bitcoin-cli -rpccookiefile=/.cookie -getinfo`. \n" "Al ejecutar `ord`, debes especificar la ubicación del archivo de cookies con \n" "`--cookie-file=/.cookie`." #: src/guides/wallet.md:119 msgid "" "Make sure you do _NOT_ have `disablewallet=1` in your `bitcoin.conf` file. If `bitcoin-cli listwallets` returns `Method not found` then the wallet is disabled and you won't be " "able to use `ord`." msgstr "" "Asegúrate de no tener `disablewallet=1` en tu archivo `bitcoin.conf`. Si `bitcoin-cli listwallets` \n" "devuelve `\"Method not found\"`, entonces la billetera está deshabilitada y no podrás usar `ord`." #: src/guides/wallet.md:123 msgid "Make sure `txindex=1` is set. Run `bitcoin-cli getindexinfo` and it should return something like" msgstr "" "Asegúrate de que `txindex=1` esté configurado. Ejecuta `bitcoin-cli getindexinfo` y debería devolver \n" "algo similar a esto" #: src/guides/wallet.md:127 msgid "\"txindex\"" msgstr "\"txindex\"" #: src/guides/wallet.md:128 msgid "\"synced\"" msgstr "\"sincronizado\"" #: src/guides/wallet.md:129 msgid "\"best_block_height\"" msgstr "\"mejor_altura_de_bloque\"" #: src/guides/wallet.md:133 msgid "" "If it only returns `{}`, `txindex` is not set. If it returns `\"synced\": false`, `bitcoind` is still creating the `txindex`. Wait until `\"synced\": true` before using `ord`." msgstr "" "Si solo sale `{}`, significa que `txindex` no está configurado. \n" "Si sale `\"synced\": false`, bitcoind todavía está creando el `txindex`. \n" "Espera hasta que `\"synced\": true` antes de usar `ord`." #: src/guides/wallet.md:137 msgid "If you have `maxuploadtarget` set it can interfere with fetching blocks for `ord` index. Either remove it or set `whitebind=127.0.0.1:8333`." msgstr "" "Si tienes configurado `maxuploadtarget`, esto puede interferir con la obtención de bloques para el índice de `ord`. Para solucionarlo, elimínalo o configura " "`whitebind=127.0.0.1:8333`." #: src/guides/wallet.md:140 msgid "Installing `ord`" msgstr "Instalación de `ord`" #: src/guides/wallet.md:143 msgid "" "The `ord` utility is written in Rust and can be built from [source](https://github.com/ordinals/ord). Pre-built binaries are available on the [releases page](https://github.com/" "ordinals/ord/releases)." msgstr "" "La herramienta `ord` está desarrollada en Rust y puede compilarse desde el [código fuente](https://github.com/ordinals/ord). \n" "Los binarios preconstruidos están disponibles en la página de [lanzamientos](https://github.com/ordinals/ord/releases)." #: src/guides/wallet.md:147 msgid "You can install the latest pre-built binary from the command line with:" msgstr "Puedes instalar el último binario precompilado desde la línea de comandos usando:" #: src/guides/wallet.md:150 msgid "'=https'" msgstr "'=https'" #: src/guides/wallet.md:153 msgid "Once `ord` is installed, you should be able to run:" msgstr "Una vez que ord esté instalado, deberías poder de ejecutar:" #: src/guides/wallet.md:159 msgid "Which prints out `ord`'s version number." msgstr "Esto mostrará el número de versión de `ord`." #: src/guides/wallet.md:161 msgid "Creating a Wallet" msgstr "Creando un Monedero" #: src/guides/wallet.md:164 msgid "" "`ord` uses `bitcoind` to manage private keys, sign transactions, and broadcast transactions to the Bitcoin network. Additionally the `ord wallet` requires [`ord server`](explorer." "md) running in the background. Make sure these programs are running:" msgstr "" "`ord` utiliza `bitcoind` para manejar claves privadas, firmar transacciones y transmitir transacciones a la red de Bitcoin. Además, el `monedero ord` requiere que [`ord server`]" "(explorer.md) esté ejecutándose en segundo plano. Asegúrate de que estos programas estén en funcionamiento:" #: src/guides/wallet.md:177 msgid "To create a wallet named `ord`, the default, for use with `ord wallet`, run:" msgstr "Para crear un monedero llamado `ord`, que es el predeterminado, para utilizar con `ord wallet`, ejecuta:" #: src/guides/wallet.md:183 msgid "This will print out your seed phrase mnemonic, store it somewhere safe." msgstr "Esto mostrará tu frase semilla mnemotécnica. Guárdala en un lugar seguro." #: src/guides/wallet.md:185 msgid "" "```\n" "{\n" " \"mnemonic\": \"dignity buddy actor toast talk crisp city annual tourist orient similar federal\",\n" " \"passphrase\": \"\"\n" "}\n" "```" msgstr "" "``\n" "{\n" " \"mnemonic\": \"dignity buddy actor toast talk crisp city annual tourist orient similar federal\",\n" " \"passphrase\": \"\"\n" "}\n" "```" #: src/guides/wallet.md:192 msgid "If you want to specify a different name or use an `ord server` running on a non-default URL you can set these options:" msgstr "Si deseas especificar un nombre diferente o utilizar un `servidor de ord` que se esté ejecutando en una URL no predeterminada, puedes configurar estas opciones:" #: src/guides/wallet.md:195 msgid "" "```\n" "ord wallet --name foo --server-url http://127.0.0.1:8080 create\n" "```" msgstr "" "```\n" "ord wallet --name foo --server-url http://127.0.0.1:8080 create\n" "```" #: src/guides/wallet.md:199 msgid "To see all available wallet options you can run:" msgstr "Para ver todas las opciones disponibles del Monedero, puedes usar el siguiente comando:" #: src/guides/wallet.md:205 msgid "Restoring and Dumping Wallet" msgstr "Restauración y Dump del Monedero" #: src/guides/wallet.md:208 msgid "" "The `ord` wallet uses descriptors, so you can export the output descriptors and import them into another descriptor-based wallet. To export the wallet descriptors, which include " "your private keys:" msgstr "" "El monedero `ord` utiliza descriptores, lo que te permite exportar los descriptores de salida e importarlos en otro monedero que también use descriptores. Para exportar los " "descriptores del monedero, que incluyen tus claves privadas:" #: src/guides/wallet.md:212 msgid "" "```\n" "$ ord wallet dump\n" "==========================================\n" "= THIS STRING CONTAINS YOUR PRIVATE KEYS =\n" "= DO NOT SHARE WITH ANYONE =\n" "==========================================\n" "{\n" " \"wallet_name\": \"ord\",\n" " \"descriptors\": [\n" " {\n" " \"desc\": \"tr([551ac972/86'/1'/0']tprv8h4xBhrfZwX9o1XtUMmz92yNiGRYjF9B1vkvQ858aN1UQcACZNqN9nFzj3vrYPa4jdPMfw4ooMuNBfR4gcYm7LmhKZNTaF4etbN29Tj7UcH/0/*)#uxn94yt5\",\n" " \"timestamp\": 1296688602,\n" " \"active\": true,\n" " \"internal\": false,\n" " \"range\": [\n" " 0,\n" " 999\n" " ],\n" " \"next\": 0\n" " },\n" " {\n" " \"desc\": \"tr([551ac972/86'/1'/0']tprv8h4xBhrfZwX9o1XtUMmz92yNiGRYjF9B1vkvQ858aN1UQcACZNqN9nFzj3vrYPa4jdPMfw4ooMuNBfR4gcYm7LmhKZNTaF4etbN29Tj7UcH/1/*)#djkyg3mv\",\n" " \"timestamp\": 1296688602,\n" " \"active\": true,\n" " \"internal\": true,\n" " \"range\": [\n" " 0,\n" " 999\n" " ],\n" " \"next\": 0\n" " }\n" " ]\n" "}\n" "```" msgstr "" "```\n" "$ ord wallet dump\n" "============================================\n" "= ESTE STRING CONTIENE TUS LLAVES PRIVADAS =\n" "= NO LAS COMPARTAS CON NADIE =\n" "============================================\n" "{\n" " \"wallet_name\": \"ord\",\n" " \"descriptors\": [\n" " {\n" " \"desc\": \"tr([551ac972/86'/1'/0']tprv8h4xBhrfZwX9o1XtUMmz92yNiGRYjF9B1vkvQ858aN1UQcACZNqN9nFzj3vrYPa4jdPMfw4ooMuNBfR4gcYm7LmhKZNTaF4etbN29Tj7UcH/0/*)#uxn94yt5\",\n" " \"timestamp\": 1296688602,\n" " \"active\": true,\n" " \"internal\": false,\n" " \"range\": [\n" " 0,\n" " 999\n" " ],\n" " \"next\": 0\n" " },\n" " {\n" " \"desc\": \"tr([551ac972/86'/1'/0']tprv8h4xBhrfZwX9o1XtUMmz92yNiGRYjF9B1vkvQ858aN1UQcACZNqN9nFzj3vrYPa4jdPMfw4ooMuNBfR4gcYm7LmhKZNTaF4etbN29Tj7UcH/1/*)#djkyg3mv\",\n" " \"timestamp\": 1296688602,\n" " \"active\": true,\n" " \"internal\": true,\n" " \"range\": [\n" " 0,\n" " 999\n" " ],\n" " \"next\": 0\n" " }\n" " ]\n" "}\n" "```" #: src/guides/wallet.md:247 msgid "An `ord` wallet can be restored from a mnemonic:" msgstr "Una billetera ord puede ser restaurada a partir de una frase mnemotécnica:" #: src/guides/wallet.md:253 msgid "Type your mnemonic and press return." msgstr "Escribe tu frase mnemotécnica y presiona enter." #: src/guides/wallet.md:255 msgid "To restore from a descriptor in `descriptor.json`:" msgstr "Para restaurar desde un descriptor en `descriptor.json`:" #: src/guides/wallet.md:261 msgid "To restore from a descriptor in the clipboard:" msgstr "Para restaurar desde un descriptor en el portapapeles:" #: src/guides/wallet.md:267 msgid "Paste the descriptor into the terminal and press CTRL-D on unix and CTRL-Z on Windows." msgstr "Pega el descriptor en la terminal y presiona CTRL-D en unix y CTRL-Z en Windows." #: src/guides/wallet.md:270 msgid "Receiving Sats" msgstr "Recibir Sats" #: src/guides/wallet.md:273 msgid "Inscriptions are made on individual sats, using normal Bitcoin transactions that pay fees in sats, so your wallet will need some sats." msgstr "" "Las inscripciones se crean en sats individuales, mediante transacciones estándar de Bitcoin que pagan comisiones en sats, por lo que tu monedero necesitará tener algunos sats " "disponibles." #: src/guides/wallet.md:276 msgid "Get a new address from your `ord` wallet by running:" msgstr "Obtén una nueva dirección de tu monedero `ord`ejecutando:" #: src/guides/wallet.md:282 msgid "And send it some funds." msgstr "Y envíale algunos fondos." #: src/guides/wallet.md:284 msgid "You can see pending transactions with:" msgstr "Puedes ver las transacciones pendientes con:" #: src/guides/wallet.md:290 msgid "Once the transaction confirms, you should be able to see the transactions outputs with `ord wallet outputs`." msgstr "Una vez que la transacción se confirme, podrás ver las salidas de la transacción con `ord wallet outputs`." #: src/guides/wallet.md:293 msgid "Creating Inscription Content" msgstr "Creación de Contenido para las Inscripciones" #: src/guides/wallet.md:296 msgid "Sats can be inscribed with any kind of content, but the `ord` wallet only supports content types that can be displayed by the `ord` block explorer." msgstr "" "Los sats pueden ser inscritos con cualquier tipo de contenido, pero el monedero `ord` solo admite tipos de contenido que pueden ser mostrados por el explorador de bloques de " "`ord`." #: src/guides/wallet.md:299 msgid "Additionally, inscriptions are included in transactions, so the larger the content, the higher the fee that the inscription transaction must pay." msgstr "" "Además, las inscripciones se incluyen en las transacciones, debido a esto, en cuanto más grande sea el contenido, mayor será la comisión que debe pagar por la transacción de la " "inscripción." #: src/guides/wallet.md:302 msgid "" "Inscription content is included in transaction witnesses, which receive the witness discount. To calculate the approximate fee that an inscribe transaction will pay, divide the " "content size by four and multiply by the fee rate." msgstr "" "El contenido de inscripción se incluye en el testigo de la transacción, los cuales reciben el descuento de testigo. Para calcular un aproximado de la comisión que se trendrá que " "pagar por la transacción de una inscripción, divide el tamaño del contenido por cuatro y multiplica por la tasa de comisión." #: src/guides/wallet.md:306 msgid "" "Inscription transactions must be less than 400,000 weight units, or they will not be relayed by Bitcoin Core. One byte of inscription content costs one weight unit. Since an " "inscription transaction includes not just the inscription content, limit inscription content to less than 400,000 weight units. 390,000 weight units should be safe." msgstr "" "Las transacciones de inscripción deben tener un peso inferior a 400,000 unidades, de lo contrario, no serán retransmitidas por Bitcoin Core. Un byte del contenido de inscripción " "equivale a una unidad de peso. Considerando que una transacción de inscripción abarca más que solo el contenido de la inscripción se debe restringir el contenido de cada " "inscripción a menos de 400,000 unidades de peso. Para mantener un margen de seguridad, se recomienda no exceder las 390,000 unidades de peso." #: src/guides/wallet.md:312 msgid "Creating Inscriptions" msgstr "Creando una Inscripción" #: src/guides/wallet.md:315 msgid "To create an inscription with the contents of `FILE`, run:" msgstr "Para crear una inscripción con el contenido de `ARCHIVO`, ejecuta:" #: src/guides/wallet.md:321 msgid "" "Ord will output two transactions IDs, one for the commit transaction, and one for the reveal transaction, and the inscription ID. Inscription IDs are of the form `TXIDiN`, where " "`TXID` is the transaction ID of the reveal transaction, and `N` is the index of the inscription in the reveal transaction." msgstr "" "Ord mostrará dos IDs de transacciones, uno para la transacción de compromiso, uno para la transacción de revelación, y el ID de inscripción. Los IDs de inscripción tienen el " "formato `TXIDiN`, donde `TXID` es el ID de la transacción de revelación, y `N` es el índice de la inscripción en la transacción de revelación." #: src/guides/wallet.md:326 msgid "" "The commit transaction commits to a tapscript containing the content of the inscription, and the reveal transaction spends from that tapscript, revealing the content on chain and " "inscribing it on the first sat of the input that contains the corresponding tapscript." msgstr "" "La transacción de compromiso se compromete a un tapscript que aloja el contenido de la inscripción, mientras que la transacción de revelación consume ese tapscript, revelando el " "contenido en la cadena e inscribiéndolo en el primer sat del input que contiene el tapscript correspondiente." #: src/guides/wallet.md:331 msgid "" "Wait for the reveal transaction to be mined. You can check the status of the commit and reveal transactions using [the mempool.space block explorer](https://mempool.space/)." msgstr "" "Espera a que la transacción de revelación sea minada. Puedes verificar el estado de las transacciones de compromiso y revelación usando el [explorador de bloques mempool.space]" "(https://mempool.space/)." #: src/guides/wallet.md:335 msgid "Once the reveal transaction has been mined, the inscription ID should be printed when you run:" msgstr "Después de que la transacción de revelación sea minada, el ID de inscripción debería salir al ejecutar:" #: src/guides/wallet.md:342 msgid "Parent-Child Inscriptions" msgstr "Inscripciones Padre-Hijo (Parent-Child)" #: src/guides/wallet.md:345 msgid "Parent-child inscriptions enable what is colloquially known as collections, see [provenance](../inscriptions/provenance.md) for more information." msgstr "" "Las inscripciones de tipo padre-hijo permiten crear lo que coloquialmente se conoce como colecciones. Para más información, consulta [proveniencia](../inscriptions/provenance.md)." #: src/guides/wallet.md:348 msgid "" "To make an inscription a child of another, the parent inscription has to be inscribed and present in the wallet. To choose a parent run `ord wallet inscriptions` and copy the " "inscription id (``)." msgstr "" "Para designar una inscripción como hijo de otra inscripción, la inscripción padre debe estar inscrita y disponible en el monedero. Para seleccionar una inscripción padre, ejecuta " "`ord wallet inscriptions` y copia el ID de la inscripción (``)." #: src/guides/wallet.md:352 msgid "Now inscribe the child inscription and specify the parent like so:" msgstr "Luego, inscribe la inscripción hijo y especifica el padre de esta manera:" #: src/guides/wallet.md:358 msgid "This relationship cannot be added retroactively, the parent has to be present at inception of the child." msgstr "Esta relación no puede añadirse retroactivamente, el padre debe estar presente en el momento de la creación del hijo." #: src/guides/wallet.md:361 msgid "Sending Inscriptions" msgstr "Envíar Inscripciones" #: src/guides/wallet.md:364 src/guides/wallet.md:392 msgid "Ask the recipient to generate a new address by running:" msgstr "Pide al destinatario que genere una dirección nueva ejecutando:" #: src/guides/wallet.md:370 msgid "Send the inscription by running:" msgstr "Envía la inscripción ejecutando:" #: src/guides/wallet.md:376 src/guides/wallet.md:412 src/guides/wallet.md:439 msgid "See the pending transaction with:" msgstr "Consulta la transacción con:" #: src/guides/wallet.md:382 msgid "Once the send transaction confirms, the recipient can confirm receipt by running:" msgstr "Una vez que la transacción de envío haya sido confirmada, el destinatario podrá verificarlo ejecutando:" #: src/guides/wallet.md:389 msgid "Sending Runes" msgstr "Envíar Runas" #: src/guides/wallet.md:398 msgid "Send the runes by running:" msgstr "Para envíar las runas ejecuta:" #: src/guides/wallet.md:404 msgid "" "Where `RUNES_AMOUNT` is the number of runes to send, a `:` character, and the name of the rune. For example if you want to send 1000 of the EXAMPLE rune, you would use `1000:" "EXAMPLE`." msgstr "" "En donde `RUNES_AMOUNT` es la cantidad de runas a enviar, seguida por dos puntos `:` y el nombre de la runa. Por ejemplo, si deseas enviar 1000 runas EXAMPLE, usarías `1000:" "EXAMPLE`." #: src/guides/wallet.md:418 msgid "Once the send transaction confirms, the recipient can confirm receipt with:" msgstr "Una vez que la transacción de envío se confirme, el destinatario puede verificar la recepción con:" #: src/guides/wallet.md:424 msgid "Receiving Inscriptions" msgstr "Recibir Inscripciones" #: src/guides/wallet.md:427 msgid "Generate a new receive address using:" msgstr "Genera una nueva dirección de recepción usando:" #: src/guides/wallet.md:433 msgid "The sender can transfer the inscription to your address using:" msgstr "El remitente puede transferir la inscripción a tu dirección usando:" #: src/guides/wallet.md:444 msgid "Once the send transaction confirms, you can confirm receipt by running:" msgstr "Una vez que la transacción se confirme, puedes verificar si lo recibiste ejecutando con:" #: src/guides/batch-inscribing.md:4 msgid "" "Multiple inscriptions can be created at the same time using the [pointer field](./../inscriptions/pointer.md). This is especially helpful for collections, or other cases when " "multiple inscriptions should share the same parent, since the parent can passed into a reveal transaction that creates multiple children." msgstr "" "Se pueden crear múltiples inscripciones al mismo tiempo usando el [campo pointer](./../inscriptions/pointer.md). Esto es especialmente útil para colecciones u otros casos en los " "que varias inscripciones deben compartir el mismo padre, ya que el padre se puede incluir en una transacción de revelación que crea múltiples hijos." #: src/guides/batch-inscribing.md:10 msgid "To create a batch inscription using a batchfile in `batch.yaml`, run the following command:" msgstr "Para crear una inscripción por lotes utilizando un batchfile en `batch.yaml`, ejecuta el siguiente comando:" #: src/guides/batch-inscribing.md:17 msgid "Example `batch.yaml`" msgstr "Ejemplo `batch.yaml`" #: src/guides/batch-inscribing.md:21 msgid "# example batch file\n" msgstr "#ejemplo de archivo batch\n" #: src/guides/batch-inscribing.md:22 msgid "" "# inscription modes:\n" "# - `same-sat`: inscribe on the same sat\n" "# - `satpoints`: inscribe on the first sat of specified satpoint's output\n" "# - `separate-outputs`: inscribe on separate postage-sized outputs\n" "# - `shared-output`: inscribe on a single output separated by postage\n" "mode" msgstr "" "# metodos de inscripción:\n" "# - `same-sat`: inscribe en el mismo sat\n" "# - `satpoints`: inscribe en el primer sat de la salida especificada por satpoint\n" "# - `separate-outputs`: inscribe en salidas diferentes del tamaño de postage\n" "# - `shared-output`: inscribe en una única salida separada por postage\n" "modo" #: src/guides/batch-inscribing.md:28 msgid "separate-outputs" msgstr "separate-outputs" #: src/guides/batch-inscribing.md:29 msgid "" "# parent inscription:\n" "parent" msgstr "" "# inscripción padre:\n" "padre" #: src/guides/batch-inscribing.md:31 src/guides/batch-inscribing.md:81 msgid "6ac5cacb768794f4fd7a78bf00f2074891fce68bd65c4ff36e77177237aacacai0" msgstr "6ac5cacb768794f4fd7a78bf00f2074891fce68bd65c4ff36e77177237aacacai0" #: src/guides/batch-inscribing.md:32 msgid "" "# postage for each inscription:\n" "postage" msgstr "" "# postage para cada inscripción:\n" "postage" #: src/guides/batch-inscribing.md:35 msgid "" "# allow reinscribing\n" "reinscribe" msgstr "" "# permitir reinscribir\n" "reinscribir" #: src/guides/batch-inscribing.md:38 msgid "" "# sat to inscribe on, can only be used with `same-sat`:\n" "# sat: 5000000000\n" msgstr "" "# sat donde se va a inscribir, solo se puede usar con `same-sat`:\n" "# sat: 5000000000\n" #: src/guides/batch-inscribing.md:41 msgid "" "# rune to etch (optional)\n" "etching" msgstr "" "# runa a grabar (opcional)\n" "grabado" #: src/guides/batch-inscribing.md:44 msgid "" "# rune name\n" " rune" msgstr "" "# nombre de la runa\n" " runa" #: src/guides/batch-inscribing.md:45 msgid "THE•BEST•RUNE" msgstr "THE•BEST•RUNE" #: src/guides/batch-inscribing.md:46 msgid "" "# allow subdividing super-unit into `10^divisibility` sub-units\n" " divisibility" msgstr "" "# permitir subdividir la superunidad en `10^divisibility` subunidades\n" " divisibilidad" #: src/guides/batch-inscribing.md:48 msgid "" "# premine\n" " premine" msgstr "" "# premine\n" " preminado" #: src/guides/batch-inscribing.md:50 msgid "" "# total supply, must be equal to `premine + terms.cap * terms.amount`\n" " supply" msgstr "" "# suministro total, debe ser igual a `preminado + términos.cap * términos.cantidad`\n" " suministro: 10000.00" #: src/guides/batch-inscribing.md:52 msgid "" "# currency symbol\n" " symbol" msgstr "" "# símbolo\n" " símbolo" #: src/guides/batch-inscribing.md:53 msgid "$" msgstr "$" #: src/guides/batch-inscribing.md:54 msgid "" "# mint terms (optional)\n" " terms" msgstr "" "# términos de minteo (opcional)\n" " términos" #: src/guides/batch-inscribing.md:56 msgid "" "# amount per mint\n" " amount" msgstr "" "# cantidad por minteo\n" " cantidad" #: src/guides/batch-inscribing.md:58 msgid "" "# maximum number of mints\n" " cap" msgstr "" "#número máximo de minteos\n" " cap" #: src/guides/batch-inscribing.md:60 msgid "" "# mint start and end absolute block height (optional)\n" " height" msgstr "" "# altura de inicio y fin del minteo en bloques absolutos (opcional)\n" " altura" #: src/guides/batch-inscribing.md:62 src/guides/batch-inscribing.md:66 msgid "start" msgstr "inicio" #: src/guides/batch-inscribing.md:63 src/guides/batch-inscribing.md:67 msgid "end" msgstr "fin" #: src/guides/batch-inscribing.md:64 msgid "" "# mint start and end block height relative to etching height (optional)\n" " offset" msgstr "" "# Altura de inicio y fin del minteo en relación a la altura de grabado (opcional)\n" " compensación" #: src/guides/batch-inscribing.md:68 msgid "" "# future runes protocol changes may be opt-in. this may be for a variety of\n" " # reasons, including that they make light client validation harder, or simply\n" " # because they are too degenerate.\n" " #\n" " # setting `turbo` to `true` opts in to these future protocol changes,\n" " # whatever they may be.\n" " turbo" msgstr "" "# cambios futuros en el protocolo de las runas pueden ser opcionales. esto puede ser por una variedad de\n" " # razones, incluyendo que hacen que la validación de clientes ligeros sea más difícil, o simplemente\n" " # porque son demasiado degenerados.\n" " #\n" " # configurar `turbo` a `true` opta por estos cambios futuros en el protocolo,\n" " # cualquiera que sean.\n" " turbo" #: src/guides/batch-inscribing.md:75 msgid "" "# inscriptions to inscribe\n" "inscriptions" msgstr "" "# inscripciones para inscribir\n" "inscripciones" #: src/guides/batch-inscribing.md:78 msgid "# path to inscription content\n" msgstr "# ruta al contenido de la inscripción\n" #: src/guides/batch-inscribing.md:79 src/guides/batch-inscribing.md:94 src/guides/batch-inscribing.md:98 msgid "file" msgstr "archivo" #: src/guides/batch-inscribing.md:79 msgid "mango.avif" msgstr "mango.avif" #: src/guides/batch-inscribing.md:80 msgid "" "# inscription to delegate content to (optional)\n" " delegate" msgstr "" "# inscripción para delegar contenido (opcional)\n" " delegado" #: src/guides/batch-inscribing.md:82 msgid "" "# destination (optional, if no destination is specified a new wallet change address will be used)\n" " destination" msgstr "" "# destino (opcional, si no se especifica un destino, se usará una nueva dirección de cambio de billetera)\n" " destino" #: src/guides/batch-inscribing.md:83 msgid "bc1qw508d6qejxtdg4y5r3zarvary0c5xw7kv8f3t4" msgstr "bc1qw508d6qejxtdg4y5r3zarvary0c5xw7kv8f3t4" #: src/guides/batch-inscribing.md:84 msgid "" "# inscription metadata (optional)\n" " metadata" msgstr "" "# metadatos de la inscripción (opcional)\n" " metadatos" #: src/guides/batch-inscribing.md:86 msgid "title" msgstr "título" #: src/guides/batch-inscribing.md:86 msgid "Delicious Mangos" msgstr "Mangos Deliciosos" #: src/guides/batch-inscribing.md:87 msgid "description" msgstr "descripción" #: src/guides/batch-inscribing.md:87 msgid "" " Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Aliquam semper,\n" " ligula ornare laoreet tincidunt, odio nisi euismod tortor, vel blandit\n" " metus est et odio. Nullam venenatis, urna et molestie vestibulum, orci\n" " mi efficitur risus, eu malesuada diam lorem sed velit. Nam fermentum\n" " dolor et luctus euismod.\n" "\n" msgstr "" " Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Aliquam semper,\n" "\n" " ligula ornare laoreet tincidunt, odio nisi euismod tortor, vel blandit\n" "\n" " metus est et odio. Nullam venenatis, urna et molestie vestibulum, orci\n" "\n" " mi efficitur risus, eu malesuada diam lorem sed velit. Nam fermentum\n" "\n" " dolor et luctus euismod.\n" "\n" #: src/guides/batch-inscribing.md:94 msgid "token.json" msgstr "token.json" #: src/guides/batch-inscribing.md:95 msgid "" "# inscription metaprotocol (optional)\n" " metaprotocol" msgstr "" "# Metaprotocolo de la inscripción (opcional)\n" " metaprotocolo" #: src/guides/batch-inscribing.md:96 msgid "DOPEPROTOCOL-42069" msgstr "PROTOCOLO-MARAVILLOSO-42069" #: src/guides/batch-inscribing.md:98 msgid "tulip.png" msgstr "tulipán.png" #: src/guides/batch-inscribing.md:99 msgid "destination" msgstr "destino" #: src/guides/batch-inscribing.md:99 msgid "bc1pdqrcrxa8vx6gy75mfdfj84puhxffh4fq46h3gkp6jxdd0vjcsdyspfxcv6" msgstr "bc1pdqrcrxa8vx6gy75mfdfj84puhxffh4fq46h3gkp6jxdd0vjcsdyspfxcv6" #: src/guides/batch-inscribing.md:100 msgid "metadata" msgstr "metadatos" #: src/guides/batch-inscribing.md:101 msgid "author" msgstr "autor" #: src/guides/batch-inscribing.md:101 msgid "Satoshi Nakamoto" msgstr "Satoshi Nakamoto" #: src/guides/collecting.md:4 msgid "" "Currently, [ord](https://github.com/ordinals/ord/) is the only wallet supporting sat-control and sat-selection, which are required to safely store and send rare sats and " "inscriptions, hereafter ordinals." msgstr "" "Actualmente, ord es el único monedero que tiene la funcionalidad de control de sat (sat-control) y selección de sat (sat-selection), funciones indispensables para almacenar y " "enviar de forma segura sats raros e inscripciones, ahora conocidos como ordinals." #: src/guides/collecting.md:8 msgid "" "The recommended way to send, receive, and store ordinals is with `ord`, but if you are careful, it is possible to safely store, and in some cases send, ordinals with other " "wallets." msgstr "" "La manera sugerida de enviar, recibir y guardar ordinals es utilizando ord, pero si se tiene cuidado, es posible almacenar de forma segura, y en ciertas circunstancias enviar, " "ordinals utilizando otros monederos." #: src/guides/collecting.md:12 msgid "" "As a general note, receiving ordinals in an unsupported wallet is not dangerous. Ordinals can be sent to any bitcoin address, and are safe as long as the UTXO that contains them " "is not spent. However, if that wallet is then used to send bitcoin, it may select the UTXO containing the ordinal as an input, and send the inscription or spend it to fees." msgstr "" "En términos generales, recibir ordinals en un monedero no compatible no es peligroso. Los ordinals se pueden enviar a cualquier dirección de bitcoin, y son seguros siempre y " "cuando el UTXO que los contiene no se gaste. Sin embargo, si luego se utiliza ese monedero para enviar bitcoin, puede seleccionar el UTXO que contiene el ordinal como una entrada " "y por error enviar la inscripción o gastarlo en comisiones." #: src/guides/collecting.md:18 msgid "A [guide](./collecting/sparrow-wallet.md) to creating an `ord`\\-compatible wallet with [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/), is available in this handbook." msgstr "" "Hay una [guía](./collecting/sparrow-wallet.md) disponible en este manual para crear un monedero compatible con `ord` usando el [Monedero Sparrow](https://sparrowwallet.com/)." #: src/guides/collecting.md:21 msgid "Please note that if you follow this guide, you should not use the wallet you create to send BTC, unless you perform manual coin-selection to avoid sending ordinals." msgstr "" "Ten presente que, si decides seguir esta guía, no deberías utilizar el monedero que creaste para enviar BTC, a menos que realices una selección manual de monedas para evitar " "enviar ordinals por error." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:1 msgid "Collecting Inscriptions and Ordinals with Sparrow Wallet" msgstr "Coleccionando Inscripciones y Ordinals con Sparrow" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:4 msgid "" "Users who cannot or have not yet set up the [ord](https://github.com/ordinals/ord) wallet can receive inscriptions and ordinals with alternative bitcoin wallets, as long as they " "are _very_ careful about how they spend from that wallet." msgstr "" "Los usuarios que no pueden o no han configurado aún el monedero [ord](https://github.com/ordinals/ord) pueden recibir inscripciones y ordinals usando monederos alternativos de " "bitcoin, siempre y cuando sean _muy_ cautelosos a la hora de realizar gastos desde ese monedero." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:6 msgid "" "This guide gives some basic steps on how to create a wallet with [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/) which is compatible with `ord` and can be later imported into `ord`" msgstr "" "Esta guía ofrece instrucciones básicas para crear un monedero con [Sparrow Wallet](https://sparrowwallet.com/) el cual es compatible con `ord` y podrá ser importado a `ord` en un " "futuro" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:8 msgid "⚠️⚠️ Warning!! ⚠️⚠️" msgstr "⚠️⚠️ ¡¡Advertencia!! ⚠️⚠️" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:9 msgid "As a general rule if you take this approach, you should use this wallet with the Sparrow software as a receive-only wallet." msgstr "Como regla general, si tomas este enfoque, debes usar este monedero con el software Sparrow solo como un monedero para recibir." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:11 msgid "" "Do not spend any satoshis from this wallet unless you are sure you know what you are doing. You could very easily inadvertently lose access to your ordinals and inscriptions if " "you don't heed this warning." msgstr "" "No gastes ningún satoshi de este monedero a menos que estés seguro de lo que estás haciendo. Podrías perder fácilmente el acceso a tus ordinals e inscripciones si no haces caso a " "esta advertencia." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:13 msgid "Wallet Setup & Receiving" msgstr "Configuración del Monedero y Recibir" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:15 msgid "Download the Sparrow Wallet from the [releases page](https://sparrowwallet.com/download/) for your particular operating system." msgstr "Descarga Sparrow Wallet desde la [página de descargas](https://sparrowwallet.com/download/) para tu sistema operativo." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:17 msgid "Select `File -> New Wallet` and create a new wallet called `ord`." msgstr "Selecciona `File -> New Wallet` y crea un nuevo monedero llamado `ord`." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:19 msgid "![](images/wallet_setup_01.png)" msgstr "![](images/wallet_setup_01.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:21 msgid "Change the `Script Type` to `Taproot (P2TR)` and select the `New or Imported Software Wallet` option." msgstr "Cambia el `Script Type` (Tipo de script) a `Taproot (P2TR)` y selecciona la opción `New or Imported Software Wallet`." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:23 msgid "![](images/wallet_setup_02.png)" msgstr "![](images/wallet_setup_02.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:25 msgid "Select `Use 12 Words` and then click `Generate New`. Leave the passphrase blank." msgstr "Selecciona `Use 12 Words` (Utilizar 12 palabras) y luego haz clic en `Generate New` (Generar nueva). Deja passphrase (Frase de contraseña) en blanco." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:27 msgid "![](images/wallet_setup_03.png)" msgstr "![](images/wallet_setup_03.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:29 msgid "" "A new 12 word BIP39 seed phrase will be generated for you. Write this down somewhere safe as this is your backup to get access to your wallet. NEVER share or show this seed " "phrase to anyone else." msgstr "" "Se generará tu nueva frase semilla BIP39 de 12 palabras. Anota esto en un lugar seguro, ya que será tu respaldo para acceder a tu monedero. NUNCA compartas ni muestres esta frase " "semilla a nadie." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:31 msgid "Once you have written down the seed phrase click `Confirm Backup`." msgstr "Una vez que hayas anotado la frase semilla, haz clic en `Confirm Backup` (Confirmar copia de seguridad)." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:33 msgid "![](images/wallet_setup_04.png)" msgstr "![](images/wallet_setup_04.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:35 msgid "Re-enter the seed phrase which you wrote down, and then click `Create Keystore`." msgstr "Ingresa la frase que anotaste y luego haz clic en `Create Keystore`." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:37 msgid "![](images/wallet_setup_05.png)" msgstr "![](images/wallet_setup_05.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:39 msgid "Click `Import Keystore`." msgstr "Haz clic en `Import Keystore` (almacenamiento de llaves)." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:41 msgid "![](images/wallet_setup_06.png)" msgstr "![](images/wallet_setup_06.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:43 msgid "Click `Apply`. Add a password for the wallet if you want to." msgstr "Haz clic en `Apply` (aplicar). Luego, agrega una contraseña al monedero si deseas." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:45 msgid "![](images/wallet_setup_07.png)" msgstr "![](images/wallet_setup_07.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:47 msgid "" "You now have a wallet which is compatible with `ord`, and can be imported into `ord` using the BIP39 Seed Phrase. To receive ordinals or inscriptions, click on the `Receive` tab " "and copy a new address." msgstr "" "Ahora tienes un monedero que es compatible con `ord` y que puede ser importado a `ord` utilizando la frase semilla BIP39. Para recibir ordinals o inscripciones, dirígete a la " "pestaña `Receive` (Recibir) y copia una nueva dirección." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:49 msgid "Each time you want to receive you should use a brand-new address, and not re-use existing addresses." msgstr "Cada vez que quieras recibir, deberías usar una dirección completamente nueva y no reutilizar direcciones existentes." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:51 msgid "" "Note that bitcoin is different to some other blockchain wallets, in that this wallet can generate an unlimited number of new addresses. You can generate a new address by clicking " "on the `Get Next Address` button. You can see all of your addresses in the `Addresses` tab of the app." msgstr "" "Ten en cuenta que bitcoin es diferente a algunos otros monederos de blockchain, en el sentido de que el monedero de bitcoin puede generar un número ilimitado de direcciones " "nuevas. Puedes generar una dirección nueva haciendo clic en el botón `Get Next Address` (Obtener la próxima dirección). Puedes ver todas tus direcciones en la pestaña `Addresses` " "(Direcciones)." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:53 msgid "You can add a label to each address, so you can keep track of what it was used for." msgstr "Puedes asignar una etiqueta a cada dirección, permitiéndote llevar un seguimiento de su propósito o uso." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:55 msgid "![](images/wallet_setup_08.png)" msgstr "![](images/wallet_setup_08.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:57 msgid "Validating / Viewing Received Inscriptions" msgstr "Validando / Viendo Inscripciones Recibidas" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:59 msgid "Once you have received an inscription you will see a new transaction in the `Transactions` tab of Sparrow, as well as a new UTXO in the `UTXOs` tab." msgstr "" "Una vez que hayas recibido una inscripción, podrás observar una nueva transacción en la pestaña `Transactions` (transacciones) de Sparrow, así como un nuevo UTXO en la pestaña " "`UTXOs`." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:61 msgid "Initially this transaction may have an \"Unconfirmed\" status, and you will need to wait for it to be mined into a bitcoin block before it is fully received." msgstr "" "Inicialmente, esta transacción puede tener un estado \"Unconfirmed o No confirmado\", y tendrás que esperar a que sea minada en un bloque de bitcoin antes de que la recibas por " "completo." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:63 msgid "![](images/validating_viewing_01.png)" msgstr "![](images/validating_viewing_01.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:65 msgid "" "To track the status of your transaction you can right-click on it, select `Copy Transaction ID` and then paste that transaction id into [mempool.space](https://mempool.space)." msgstr "" "Para rastrear el estado de tu transacción, puedes hacer clic derecho sobre ella, seleccionar `Copy Transaction ID` (Copiar ID de Transacción) y luego pegar ese ID en el buscador " "de [mempool.space](https://mempool.space)." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:67 msgid "![](images/validating_viewing_02.png)" msgstr "![](images/validating_viewing_02.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:69 msgid "" "Once the transaction has confirmed, you can validate and view your inscription by heading over to the `UTXOs` tab, finding the UTXO you want to check, right-clicking on the " "`Output` and selecting `Copy Transaction Output`. This transaction output id can then be pasted into the [ordinals.com](https://ordinals.com) search." msgstr "" "Una vez que la transacción se confirme, puedes validar y visualizar tu inscripción dirigiéndote a la pestaña de `UTXO`s, encuentra el UTXO que deseas verificar, y haz clic " "derecho sobre `Output` (Salida) y selecciona `Copy Transaction Output` (Copiar Salida de Transacción). Puedes pegar este ID de salida de transacción en el buscador de [ordinals." "com](https://ordinals.com) para proceder con la verificación." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:72 msgid "Freezing UTXO's" msgstr "Congelar UTXO's" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:73 msgid "" "As explained above, each of your inscriptions is stored in an Unspent Transaction Output (UTXO). You want to be very careful not to accidentally spend your inscriptions, and one " "way to make it harder for this to happen is to freeze the UTXO." msgstr "" "Como se explicó anteriormente, cada una de tus inscripciones está almacenada en una Salida de Transacción No Gastado (UTXO). Debes tener mucho cuidado de no gastar " "accidentalmente tus inscripciones. Una manera de prevenir esto es congelar el UTXO correspondiente." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:75 msgid "To do this, go to the `UTXOs` tab, find the UTXO you want to freeze, right-click on the `Output` and select `Freeze UTXO`." msgstr "Para hacerlo, ve a la pestaña `UTXOs`, encuentra el UTXO que deseas congelar, haz clic derecho en `Output` y selecciona `Frreeze UTXO` (Congelar UTXO)." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:77 msgid "This UTXO (Inscription) is now un-spendable within the Sparrow Wallet until you unfreeze it." msgstr "Este UTXO (Inscripción) no se podrá gastar dentro del Monedero Sparrow hasta que lo descongeles." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:79 msgid "Importing into `ord` wallet" msgstr "Importando al monedero ord" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:81 msgid "For details on setting up Bitcoin Core and the `ord` wallet check out the [Wallet Guide](../wallet.md)" msgstr "Para obtener detalles sobre cómo configurar Bitcoin Core y la billetera `ord`, consulta la [Guía de la Billetera](../wallet.md)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:83 msgid "" "When setting up `ord`, instead of running `ord wallet create` to create a brand-new wallet, you can import your existing wallet using `ord wallet restore \"BIP39 SEED PHRASE\"` " "using the seed phrase you generated with Sparrow Wallet." msgstr "" "Cuando configures `ord`, en lugar de ejecutar `ord wallet create` para crear un nuevo monedero, puedes importar tu monedero existente usando `ord wallet restore \"BIP39 SEED " "PHRASE\"` con la frase semilla que generaste en el monedero Sparrow." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:85 msgid "" "There is currently a [bug](https://github.com/ordinals/ord/issues/1589) which causes an imported wallet to not be automatically rescanned against the blockchain. To work around " "this you will need to manually trigger a rescan using the bitcoin core cli: `bitcoin-cli -rpcwallet=ord rescanblockchain 767430`" msgstr "" "Actualmente hay un [bug](https://github.com/ordinals/ord/issues/1589) que impide que un monedero importado no se escanee automáticamente para encontrar su contenido en la " "blockchain. Para solucionar esto tendrás que ejecutar manualmente un escaneo usando el cli de `bitcoin core: bitcoin-cli -rpcwallet=ord rescanblockchain 767430`" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:88 msgid "You can then check your wallet's inscriptions using `ord wallet inscriptions`" msgstr "Luego puedes revisar las inscripciones de tu monedero usando `ord wallet inscriptions`" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:90 msgid "" "Note that if you have previously created a wallet with `ord`, then you will already have a wallet with the default name, and will need to give your imported wallet a different " "name. You can use the `--wallet` parameter in all `ord` commands to reference a different wallet, eg:" msgstr "" "Ten en cuenta que si has creado previamente una cartera con `ord`, ya tendrás una cartera con el nombre predeterminado y tendrás que darle un nombre diferente a tu cartera " "importada. Puedes usar el parámetro `--wallet` en todos los comandos de `ord` para hacer referencia a un monedero diferente, por ejemplo:" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:92 msgid "`ord wallet --name ord_from_sparrow wallet restore --from mnemonic`" msgstr "`ord wallet --name ord_from_sparrow wallet restore --from mnemonic`" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:94 msgid "`ord wallet --name ord_from_sparrow wallet inscriptions`" msgstr "`ord wallet --name ord_from_sparrow wallet inscriptions`" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:96 msgid "`bitcoin-cli -rpcwallet=ord_from_sparrow rescanblockchain 767430`" msgstr "`bitcoin-cli -rpcwallet=ord_from_sparrow rescanblockchain 767430`" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:98 msgid "Sending inscriptions with Sparrow Wallet" msgstr "Enviar inscripciones con el Monedero Sparrow" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:100 msgid "⚠️⚠️ Warning ⚠️⚠️" msgstr "⚠️⚠️ Advertencia ⚠️⚠️" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:101 msgid "" "While it is highly recommended that you set up a bitcoin core node and run the `ord` software, there are certain limited ways you can send inscriptions out of Sparrow Wallet in a " "safe way. Please note that this is not recommended, and you should only do this if you fully understand what you are doing." msgstr "" "Aunque es bastante recomendado que configures un nodo de bitcoin core y ejecutes el software `ord`, existen algunas formas limitadas de enviar inscripciones desde el monedero " "Sparrow de manera segura. Sin embargo, cabe señalar que esta no es la opción más recomendada y solo deberías proceder si entiendes completamente las implicaciones y riesgos de lo " "que estás haciendo." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:103 msgid "Using the `ord` software will remove much of the complexity we are describing here, as it is able to automatically and safely handle sending inscriptions in an easy way." msgstr "" "Usar el software de `ord` eliminará gran parte de la complejidad que estamos describiendo aquí, permitiéndote manejar el envío de inscripciones de forma automática y segura con " "mayor facilidad." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:105 msgid "⚠️⚠️ Additional Warning ⚠️⚠️" msgstr "⚠️⚠️ Advertencia Adicional ⚠️⚠️" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:106 msgid "" "Don't use your sparrow inscriptions wallet to do general sends of non-inscription bitcoin. You can setup a separate wallet in sparrow if you need to do normal bitcoin " "transactions, and keep your inscriptions wallet separate." msgstr "" "No uses tu monedero de inscripciones de Sparrow para hacer envíos de bitcoin que no involucren inscripciones. Puedes configurar un monedero por separado en Sparrow para gestionar " "tus transacciones regulares de bitcoin, manteniendo así tu monedero de inscripciones aislado." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:108 msgid "Bitcoin's UTXO model" msgstr "Modelo UTXO de Bitcoin" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:109 msgid "" "Before sending any transaction it's important that you have a good mental model for bitcoin's Unspent Transaction Output (UTXO) system. The way Bitcoin works is fundamentally " "different to many other blockchains such as Ethereum. In Ethereum generally you have a single address in which you store ETH, and you cannot differentiate between any of the ETH " "- it is just all a single value of the total amount in that address. Bitcoin works very differently in that we generate a new address in the wallet for each receive, and every " "time you receive sats to an address in your wallet you are creating a new UTXO. Each UTXO can be seen and managed individually. You can select specific UTXO's which you want to " "spend, and you can choose not to spend certain UTXO's." msgstr "" "Antes de enviar cualquier transacción, es importante que entiendas a profundidad cómo funciona el sistema de Salidas de Transacciones No Gastadas (UTXO) de Bitcoin. La forma en " "que funciona Bitcoin es fundamentalmente diferente a muchas otras cadenas de bloques, como Ethereum. En Ethereum, generalmente tienes una única dirección en la que almacenas ETH, " "y no puedes diferenciar entre ninguno de los ETH: simplemente es un valor único del total acumulado en esa dirección. Bitcoin funciona de manera muy diferente, ya que generamos " "una nueva dirección en el monedero para cada recepción, y cada vez que recibes sats en una dirección de tu monedero estás creando un nuevo UTXO. Cada UTXO se puede ver y " "gestionar individualmente. Puedes seleccionar específicamente los UTXO que deseas gastar, y puedes elegir no gastar ciertos UTXO." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:111 msgid "" "Some Bitcoin wallets do not expose this level of detail, and they just show you a single summed up value of all the bitcoin in your wallet. However, when sending inscriptions it " "is important that you use a wallet like Sparrow which allows for UTXO control." msgstr "" "Algunos monederos de Bitcoin no exponen este nivel de detalle y solo te muestran un valor único que suma todo el bitcoin en tu monedero. Sin embargo, al enviar inscripciones, es " "importante que uses un monedero como Sparrow que permite el control de UTXO." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:113 msgid "Inspecting your inscription before sending" msgstr "Inspeccionando tu inscripción antes de enviarla" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:114 msgid "" "Like we have previously described inscriptions are inscribed onto sats, and sats are stored within UTXOs. UTXO's are a collection of satoshis with some particular value of the " "number of satoshis (the output value). Usually (but not always) the inscription will be inscribed on the first satoshi in the UTXO." msgstr "" "Como hemos descrito anteriormente, las inscripciones están inscritas en sats, y los sats se almacenan dentro de los UTXO. Los UTXO son una colección de satoshis con un valor " "particular del número de satoshis (el valor de salida). Usualmente (pero no siempre) la inscripción estará inscrita en el primer satoshi del UTXO." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:116 msgid "When inspecting your inscription before sending the main thing you will want to check is which satoshi in the UTXO your inscription is inscribed on." msgstr "Al inspeccionar tu inscripción antes de enviar, lo principal que querrás verificar es en cual satoshi del UTXO está inscrita tu inscripción." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:118 msgid "" "To do this, you can follow the [Validating / Viewing Received Inscriptions](./sparrow-wallet.md#validating--viewing-received-inscriptions) described above to find the inscription " "page for your inscription on ordinals.com" msgstr "" "Para hacer esto, puedes leer [Validando / Viendo las Inscripciones Recibidas](./sparrow-wallet.md#validating--viewing-received-inscriptions) descritas anteriormente para " "encontrar la página de inscripción de tu inscripción en ordinals.com" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:120 msgid "There you will find some metadata about your inscription which looks like the following:" msgstr "Allí encontrarás algunos metadatos sobre tu inscripción, se verá así:" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:122 msgid "![](images/sending_01.png)" msgstr "![](images/sending_01.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:124 msgid "There is a few of important things to check here:" msgstr "Hay varias cosas importantes que verificar en este punto:" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:125 msgid "The `output` identifier matches the identifier of the UTXO you are going to send" msgstr "Que el identificador de `output` coincida con el identificador del UTXO que vas a enviar" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:126 msgid "The `offset` of the inscription is `0` (this means that the inscription is located on the first sat in the UTXO)" msgstr "Que el `offset` (desplazamiento) de la inscripción sea `0` (esto significa que la inscripción está ubicada en el primer sat del UTXO)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:127 msgid "" "the `output_value` has enough sats to cover the transaction fee (postage) for sending the transaction. The exact amount you will need depends on the fee rate you will select for " "the transaction" msgstr "" "que el valor de ‘output_value’ tenga suficientes sats para cubrir la tarifa de transacción (postage) para enviar la transacción. La cantidad exacta que necesitarás dependerá de " "la tasa de comisión que seleccionarás para la transacción" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:129 msgid "If all of the above are true for your inscription, it should be safe for you to send it using the method below." msgstr "Si todo lo anterior se sostiene para tu inscripción, deberías poder proceder con seguridad usando el siguiente método." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:131 msgid "" "⚠️⚠️ Be very careful sending your inscription particularly if the `offset` value is not `0`. It is not recommended to use this method if that is the case, as doing so you could " "accidentally send your inscription to a bitcoin miner unless you know what you are doing." msgstr "" "⚠️⚠️ Ten mucho cuidado al enviar tu inscripción, especialmente si el `offset` no es `0`. En tales casos, no se recomienda utilizar este método, ya que podrías enviar " "accidentalmente tu inscripción a un minero de bitcoin a menos que sepas lo que estás haciendo." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:133 msgid "Sending your inscription" msgstr "Enviando tu inscripción" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:134 msgid "To send an inscription navigate to the `UTXOs` tab, and find the UTXO which you previously validated contains your inscription." msgstr "Para enviar una inscripción, ve a la pestaña `UTXOs` y encuentra el UTXO que previamente validaste y que contiene tu inscripción." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:136 msgid "If you previously froze the UXTO you will need to right-click on it and unfreeze it." msgstr "Si anteriormente habías congelado este UTXO, deberás hacer clic derecho sobre él para descongelarlo." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:138 msgid "" "Select the UTXO you want to send, and ensure that is the _only_ UTXO is selected. You should see `UTXOs 1/1` in the interface. Once you are sure this is the case you can hit " "`Send Selected`." msgstr "" "Selecciona el UTXO que deseas enviar, y asegúrate de que sea el _único_ UTXO seleccionado. Deberías ver una indicación de `UTXOs 1/1` en la interfaz. Una vez estés absolutamente " "seguro de haber seleccionado el UTXO correcto, haz clic en `Send Selected` (Enviar seleccionados)." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:140 msgid "![](images/sending_02.png)" msgstr "![](images/sending_02.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:142 msgid "You will then be presented with the transaction construction interface. There is a few things you need to check here to make sure that this is a safe send:" msgstr "Luego se te presentará la interfaz de construcción de transacciones. Hay algunas cosas que debes verificar aquí para asegurarte de que se trata de un envío seguro:" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:144 msgid "The transaction should have only 1 input, and this should be the UTXO with the label you want to send" msgstr "La transacción debería tener solo 1 input (entrada), y esta debería ser el UTXO con la etiqueta que quieres enviar." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:145 msgid "The transaction should have only 1 output, which is the address/label where you want to send the inscription" msgstr "La transacción debería tener solo 1 output (salida), siendo esta la dirección/etiqueta a donde deseas enviar la inscripción" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:147 msgid "" "If your transaction looks any different, for example you have multiple inputs, or multiple outputs then this may not be a safe transfer of your inscription, and you should " "abandon sending until you understand more, or can import into the `ord` wallet." msgstr "" "Si tu transacción luce diferente, por ejemplo, tiene múltiples entradas o múltiples salidas, entonces quizás no sea una transferencia segura de tu inscripción, y deberías detener " "el envío hasta entender completamente el procedimiento, o hasta que logres importarla al monedero `ord`." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:149 msgid "" "You should set an appropriate transaction fee, Sparrow will usually recommend a reasonable one, but you can also check [mempool.space](https://mempool.space) to see what the " "recommended fee rate is for sending a transaction." msgstr "" "Es necesario fijar una comisión de transacción adecuada; Sparrow normalmente sugerirá una adecuada, aunque también puedes ir a [mempool.space](https://mempool.space) para conocer " "la tarifa recomendada para enviar una transacción." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:151 msgid "You should add a label for the recipient address, a label like `alice address for inscription #123` would be ideal." msgstr "Deberías añadir una etiqueta para la dirección del destinatario; una etiqueta como dirección de `Alice para la inscripción #123` sería ideal." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:153 msgid "Once you have checked the transaction is a safe transaction using the checks above, and you are confident to send it you can click `Create Transaction`." msgstr "" "Una vez que hayas verificado que la transacción es segura usando los criterios mencionados anteriormente, y te sientas seguro de enviarla, puedes hacer clic en `Create " "Transaction` (Crear Transacción)." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:155 msgid "![](images/sending_03.png)" msgstr "![](images/sending_03.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:157 msgid "Here again you can double check that your transaction looks safe, and once you are confident you can click `Finalize Transaction for Signing`." msgstr "" "Aquí puedes volver a revisar que tu transacción este correcta, una vez estés seguro puedes hacer clic en `Finalize Transaction for Signing` (Finalizar Transacción para Firmar)." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:159 msgid "![](images/sending_04.png)" msgstr "![](images/sending_04.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:161 msgid "Here you can triple check everything before hitting `Sign`." msgstr "Aquí puedes revisar toda una vez más antes de hacer clic en `Sign` (Firmar)." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:163 msgid "![](images/sending_05.png)" msgstr "![](images/sending_05.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:165 msgid "" "And then actually you get very very last chance to check everything before hitting `Broadcast Transaction`. Once you broadcast the transaction it is sent to the bitcoin network, " "and starts being propagated into the mempool." msgstr "" "Y luego, de hecho, tienes la última oportunidad de verificar todo antes de hacer clic en `Broadcast Transaction` (Transmitir Transacción). Una vez que transmites la transacción, " "se envía a la red de Bitcoin y comenzara a propagarse en el mempool." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:167 msgid "![](images/sending_06.png)" msgstr "![](images/sending_06.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:169 msgid "If you want to track the status of your transaction you can copy the `Transaction Id (Txid)` and paste that into [mempool.space](https://mempool.space)" msgstr "" "Si deseas rastrear el estado de tu transacción, puedes copiar el `Transaction (txid)` (Identificador de la Transacción (Txid)) y pegarlo en [mempool.space](https://mempool.space)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:171 msgid "" "Once the transaction has confirmed you can check the inscription page on [ordinals.com](https://ordinals.com) to validate that it has moved to the new output location and address." msgstr "" "Cuando la transacción haya sido confirmada, puedes revisar la página de inscripciones en [ordinals.com](https://ordinals.com) para confirmar que ha sido movida a la nueva " "ubicación de salida y dirección." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:175 msgid "Sparrow wallet is not showing a transaction/UTXO, but I can see it on mempool.space!" msgstr "¡El monedero Sparrow no está mostrando una transacción/UTXO, pero puedo verla en mempool.space!" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:177 msgid "Make sure that your wallet is connected to a bitcoin node. To validate this, head into the `Preferences`\\-> `Server` settings, and click `Edit Existing Connection`." msgstr "" "Asegúrate de que tu monedero esté conectado a un nodo de bitcoin. Para validar esto, dirígete a `Preferences`-> `Server settings` y haz clic en `Edit Existing Connection` (Editar " "conexión existente)." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:179 msgid "![](images/troubleshooting_01.png)" msgstr "![](images/troubleshooting_01.png)" #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:181 msgid "From there you can select a node and click `Test Connection` to validate that Sparrow is able to connect successfully." msgstr "Desde allí puedes seleccionar un nodo y hacer clic en `Test Connection` (Probar conexión) para validar que Sparrow pueda conectarse exitosamente." #: src/guides/collecting/sparrow-wallet.md:183 msgid "![](images/troubleshooting_02.png)" msgstr "![](images/troubleshooting_02.png)" #: src/guides/moderation.md:4 msgid "`ord` includes a block explorer, which you can run locally with `ord server`." msgstr "ord incluye un explorador de bloques, el cual puedes ejecutar localmente utilizando `ord server`." #: src/guides/moderation.md:6 msgid "The block explorer allows viewing inscriptions. Inscriptions are user-generated content, which may be objectionable or unlawful." msgstr "El explorador de bloques ofrece la visualización de inscripciones, las cuales son contenidos generados por usuarios y podrían ser inapropiados o ilicitos." #: src/guides/moderation.md:9 msgid "" "It is the responsibility of each individual who runs an ordinal block explorer instance to understand their responsibilities with respect to unlawful content, and decide what " "moderation policy is appropriate for their instance." msgstr "" "Quien decida ejecutar una instancia del explorador de bloques de ordinal debe ser consciente de sus responsabilidades ante contenidos ilegales y definir una política de " "moderación adecuada para su propia instancia." #: src/guides/moderation.md:13 msgid "" "In order to prevent particular inscriptions from being displayed on an `ord` instance, they can be included in a YAML config file, which is loaded with the `--config` option." msgstr "" "Para prevenir que ciertas inscripciones se muestren en una instancia de `ord`, estas pueden incluirse en un archivo de configuración YAML, el cual se carga utilizando la opción " "`--config`." #: src/guides/moderation.md:17 msgid "To hide inscriptions, first create a config file, with the inscription ID you want to hide:" msgstr "Para comenzar a ocultar inscripciones, crea un archivo de configuración con el ID de la inscripción que quieres esconder:" #: src/guides/moderation.md:21 src/guides/settings.md:51 src/guides/settings.md:87 msgid "hidden" msgstr "oculto" #: src/guides/moderation.md:22 msgid "0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000i0" msgstr "0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000i0" #: src/guides/moderation.md:25 msgid "The suggested name for `ord` config files is `ord.yaml`, but any filename can be used." msgstr "Aunque se recomienda nombrar los archivos de configuración de `ord` como `ord.yaml`, puedes utilizar cualquier otro nombre que prefieras." #: src/guides/moderation.md:28 msgid "Then pass the file to `--config` when starting the server:" msgstr "Luego pasa el archivo a `--config` cuando inicies el servidor:" #: src/guides/moderation.md:30 msgid "`ord --config ord.yaml server`" msgstr "`ord --config ord.yaml server`" #: src/guides/moderation.md:32 msgid "Note that the `--config` option comes after `ord` but before the `server` subcommand." msgstr "Ten en cuenta que la opción `--config` va después de `ord` pero antes del subcomando `server`." #: src/guides/moderation.md:35 msgid "`ord` must be restarted in to load changes to the config file." msgstr "Deberás reiniciar ord para cargar los cambios realizados en el archivo de configuración." #: src/guides/moderation.md:37 msgid "`ordinals.com`" msgstr "`ordinals.com`" #: src/guides/moderation.md:40 msgid "The `ordinals.com` instances use `systemd` to run the `ord server` service, which is called `ord`, with a config file located at `/var/lib/ord/ord.yaml`." msgstr "" "Las instancias de `ordinals.com` utilizan `system` para ejecutar el servicio del `servidor ord`, que se llama `ord`, con un archivo de configuración situado en `/var/lib/ord/ord." "yaml`." #: src/guides/moderation.md:43 msgid "To hide an inscription on `ordinals.com`:" msgstr "Para ocultar una inscripción en `ordinals.com`:" #: src/guides/moderation.md:45 msgid "SSH into the server" msgstr "Ingresa al servidor a través de SSH" #: src/guides/moderation.md:46 msgid "Add the inscription ID to `/var/lib/ord/ord.yaml`" msgstr "Añade el ID de la inscripción a `/var/lib/ord/ord.yaml`" #: src/guides/moderation.md:47 msgid "Restart the service with `systemctl restart ord`" msgstr "Reinicia el servicio utilizando el comando `systemctl restart ord`" #: src/guides/moderation.md:48 msgid "Monitor the restart with `journalctl -u ord`" msgstr "Supervisa el reinicio con el comando `journalctl -u ord`" #: src/guides/moderation.md:50 msgid "Currently, `ord` is slow to restart, so the site will not come back online immediately." msgstr "Actualmente, `ord` tarda en reiniciarse, por lo que el sitio no volverá a estar en línea inmediatamente." #: src/guides/reindexing.md:4 msgid "" "Sometimes the `ord` database must be reindexed, which means deleting the database and restarting the indexing process with either `ord index update` or `ord server`. Reasons to " "reindex are:" msgstr "" "En ocasiones, la base de datos de ord debe ser reindexada, esto implica eliminar la base de datos y reiniciar el proceso de indexación con el comando `ord index` update u `ord " "server`. Las razones para reindexar son:" #: src/guides/reindexing.md:8 msgid "A new major release of ord, which changes the database scheme" msgstr "Un nuevo lanzamiento grande de ord, que modifica el esquema de la base de datos" #: src/guides/reindexing.md:9 msgid "The database got corrupted somehow" msgstr "Corrupción de la base de datos por alguna razón" #: src/guides/reindexing.md:11 msgid "" "The database `ord` uses is called [redb](https://github.com/cberner/redb), so we give the index the default file name `index.redb`. By default we store this file in different " "locations depending on your operating system." msgstr "" "La base de datos que utiliza ord se llama [redb](https://github.com/cberner/redb), por lo que se le asigna al índice el nombre de archivo predeterminado `index.redb`. Este " "archivo se guarda de forma predeterminada en distintas ubicaciones, según el sistema operativo que estés utilizando." #: src/guides/reindexing.md:15 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: src/guides/reindexing.md:15 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/guides/reindexing.md:17 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: src/guides/reindexing.md:17 msgid "`$XDG_DATA_HOME`/ord or `$HOME`/.local/share/ord" msgstr "`$XDG_DATA_HOME`/ord or `$HOME`/.local/share/ord" #: src/guides/reindexing.md:17 msgid "/home/alice/.local/share/ord" msgstr "/home/alice/.local/share/ord" #: src/guides/reindexing.md:18 msgid "macOS" msgstr "macOS" #: src/guides/reindexing.md:18 msgid "`$HOME`/Library/Application Support/ord" msgstr "`$HOME`/Library/Application Support/ord" #: src/guides/reindexing.md:18 msgid "/Users/Alice/Library/Application Support/ord" msgstr "/Users/Alice/Library/Application Support/ord" #: src/guides/reindexing.md:19 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/guides/reindexing.md:19 msgid "`{FOLDERID_RoamingAppData}`\\\\ord" msgstr "`{FOLDERID_RoamingAppData}`\\\\ord" #: src/guides/reindexing.md:19 msgid "C:\\Users\\Alice\\AppData\\Roaming\\ord" msgstr "C:\\Users\\Alice\\AppData\\Roaming\\ord" #: src/guides/reindexing.md:21 msgid "So to delete the database and reindex on MacOS you would have to run the following commands in the terminal:" msgstr "Para eliminar la base de datos y reindexar en MacOS, tendrías que ejecutar los siguientes comandos en la terminal:" #: src/guides/reindexing.md:29 msgid "" "You can of course also set the location of the data directory yourself with `ord --datadir index update` or give it a specific filename and path with `ord --index " " index update`." msgstr "" "También tienes la opción de determinar la ubicación del directorio de datos utilizando el comando `ord --datadir index update` o asignarle un nombre de archivo y ruta " "específicos utilizando el comando `ord --index index update`." #: src/guides/sat-hunting.md:4 msgid "Ordinal hunting is difficult but rewarding. The feeling of owning a wallet full of UTXOs, redolent with the scent of rare and exotic sats, is beyond compare." msgstr "La caza de Ordinals es difícil pero gratificante. La sensación de poseer un monedero lleno de UTXOs, impregnado con el aroma de sats raros y exóticos, es incomparable." #: src/guides/sat-hunting.md:7 msgid "Ordinals are numbers for satoshis. Every satoshi has an ordinal number and every ordinal number has a satoshi." msgstr "Los Ordinales son números para los satoshis. Cada satoshi tiene un número ordinal y cada número ordinal tiene un satoshi." #: src/guides/sat-hunting.md:10 msgid "Preparation" msgstr "Preparación" #: src/guides/sat-hunting.md:13 msgid "There are a few things you'll need before you start." msgstr "Antes de empezar, necesitarás algunas cosas." #: src/guides/sat-hunting.md:15 msgid "First, you'll need a synced Bitcoin Core node with a transaction index. To turn on transaction indexing, pass `-txindex` on the command-line:" msgstr "" "Primero, necesitarás un nodo de Bitcoin Core sincronizado con un índice de transacciones. Para activar la indexación de transacciones, ejecuta `-txindex` en la línea de comandos:" #: src/guides/sat-hunting.md:22 msgid "Or put the following in your [Bitcoin configuration file](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md#configuration-file-path):" msgstr "O escribe lo siguiente en tu [Archivo de Configuración de Bitcoin](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/bitcoin-conf.md#configuration-file-path)::" #: src/guides/sat-hunting.md:29 msgid "Launch it and wait for it to catch up to the chain tip, at which point the following command should print out the current block height:" msgstr "Ejecutalo y espera hasta que llegue al final de la cadena; una vez hecho esto, el siguiente comando debería imprimir la altura del bloque actual:" #: src/guides/sat-hunting.md:36 msgid "Second, you'll need a synced `ord` index." msgstr "En segundo lugar, vas a necesitar un índice de `ord` sincronizado." #: src/guides/sat-hunting.md:38 msgid "Get a copy of `ord` from [the repo](https://github.com/ordinals/ord/)." msgstr "Obtén una copia de `ord` desde el [repositorio](https://github.com/ordinals/ord/).." #: src/guides/sat-hunting.md:40 msgid "Run `ord --index-sats server`. It should connect to your bitcoin core node and start indexing." msgstr "Ejecuta `ord --index-sats server`. Esto debería conectar con tu nodo de Bitcoin Core y comenzar el indexado." #: src/guides/sat-hunting.md:42 msgid "Once it has finished indexing, leave the server running and submit new `ord` commands in a separate terminal session." msgstr "Once it has finished indexing, leave the server running and submit new `ord` commands in a separate terminal session." #: src/guides/sat-hunting.md:44 msgid "Third, you'll need a wallet with UTXOs that you want to search." msgstr "En tercer lugar, necesitarás un monedero con los UTXOs que quieras analizar." #: src/guides/sat-hunting.md:46 msgid "Searching for Rare Ordinals" msgstr "Buscando Ordinals Raros" #: src/guides/sat-hunting.md:49 msgid "Searching for Rare Ordinals in a Bitcoin Core Wallet" msgstr "Buscando Ordinals Raros en un Monedero de Bitcoin Core" #: src/guides/sat-hunting.md:51 msgid "" "The `ord wallet` command is just a wrapper around Bitcoin Core's RPC API, so searching for rare ordinals in a Bitcoin Core wallet is Easy. Assuming your wallet is named `foo`:" msgstr "" "El comando `ord walle`t es solo un envoltorio alrededor de la API RPC de Bitcoin Core, así que buscar ordinals raros en un monedero de Bitcoin Core es fácil. Digamos que tu " "monedero se llama `foo`:" #: src/guides/sat-hunting.md:55 msgid "Load your wallet:" msgstr "Carga tu monedero:" #: src/guides/sat-hunting.md:61 msgid "Display any rare ordinals wallet `foo`'s UTXOs:" msgstr "Visualiza los UTXOs raros del monedero de ordinales `foo`:" #: src/guides/sat-hunting.md:67 msgid "Searching for Rare Ordinals in a Non-Bitcoin Core Wallet" msgstr "Buscando Ordinals Raros en un Monedero que no es de Bitcoin Core" #: src/guides/sat-hunting.md:69 msgid "" "The `ord wallet` command is just a wrapper around Bitcoin Core's RPC API, so to search for rare ordinals in a non-Bitcoin Core wallet, you'll need to import your wallet's " "descriptors into Bitcoin Core." msgstr "" "El comando `ord wallet` es solo un envoltorio alrededor de la API RPC de Bitcoin Core, así que para buscar ordinales raros en un monedero que no es de Bitcoin Core, necesitarás " "importar los descriptores de tu monedero a Bitcoin Core." #: src/guides/sat-hunting.md:73 msgid "[Descriptors](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/descriptors.md) describe the ways that wallets generate private keys and public keys." msgstr "Los [descriptors](https://github.com/bitcoin/bitcoin/blob/master/doc/descriptors.md) describen la manera en que los monederos generan llaves privadas y públicas." #: src/guides/sat-hunting.md:76 msgid "You should only import descriptors into Bitcoin Core for your wallet's public keys, not its private keys." msgstr "Solo deberías importar los descriptores en Bitcoin Core para las claves públicas de tu monedero, no para las claves privadas." #: src/guides/sat-hunting.md:79 msgid "If your wallet's public key descriptor is compromised, an attacker will be able to see your wallet's addresses, but your funds will be safe." msgstr "Si el descriptor de llave pública de tu monedero está comprometido, un atacante podrá ver las direcciones de tu monedero, pero tus fondos estarán seguros." #: src/guides/sat-hunting.md:82 msgid "If your wallet's private key descriptor is compromised, an attacker can drain your wallet of funds." msgstr "Si el descriptor de llave privada de tu monedero está comprometido, un atacante podrá vaciar los fondos de tu monedero." #: src/guides/sat-hunting.md:85 msgid "Get the wallet descriptor from the wallet whose UTXOs you want to search for rare ordinals. It will look something like this:" msgstr "Obtén el descriptor del monedero cuyos UTXOs quieres analizar para identificar si contiene ordinals raros. Se verá algo así:" #: src/guides/sat-hunting.md:92 msgid "Create a watch-only wallet named `foo-watch-only`:" msgstr "Crea un monedero de solo lectura llamada `foo-solo-lectura`:" #: src/guides/sat-hunting.md:98 msgid "Feel free to give it a better name than `foo-watch-only`!" msgstr "¡Siéntete libre de elegir un nombre major que `foo-solo-lectura`!" #: src/guides/sat-hunting.md:100 msgid "Load the `foo-watch-only` wallet:" msgstr "Carga el monedero `foo-solo-lectura`:" #: src/guides/sat-hunting.md:106 msgid "Import your wallet descriptors into `foo-watch-only`:" msgstr "Importa los descriptores de tu monedero a `1foo-solo-lectura`:" #: src/guides/sat-hunting.md:110 msgid "" "'[{ \"desc\": \"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#tpnxnxax\", " "\"timestamp\":0 }]'" msgstr "" "'[{ \"desc\": \"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#tpnxnxax\", " "\"timestamp\":0 }]'" #: src/guides/sat-hunting.md:113 msgid "" "If you know the Unix timestamp when your wallet first started receive transactions, you may use it for the value of `\"timestamp\"` instead of `0`. This will reduce the time it " "takes for Bitcoin Core to search for your wallet's UTXOs." msgstr "" "Si conoces la marca de tiempo Unix cuando tu monedero comenzó a recibir transacciones, puedes usarla para el valor de `\"timestamp\"` en lugar de `0`. Esto reducirá el tiempo que " "Bitcoin Core tardará en buscar los UTXO en tu monedero." #: src/guides/sat-hunting.md:118 src/guides/sat-hunting.md:219 msgid "Check that everything worked:" msgstr "Comprueba que todo haya funcionado correctamente:" #: src/guides/sat-hunting.md:124 src/guides/sat-hunting.md:225 msgid "Display your wallet's rare ordinals:" msgstr "Visualiza los ordinals raros de tu monedero:" #: src/guides/sat-hunting.md:130 msgid "Searching for Rare Ordinals in a Wallet that Exports Multi-path Descriptors" msgstr "Buscando Ordinals Raros en un Monedero que Exporta Descriptores de Múltiples Rutas (multi-path)" #: src/guides/sat-hunting.md:132 msgid "" "Some descriptors describe multiple paths in one descriptor using angle brackets, e.g., `<0;1>`. Multi-path descriptors are not yet supported by Bitcoin Core, so you'll first need " "to convert them into multiple descriptors, and then import those multiple descriptors into Bitcoin Core." msgstr "" "Algunos descriptores describen múltiples rutas en un descriptor utilizando paréntesis angular, por ejemplo, <0;1>. Los descriptores de múltiples rutas aún no son compatibles con " "Bitcoin Core, así que primero deberás convertirlos en múltiples descriptores y luego importarlos a Bitcoin Core." #: src/guides/sat-hunting.md:137 msgid "First get the multi-path descriptor from your wallet. It will look something like this:" msgstr "En primer lugar, obtén el descriptor de múltiples rutas de tu monedero. Se verá algo así:" #: src/guides/sat-hunting.md:144 msgid "Create a descriptor for the receive address path:" msgstr "Crea un descriptor para la ruta de dirección que lo recibirá:" #: src/guides/sat-hunting.md:150 msgid "And the change address path:" msgstr "Y la dirección que recibirá lo que sobra de bitcoin o el cambio:" #: src/guides/sat-hunting.md:156 msgid "Get and note the checksum for the receive address descriptor, in this case `tpnxnxax`:" msgstr "Obtén y anota el checksum del descriptor de la dirección de recepción, en este caso es `tpnxnxax`:" #: src/guides/sat-hunting.md:161 msgid "'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)'" msgstr "'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)'" #: src/guides/sat-hunting.md:166 src/guides/sat-hunting.md:183 msgid "\"descriptor\"" msgstr "\"descriptor\"" #: src/guides/sat-hunting.md:166 msgid "\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#csvefu29\"" msgstr "\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#csvefu29\"" #: src/guides/sat-hunting.md:167 src/guides/sat-hunting.md:184 msgid "\"checksum\"" msgstr "\"checksum\"" #: src/guides/sat-hunting.md:167 msgid "\"tpnxnxax\"" msgstr "\"tpnxnxax\"" #: src/guides/sat-hunting.md:168 src/guides/sat-hunting.md:185 msgid "\"isrange\"" msgstr "\"isrange\"" #: src/guides/sat-hunting.md:169 src/guides/sat-hunting.md:186 msgid "\"issolvable\"" msgstr "\"issolvable\"" #: src/guides/sat-hunting.md:170 src/guides/sat-hunting.md:187 msgid "\"hasprivatekeys\"" msgstr "\"hasprivatekeys\"" #: src/guides/sat-hunting.md:174 msgid "And for the change address descriptor, in this case `64k8wnd7`:" msgstr "Y para el descriptor de la dirección de cambio, en este caso 64k8wnd7:" #: src/guides/sat-hunting.md:178 msgid "'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)'" msgstr "'wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)'" #: src/guides/sat-hunting.md:183 msgid "\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)#fyfc5f6a\"" msgstr "\"wpkh([bf1dd55e/84'/0'/0']xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)#fyfc5f6a\"" #: src/guides/sat-hunting.md:184 msgid "\"64k8wnd7\"" msgstr "\"64k8wnd7\"" #: src/guides/sat-hunting.md:191 msgid "Load the wallet you want to import the descriptors into:" msgstr "Carga el monedero al cual deseas importar los descriptores:" #: src/guides/sat-hunting.md:197 msgid "Now import the descriptors, with the correct checksums, into Bitcoin Core." msgstr "Ahora importa los descriptores, con los checksums correctos, a Bitcoin Core." #: src/guides/sat-hunting.md:202 msgid "'[\n" msgstr "'[\n" #: src/guides/sat-hunting.md:214 msgid "" "If you know the Unix timestamp when your wallet first started receive transactions, you may use it for the value of the `\"timestamp\"` fields instead of `0`. This will reduce " "the time it takes for Bitcoin Core to search for your wallet's UTXOs." msgstr "" "Si conoces la marca de tiempo de Unix cuando tu monedero comenzó a recibir transacciones por primera vez, puedes utilizarlo como el valor del campo `\"timestamp\"` en lugar de " "`0`. Esto reducirá el tiempo que tarda Bitcoin Core en buscar los UTXOs de tu monedero." #: src/guides/sat-hunting.md:231 msgid "Exporting Descriptors" msgstr "Exportar Descriptores" #: src/guides/sat-hunting.md:235 msgid "Navigate to the `Settings` tab, then to `Script Policy`, and press the edit button to display the descriptor." msgstr "Haz clic en la pestaña Settings, luego en `Script Policy`, y presiona el botón de editar para mostrar el descriptor." #: src/guides/sat-hunting.md:238 msgid "Transferring Ordinals" msgstr "Transferir Ordinals" #: src/guides/sat-hunting.md:240 msgid "The `ord` wallet supports transferring specific satoshis by using the name of the satoshi. To send the satoshi `zonefruits`, do:" msgstr "Puedes transferir satoshis específicos utilizando el nombre asignado en el monedero `ord`. Para enviar el satoshi denominado `zonefruits`, sigue estos pasos:" #: src/guides/sat-hunting.md:247 msgid "" "You can also use the `bitcoin-cli` commands `createrawtransaction`, `signrawtransactionwithwallet`, and `sendrawtransaction`, but this method can be complex and is outside the " "scope of this guide." msgstr "" "También puedes utilizar los comandos de `bitcoin-cli` como `createrawtransaction`, `signrawtransactionwithwallet` y `sendrawtransaction`, pero este método puede ser complejo y " "está fuera del alcance de esta guía." #: src/guides/settings.md:4 msgid "`ord` can be configured with the command line, environment variables, a configuration file, and default values." msgstr "`ord` puede configurarse mediante la línea de comandos, variables de entorno, un archivo de configuración y valores predeterminados." #: src/guides/settings.md:7 msgid "The command line takes precedence over environment variables, which take precedence over the configuration file, which takes precedence over defaults." msgstr "" "La línea de comandos tiene prioridad sobre las variables de entorno, las cuales tienen prioridad sobre el archivo de configuración, que a su vez tiene prioridad sobre los valores " "predeterminados." #: src/guides/settings.md:10 msgid "The path to the configuration file can be given with `--config `. `ord` will error if `` doesn't exist." msgstr "Puedes especificar la ruta al archivo de configuración utilizando `--config `. `ord` mostrará un error si `` no existe." #: src/guides/settings.md:13 msgid "" "The path to a directory containing a configuration file name named `ord.yaml` can be given with `--config-dir ` or `--datadir ` in which case the " "config path is `/ord.yaml` or `/ord.yaml`. It is not an error if it does not exist." msgstr "" "Puedes especificar la ruta a un directorio que contenga un archivo de configuración llamado `ord.yaml` usando `--config-dir ` o `--datadir " "`. En este caso, \n" "la ruta del archivo de configuración será `/ord.yaml` o `/ord.yaml`. No habrá error si este archivo no existe." #: src/guides/settings.md:18 msgid "If none of `--config`, `--config-dir`, or `--datadir` are given, and a file named `ord.yaml` exists in the default data directory, it will be loaded." msgstr "" "Si no se especifica `--config`, `--config-dir` ni `--datadir`, y existe un archivo llamado \n" "`ord.yaml` en el directorio de datos predeterminado, este archivo se cargará automáticamente." #: src/guides/settings.md:21 msgid "" "For a setting named `--setting-name` on the command line, the environment variable will be named `ORD_SETTING_NAME`, and the config file field will be named `setting_name`. For " "example, the data directory can be configured with `--datadir` on the command line, the `ORD_DATA_DIR` environment variable, or `data_dir` in the config file." msgstr "" "Para una configuración con el nombre `--setting-name` en la línea de comandos, la variable de entorno correspondiente será \n" "`ORD_SETTING_NAME` y el campo en el archivo de configuración será `setting_name`. Por ejemplo, \n" "el directorio de datos puede configurarse con `--datadir` en la línea de comandos, con la \n" "variable de entorno `ORD_DATA_DIR` o con el campo `data_dir` en el archivo de configuración." #: src/guides/settings.md:27 msgid "See `ord --help` for documentation of all the settings." msgstr "Consulta `ord --help` para obtener la documentación completa de todas las configuraciones." #: src/guides/settings.md:29 msgid "`ord`'s current configuration can be viewed as JSON with the `ord settings` command." msgstr "Puedes ver la configuración actual de ord en formato JSON utilizando el comando `ord settings`." #: src/guides/settings.md:32 msgid "Example Configuration" msgstr "Ejemplo de Configuración" #: src/guides/settings.md:36 msgid "# example config\n" msgstr "# ejemplo de config\n" #: src/guides/settings.md:37 msgid "# see `ord --help` for setting documentation\n" msgstr "# consulta `ord --help` para obtener la documentación de configuracion.\n" #: src/guides/settings.md:39 msgid "bitcoin_data_dir" msgstr "bitcoin_data_dir" #: src/guides/settings.md:40 msgid "/var/lib/bitcoin" msgstr "/var/lib/bitcoin" #: src/guides/settings.md:40 msgid "bitcoin_rpc_password" msgstr "bitcoin_rpc_password" #: src/guides/settings.md:41 src/guides/settings.md:64 msgid "bar" msgstr "bar" #: src/guides/settings.md:41 msgid "bitcoin_rpc_url" msgstr "bitcoin_rpc_url" #: src/guides/settings.md:42 msgid "https://localhost:8000" msgstr "https://localhost:8000" #: src/guides/settings.md:42 msgid "bitcoin_rpc_username" msgstr "bitcoin_rpc_username" #: src/guides/settings.md:43 src/guides/settings.md:66 msgid "foo" msgstr "foo" #: src/guides/settings.md:43 msgid "chain" msgstr "cadena" #: src/guides/settings.md:44 msgid "mainnet" msgstr "mainnet" #: src/guides/settings.md:44 msgid "commit_interval" msgstr "commit_interval" #: src/guides/settings.md:45 msgid "config" msgstr "config" #: src/guides/settings.md:46 msgid "/var/lib/ord/ord.yaml" msgstr "/var/lib/ord/ord.yaml" #: src/guides/settings.md:46 msgid "config_dir" msgstr "config_dir" #: src/guides/settings.md:47 src/guides/settings.md:49 msgid "/var/lib/ord" msgstr "/var/lib/ord" #: src/guides/settings.md:47 msgid "cookie_file" msgstr "archivo_cookie" #: src/guides/settings.md:48 msgid "/var/lib/bitcoin/.cookie" msgstr "/var/lib/bitcoin/.cookie" #: src/guides/settings.md:48 msgid "data_dir" msgstr "data_dir" #: src/guides/settings.md:49 msgid "first_inscription_height" msgstr "primera_altura_de_inscripcion" #: src/guides/settings.md:50 msgid "height_limit" msgstr "limite_de_altura" #: src/guides/settings.md:53 src/guides/settings.md:88 msgid "6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0" msgstr "6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0" #: src/guides/settings.md:54 src/guides/settings.md:89 msgid "703e5f7c49d82aab99e605af306b9a30e991e57d42f982908a962a81ac439832i0" msgstr "703e5f7c49d82aab99e605af306b9a30e991e57d42f982908a962a81ac439832i0" #: src/guides/settings.md:54 msgid "index" msgstr "indice" #: src/guides/settings.md:55 msgid "/var/lib/ord/index.redb" msgstr "/var/lib/ord/index.redb" #: src/guides/settings.md:55 msgid "index_addresses" msgstr "index_addresses" #: src/guides/settings.md:56 msgid "index_cache_size" msgstr "index_cache_size" #: src/guides/settings.md:57 msgid "index_runes" msgstr "index_runes" #: src/guides/settings.md:58 msgid "index_sats" msgstr "index_sats" #: src/guides/settings.md:59 msgid "index_spent_sats" msgstr "index_spent_sats" #: src/guides/settings.md:60 msgid "index_transactions" msgstr "index_transactions" #: src/guides/settings.md:61 msgid "integration_test" msgstr "integration_test" #: src/guides/settings.md:62 msgid "no_index_inscriptions" msgstr "no_index_inscriptions" #: src/guides/settings.md:63 msgid "server_password" msgstr "contraseña_del_servidor" #: src/guides/settings.md:64 msgid "server_url" msgstr "url_del_servidor" #: src/guides/settings.md:65 msgid "http://localhost:8888" msgstr "http://localhost:8888" #: src/guides/settings.md:65 msgid "server_username" msgstr "usuario_del_servidor" #: src/guides/settings.md:69 msgid "Hiding Inscription Content" msgstr "Ocultar el Contenido de Inscripciones" #: src/guides/settings.md:72 msgid "Inscription content can be selectively prevented from being served by `ord server`." msgstr "El contenido de las inscripciones puede ocultarse selectivamente para no ser servido por el `servidor de ord`." #: src/guides/settings.md:75 msgid "Unlike other settings, this can only be configured with the configuration file or environment variables." msgstr "A diferencia de otras configuraciones, esto solo puede configurarse mediante el archivo de configuración o variables de entorno." #: src/guides/settings.md:78 msgid "To hide inscriptions with an environment variable:" msgstr "Para ocultar inscripciones usando una variable de entorno:" #: src/guides/settings.md:84 msgid "Or with the configuration file:" msgstr "O con el archivo de configuración:" #: src/guides/teleburning.md:4 msgid "Teleburn addresses can be used to burn assets on other blockchains, leaving behind in the smoking rubble a sort of forwarding address pointing to an inscription on Bitcoin." msgstr "" "Las direcciones de teleburn permiten quemar activos en otras blockchains, dejando atrás en los escombros una especie de dirección de reenvío que apunta a una inscripción en " "Bitcoin." #: src/guides/teleburning.md:8 msgid "Teleburning an asset means something like, \"I'm out. Find me on Bitcoin.\"" msgstr "Telequemar un activo significa algo así como: \"Me voy. Encuéntrame en Bitcoin.\"" #: src/guides/teleburning.md:10 msgid "" "Teleburn addresses are derived from inscription IDs. They have no corresponding private key, so assets sent to a teleburn address are burned. Currently, only Ethereum teleburn " "addresses are supported. Pull requests adding teleburn addresses for other chains are welcome." msgstr "" "Las direcciones de teleburn se derivan de los IDs de inscripción. No tienen una clave privada correspondiente, por lo que los activos enviados a una dirección de teleburn se " "queman. Actualmente, solo se admiten direcciones de teleburn de Ethereum. Se agradecen las solicitudes de incorporación (pull requests) que añadan direcciones de teleburn para " "otras cadenas." #: src/guides/teleburning.md:15 msgid "Ethereum" msgstr "Ethereum" #: src/guides/teleburning.md:18 msgid "" "Ethereum teleburn addresses are derived by taking the first 20 bytes of the SHA-256 hash of the inscription ID, serialized as 36 bytes, with the first 32 bytes containing the " "transaction ID, and the last four bytes containing big-endian inscription index, and interpreting it as an Ethereum address." msgstr "" "Las direcciones de teleburn en Ethereum se derivan tomando los primeros 20 bytes del hash SHA-256 del ID de inscripción. Este ID de inscripción se serializa en 36 bytes, donde " "los primeros 32 bytes contienen el ID de la transacción y los últimos cuatro bytes contienen el índice de inscripción en formato big-endian. Este resultado se interpreta como una " "dirección de Ethereum." #: src/guides/teleburning.md:26 msgid "" "The ENS domain name [rodarmor.eth](https://app.ens.domains/rodarmor.eth), was teleburned to [inscription zero](https://ordinals.com/" "inscription/6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0)." msgstr "" "El dominio ENS [rodarmor.eth](https://app.ens.domains/rodarmor.eth) fue telequemado a la [inscripción cero](https://ordinals.com/" "inscription/6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0)." #: src/guides/teleburning.md:30 msgid "The inscription ID of inscription zero is `6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0`." msgstr "" "El ID de la inscripción cero es:\n" "\n" "`6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0`." #: src/guides/teleburning.md:33 msgid "Passing `6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0` to the teleburn command:" msgstr "Pasando `6fb976ab49dcec017f1e201e84395983204ae1a7c2abf7ced0a85d692e442799i0` al comando de telequemado:" #: src/guides/teleburning.md:40 msgid "Returns:" msgstr "Esto regresa:" #: src/guides/teleburning.md:44 msgid "\"ethereum\"" msgstr "\"ethereum\"" #: src/guides/teleburning.md:44 msgid "\"0xe43A06530BdF8A4e067581f48Fae3b535559dA9e\"" msgstr "\"0xe43A06530BdF8A4e067581f48Fae3b535559dA9e\"" #: src/guides/teleburning.md:48 msgid "" "Indicating that `0xe43A06530BdF8A4e067581f48Fae3b535559dA9e` is the Ethereum teleburn address for inscription zero, which is, indeed, the current owner, on Ethereum, of `rodarmor." "eth`." msgstr "" "Indicando que `0xe43A06530BdF8A4e067581f48Fae3b535559dA9e` es la dirección de telequemado de Ethereum para la inscripción cero, que, de hecho, es el propietario actual en " "Ethereum de `rodarmor.eth`." #: src/guides/testing.md:4 msgid "Test Environment" msgstr "Entorno de Pruebas" #: src/guides/testing.md:7 msgid "" "`ord env ` creates a test environment in ``, spins up `bitcoind` and `ord server` instances, prints example commands for interacting with the test " "`bitcoind` and `ord server` instances, waits for `CTRL-C`, and then shuts down `bitcoind` and `ord server`." msgstr "" "El comando `ord env ` crea un entorno de pruebas en ``, inicia instancias de `bitcoind` y `ord server`, imprime comandos de ejemplo para interactuar con " "las instancias de prueba de `bitcoind` y `ord server`, espera a `CTRL-C`, y luego apaga `bitcoind` y `ord server`." #: src/guides/testing.md:12 msgid "`ord env` tries to use port 9000 for `bitcoind`'s RPC interface, and port `9001` for `ord`'s RPC interface, but will fall back to random unused ports." msgstr "" "`ord env` trata de usar el puerto 9000 para la interfaz RPC de `bitcoind`, y el puerto `9001` para la interfaz RPC de `ord`, pero recurrirá a puertos no utilizados al azar si " "estos están ocupados." #: src/guides/testing.md:15 msgid "Inside of the env directory, `ord env` will write `bitcoind`'s configuration to `bitcoin.conf`, `ord`'s configuration to `ord.yaml`, and the env configuration to `env.json`." msgstr "" "Dentro del directorio env, `ord env` escribirá la configuración de `bitcoind` en `bitcoin.conf`, la configuración de `ord` en `ord.yaml`, y la configuración del entorno en `env." "json`." #: src/guides/testing.md:19 msgid "`env.json` contains the commands needed to invoke `bitcoin-cli` and `ord wallet`, as well as the ports `bitcoind` and `ord server` are listening on." msgstr "`env.json` incluye los comandos necesarios para invocar `bitcoin-cli` y `ord wallet`, así como los puertos en los que `bitcoind` y `ord server` están activos." #: src/guides/testing.md:22 msgid "These can be extracted into shell commands using `jq`:" msgstr "Puedes extraer estos comandos a comandos de shell usando `jq`:" #: src/guides/testing.md:24 msgid "" "```shell\n" "bitcoin=`jq -r '.bitcoin_cli_command | join(\" \")' env/env.json`\n" "$bitcoin listunspent\n" "\n" "ord=`jq -r '.ord_wallet_command | join(\" \")' env/env.json`\n" "$ord outputs\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "bitcoin=`jq -r '.bitcoin_cli_command | join(\" \")' env/env.json`\n" "$bitcoin listunspent\n" "\n" "ord=`jq -r '.ord_wallet_command | join(\" \")' env/env.json`\n" "$ord outputs\n" "```" #: src/guides/testing.md:32 msgid "If `ord` is in the `$PATH` and the env directory is `env`, the `bitcoin-cli` command will be:" msgstr "Si `ord` está en el `$PATH` y el directorio env se llama `env`, el comando `bitcoin-cli` será:" #: src/guides/testing.md:39 msgid "And the `ord` will be:" msgstr "Y `ord` será:" #: src/guides/testing.md:45 msgid "Test Networks" msgstr "Redes de Prueba" #: src/guides/testing.md:48 msgid "" "Ord can be tested using the following flags to specify the test network. For more information on running Bitcoin Core for testing, see [Bitcoin's developer documentation](https://" "developer.bitcoin.org/examples/testing.html)." msgstr "" "Puedes probar ord utilizando las siguientes banderas para especificar la red de prueba. Para más información sobre cómo ejecutar Bitcoin Core para pruebas, consulta la " "[documentación para desarrolladores de Bitcoin]](https://developer.bitcoin.org/examples/testing.html)." #: src/guides/testing.md:51 msgid "Most `ord` commands in [wallet](wallet.md) and [explorer](explorer.md) can be run with the following network flags:" msgstr "La mayoría de los comandos `ord` en [monedero](wallet.md) y [explorador](explorer.md) se pueden ejecutar con las siguientes banderas de red:" #: src/guides/testing.md:54 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/guides/testing.md:54 msgid "Flag" msgstr "Bandera" #: src/guides/testing.md:56 msgid "Testnet" msgstr "Testnet" #: src/guides/testing.md:56 msgid "`--testnet` or `-t`" msgstr "`--testnet` or `-t`" #: src/guides/testing.md:57 msgid "Signet" msgstr "Signet" #: src/guides/testing.md:57 msgid "`--signet` or `-s`" msgstr "`--signet` or `-s`" #: src/guides/testing.md:58 msgid "Regtest" msgstr "Regtest" #: src/guides/testing.md:58 msgid "`--regtest` or `-r`" msgstr "`--regtest` or `-r`" #: src/guides/testing.md:60 msgid "Regtest doesn't require downloading the blockchain since you create your own private blockchain, so indexing `ord` is almost instantaneous." msgstr "Regtest no requiere que se descargue la cadena de bloques ya que puedes crear tu propia cadena de bloques privada, por lo que la indexación de `ord` es casi instantánea." #: src/guides/testing.md:66 msgid "Run `bitcoind` in regtest with:" msgstr "Ejecuta `bitcoind` en regtest con:" #: src/guides/testing.md:72 msgid "Run `ord server` in regtest with:" msgstr "Ejecuta `ord server` en regtest con:" #: src/guides/testing.md:78 msgid "Create a wallet in regtest with:" msgstr "Crea un monedero en regtest con:" #: src/guides/testing.md:84 msgid "Get a regtest receive address with:" msgstr "Obtén una dirección de recepción en regtest con:" #: src/guides/testing.md:90 msgid "Mine 101 blocks (to unlock the coinbase) with:" msgstr "Mina 101 bloques (para desbloquear coinbase) con:" #: src/guides/testing.md:96 msgid "Inscribe in regtest with:" msgstr "Realiza una inscripción en regtest con:" #: src/guides/testing.md:102 msgid "Mine the inscription with:" msgstr "Mina la inscripción con:" #: src/guides/testing.md:108 msgid "By default, browsers don't support compression over HTTP. To test compressed content over HTTP, use the `--decompress` flag:" msgstr "Por defecto, los navegadores no soportan la compresión en HTTP. Para probar como se ve el contenido comprimido sobre HTTP, usa la bandera `--decompress`:" #: src/guides/testing.md:115 msgid "Testing Recursion" msgstr "Pruebas de Recursión" #: src/guides/testing.md:118 msgid "When testing out [recursion](../inscriptions/recursion.md), inscribe the dependencies first (example with [p5.js](https://p5js.org)):" msgstr "Cuando hagas pruebas de [recursión](../inscriptions/recursion.md), primero inscribe las dependencias (por ejemplo, con [p5.js](https://p5js.org)):" #: src/guides/testing.md:125 msgid "This will return the inscription ID of the dependency which you can then reference in your inscription." msgstr "Esto retornará el ID de inscripción de la dependencia que luego puedes referenciar en tu inscripción." #: src/guides/testing.md:128 msgid "" "However, inscription IDs differ between mainnet and test chains, so you must change the inscription IDs in your inscription to the mainnet inscription IDs of your dependencies " "before making the final inscription on mainnet." msgstr "" "Sin embargo, los IDs de inscripción difieren entre mainnet y las cadenas de prueba, por lo que debes cambiar los IDs de inscripción en tu inscripción a los IDs de inscripción de " "mainnet de tus dependencias antes de hacer la inscripción final en mainnet." #: src/guides/testing.md:132 msgid "Then you can inscribe your recursive inscription with:" msgstr "Luego puedes inscribir tu inscripción recursiva con:" #: src/guides/testing.md:138 msgid "Finally you will have to mine some blocks and start the server:" msgstr "Finalmente, tendrás que minar algunos bloques e iniciar el servidor:" #: src/guides/testing.md:144 msgid "Mainnet Dependencies" msgstr "Dependencias en Mainnet" #: src/guides/testing.md:146 msgid "" "To avoid having to change dependency inscription IDs to mainnet inscription IDs, you may utilize a content proxy when testing. `ord server` accepts a `--proxy` option, which " "takes the URL of a another `ord server` instance. When making a request to `/content/` when a content proxy is set and the inscription is not found, `ord server` " "will forward the request to the content proxy. This allows you to run a test `ord server` instance with a mainnet content proxy. You can then use mainnet inscription IDs in your " "test inscription, which will then return the content of the mainnet inscriptions." msgstr "" "Para evitar tener que cambiar los IDs de inscripción de dependencias a los IDs \n" "de inscripción de mainnet, puedes utilizar un proxy de contenido. `ord server` acepta una \n" "opción `--proxy`, que toma la URL de otra instancia de `ord server`. Al hacer una solicitud a `/content/` cuando se establece un proxy de contenido \n" "y no se encuentra la inscripción, `ord server` reenviará la solicitud al proxy de contenido. Esto te permite ejecutar una instancia de prueba de `ord server` con un proxy de \n" "contenido de mainnet. Luego puedes usar ID de inscripciónes de mainnet en tu inscripción de prueba, lo cual retornará el contenido de las inscripciones en mainnet." #: src/guides/testing.md:156 msgid "" "```\n" "ord --regtest server --proxy https://ordinals.com\n" "```" msgstr "" "```\n" "ord --regtest server --proxy https://ordinals.com\n" "```" #: src/bounties.md:1 msgid "Ordinal Bounty Hunting Hints" msgstr "Pistas para la Caza de Recompensas de Ordinals" #: src/bounties.md:4 msgid "" "The `ord` wallet can send and receive specific satoshis. Additionally, ordinal theory is extremely simple. A clever hacker should be able to write code from scratch to manipulate " "satoshis using ordinal theory in no time." msgstr "" "El monedero `ord` tiene la capacidad de enviar y recibir satoshis específicos. Además, la teoría ordinal es sumamente sencilla. Un hacker ingenioso debería poder crear código " "desde cero para manipular satoshis utilizando la teoría ordinal en poco tiempo." #: src/bounties.md:8 msgid "" "For more information about ordinal theory, check out the [FAQ](./faq.md) for an overview, the [BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki) for the technical " "details, and the [ord repo](https://github.com/ordinals/ord) for the `ord` wallet and block explorer." msgstr "" "Para obtener más información sobre la teoría ordinal, visita la sección de [preguntas frecuentes](./faq.md para obtener una visión general, el [BIP](https://github.com/ordinals/" "ord/blob/master/bip.mediawiki) para los detalles técnicos, y el [repositorio de ord](https://github.com/ordinals/ord) para conocer más sobre el monedero y el explorador de " "bloques de ord." #: src/bounties.md:14 msgid "" "Satoshi was the original developer of ordinal theory. However, he knew that others would consider it heretical and dangerous, so he hid his knowledge, and it was lost to the " "sands of time. This potent theory is only now being rediscovered. You can help by researching rare satoshis." msgstr "" "Satoshi fue el desarrollador original de la teoría ordinal. Sin embargo, sabía que otros la considerarían herética y peligrosa, por lo que ocultó su conocimiento, que terminó " "desapareciendo con el paso del tiempo. Solo ahora estamos redescubriendo esta poderosa teoría. Puedes contribuir con este resurgimiento investigando satoshis poco comunes." #: src/bounties.md:19 msgid "Good luck and godspeed!" msgstr "¡Buena suerte y buen viaje!" #: src/bounty/0.md:1 msgid "Ordinal Bounty 0" msgstr "Recompensa Ordinal 0" #: src/bounty/0.md:4 src/bounty/1.md:4 src/bounty/2.md:4 src/bounty/3.md:4 msgid "Criteria" msgstr "Criterios" #: src/bounty/0.md:7 msgid "Send a sat whose ordinal number ends with a zero to the submission address:" msgstr "Envía un sat cuyo número ordinal termine en cero a la dirección de entrega:" #: src/bounty/0.md:9 msgid "✅: [1857578125803250](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803250)" msgstr "✅: [1857578125803250](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803250)" #: src/bounty/0.md:11 msgid "❌: [1857578125803251](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803251)" msgstr "❌: [1857578125803251](https://ordinals.com/ordinal/1857578125803251)" #: src/bounty/0.md:13 msgid "The sat must be the first sat of the output you send." msgstr "El sat debe ser el primer sat de la salida que envíes." #: src/bounty/0.md:15 src/bounty/1.md:14 src/bounty/2.md:15 src/bounty/3.md:63 msgid "Reward" msgstr "Recompensa" #: src/bounty/0.md:18 msgid "100,000 sats" msgstr "100,000 sats" #: src/bounty/0.md:20 src/bounty/1.md:19 src/bounty/2.md:20 src/bounty/3.md:70 msgid "Submission Address" msgstr "Dirección de Entrega" #: src/bounty/0.md:23 msgid "[`1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3`](https://mempool.space/address/1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3)" msgstr "[`1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3`](https://mempool.space/address/1PE7u4wbDP2RqfKN6geD1bG57v9Gj9FXm3)" #: src/bounty/0.md:25 src/bounty/1.md:24 src/bounty/2.md:25 src/bounty/3.md:75 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/bounty/0.md:28 msgid "Claimed by [@count_null](https://twitter.com/rodarmor/status/1560793241473400833)!" msgstr "Reclamado por [@count_null](https://twitter.com/rodarmor/status/1560793241473400833)!" #: src/bounty/1.md:1 msgid "Ordinal Bounty 1" msgstr "Recompensa Ordinal 1" #: src/bounty/1.md:7 msgid "The transaction that submits a UTXO containing the oldest sat, i.e., that with the lowest number, amongst all submitted UTXOs will be judged the winner." msgstr "La transacción que envíe un UTXO que contenga el sat más antiguo, es decir, aquel con el número más bajo, entre todos los UTXOs enviados será considerado el ganador." #: src/bounty/1.md:10 msgid "" "The bounty is open for submissions until block 753984—the first block of difficulty adjustment period 374. Submissions included in block 753984 or later will not be considered." msgstr "" "La convocatoria para participar en la recompensa permanecerá abierta hasta el bloque 753984, que marca el primer bloque del período de ajuste de dificultad 374. Los envíos que se " "incluyan a partir del bloque 753984 no serán tomados en cuenta." #: src/bounty/1.md:17 msgid "200,000 sats" msgstr "200,000 sats" #: src/bounty/1.md:22 msgid "[`145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap`](https://mempool.space/address/145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap)" msgstr "[`145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap`](https://mempool.space/address/145Z7PFHyVrwiMWwEcUmDgFbmUbQSU9aap)" #: src/bounty/1.md:27 msgid "Claimed by [@ordinalsindex](https://twitter.com/rodarmor/status/1569883266508853251)!" msgstr "Reclamado por [@ordinalsindex](https://twitter.com/rodarmor/status/1569883266508853251)!" #: src/bounty/2.md:1 msgid "Ordinal Bounty 2" msgstr "Recompensa Ordinal 2" #: src/bounty/2.md:7 msgid "Send an uncommon sat to the submission address:" msgstr "Envía un sat poco común a la dirección de envío:" #: src/bounty/2.md:9 msgid "✅: [347100000000000](https://ordinals.com/sat/347100000000000)" msgstr "✅: [347100000000000](https://ordinals.com/sat/347100000000000)" #: src/bounty/2.md:11 msgid "❌: [6685000001337](https://ordinals.com/sat/6685000001337)" msgstr "❌: [6685000001337](https://ordinals.com/sat/6685000001337)" #: src/bounty/2.md:13 msgid "Confirm that the submission address has not received transactions before submitting your entry. Only the first successful submission will be rewarded." msgstr "Confirma que la dirección de entrega no haya recibido transacciones antes de enviar tu entrega. Solo la primera participación exitosa recibirá recompensa." #: src/bounty/2.md:18 msgid "300,000 sats" msgstr "300,000 sats" #: src/bounty/2.md:23 msgid "[`1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH`](https://mempool.space/address/1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH)" msgstr "[`1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH`](https://mempool.space/address/1Hyr94uypwWq5CQffaXHvwUMEyBPp3TUZH)" #: src/bounty/2.md:28 msgid "Claimed by [@utxoset](https://twitter.com/rodarmor/status/1582424455615172608)!" msgstr "Reclamado por [@utxoset](https://twitter.com/rodarmor/status/1582424455615172608)!" #: src/bounty/3.md:1 msgid "Ordinal Bounty 3" msgstr "Recompensa Ordinal 3" #: src/bounty/3.md:7 msgid "" "Ordinal bounty 3 has two parts, both of which are based on _ordinal names_. Ordinal names are a modified base-26 encoding of ordinal numbers. To avoid locking short names inside " "the unspendable genesis block coinbase reward, ordinal names get _shorter_ as the ordinal number gets _longer_. The name of sat 0, the first sat to be mined is `nvtdijuwxlp` and " "the name of sat 2,099,999,997,689,999, the last sat to be mined, is `a`." msgstr "" "La tercera recompensa ordinal consta de dos partes, ambas basadas en los _nombres de ordinals_. Los nombres de los ordinals son una modificación de la codificación base-26 de los " "números ordinales. Para prevenir que los nombres más cortos queden atrapados en el bloque génesis el cual no se puede utilizar, los nombres de los ordinals se van acortando a " "medida que el número ordinal aumenta. El nombre del sat 0, el primer sat minado, es `nvtdijuwxlp` y el nombre del sat 2,099,999,997,689,999, el último sat que será minado, es `a`." #: src/bounty/3.md:14 msgid "The bounty is open for submissions until block 840000—the first block after the fourth halving. Submissions included in block 840000 or later will not be considered." msgstr "The bounty is open for submissions until block 840000—the first block after the fourth halving. Submissions included in block 840000 or later will not be considered." #: src/bounty/3.md:18 msgid "" "Both parts use [frequency.tsv](frequency.tsv), a list of words and the number of times they occur in the [Google Books Ngram dataset](http://storage.googleapis.com/books/ngrams/" "books/datasetsv2.html). filtered to only include the names of sats which will have been mined by the end of the submission period, that appear at least 5000 times in the corpus." msgstr "" "Ambas partes usan[frequency.tsv](frequency.tsv), un documento que contiene una lista de palabras junto con la cantidad de veces que aparecen en el set de datos[Google Books Ngram " "dataset](http://storage.googleapis.com/books/ngrams/books/datasetsv2.html), Este archivo ha sido filtrado para incluir solo los nombres de sats que habrán sido minados para el " "momento de cierre del periodo de entregas, que aparecen por lo menos 5000 veces en el cuerpo." #: src/bounty/3.md:24 msgid "" "`frequency.tsv` is a file of tab-separated values. The first column is the word, and the second is the number of times it appears in the corpus. The entries are sorted from least-" "frequently occurring to most-frequently occurring." msgstr "" "`frequency.tsv` es un archivo de valores separados por tabulaciones. La primera columna es la palabra, y la segunda es el número de veces que aparece en el corpus. Los datos " "están organizados de manera que las palabras que aparecen con menor frecuencia están primero, seguidas por aquellas que se encuentran con una mayor frecuencia." #: src/bounty/3.md:29 msgid "`frequency.tsv` was compiled using [this program](https://github.com/casey/onegrams)." msgstr "'frequency.tsv' fue compilado usando este [programa](https://github.com/casey/onegrams).." #: src/bounty/3.md:32 msgid "To search an `ord` wallet for sats with a name in `frequency.tsv`, use the following [`ord`](https://github.com/ordinals/ord) command:" msgstr "Para buscar sats en un monedero [`ord`](https://github.com/ordinals/ord) que coincidan con un nombre presente en `frequency.tsv`, emplea el siguiente comando ord:" #: src/bounty/3.md:39 msgid "This command requires the sat index, so `--index-sats` must be passed to ord when first creating the index." msgstr "Este comando requiere el índice de sats, por lo que se debe incluir el parámetro `--index-sats` en ord cuando se crea el índice por primera vez." #: src/bounty/3.md:42 msgid "Part 0" msgstr "Parte 0" #: src/bounty/3.md:44 msgid "_Rare sats pair best with rare words._" msgstr "_Los sats raros hacen mejor pareja con palabras raras._" #: src/bounty/3.md:46 msgid "The transaction that submits the UTXO containing the sat whose name appears with the lowest number of occurrences in `frequency.tsv` shall be the winner of part 0." msgstr "La transacción que envíe el UTXO que contiene el sat cuyo nombre aparece con el menor número de ocurrencias en \"frequency.tsv\" será el ganador de la parte 0." #: src/bounty/3.md:50 msgid "Part 1" msgstr "Parte 1" #: src/bounty/3.md:52 msgid "_Popularity is the font of value._" msgstr "_La popularidad es la fuente del valor._" #: src/bounty/3.md:54 msgid "The transaction that submits the UTXO containing the sat whose name appears with the highest number of occurrences in `frequency.tsv` shall be the winner of part 1." msgstr "La transacción que envía el UTXO que contiene el sat cuyo nombre aparece con el mayor número de ocurrencias en `frequency.tsv` será el ganador de la parte 1." #: src/bounty/3.md:58 msgid "Tie Breaking" msgstr "Desempate" #: src/bounty/3.md:60 msgid "In the case of a tie, where two submissions occur with the same frequency, the earlier submission shall be the winner." msgstr "Si se produce un empate, donde dos presentaciones registren la misma frecuencia, la presentación que se haya realizado primero será la ganadora." #: src/bounty/3.md:66 msgid "Part 0: 200,000 sats" msgstr "Parte 0: 200,000 satoshis" #: src/bounty/3.md:67 msgid "Part 1: 200,000 sats" msgstr "Parte 1: 200,000 sats" #: src/bounty/3.md:68 msgid "Total: 400,000 sats" msgstr "Total: 400,000 sats" #: src/bounty/3.md:73 msgid "[`17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg`](https://mempool.space/address/17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg)" msgstr "[`17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg`](https://mempool.space/address/17m5rvMpi78zG8RUpCRd6NWWMJtWmu65kg)" #: src/bounty/3.md:78 msgid "Unclaimed!" msgstr "¡No se ha reclamado!" msgid "" "```\n" "txindex=1\n" "```" msgstr "" "```\n" "txindex=1\n" "```" msgid "" "```\n" "bitcoind -txindex\n" "```" msgstr "" "```\n" "bitcoind -txindex\n" "```" msgid "" "```\n" "bitcoin-cli getblockcount\n" "```" msgstr "" "```\n" "bitcoin-cli getblockcount\n" "```" msgid "" "```sh\n" "curl --proto '=https' --tlsv1.2 -fsLS https://ordinals.com/install.sh | bash -s\n" "```" msgstr "" "```sh\n" "curl --proto '=https' --tlsv1.2 -fsLS https://ordinals.com/install.sh | bash -s\n" "```" msgid "" "_This guide is out of date. Since it was written, the `ord` binary was changed to only build the full satoshi index when the `--index-sats` flag is supplied. Additionally, `ord` " "now has a built-in wallet that wraps a Bitcoin Core wallet. See `ord wallet --help`._" msgstr "" "_Esta guía está desactualizada. Desde que se escribió, el binario `ord` ord fue modificado para construir el índice completo de satoshis únicamente cuando se utiliza la bandera " "`--index-sats`. Además, `ord` ahora tiene un monedero integrado que envuelve un monedero de Bitcoin Core. Ver `ord wallet –help`._" msgid "" "```sh\n" "bitcoind -txindex\n" "```" msgstr "" "```sh\n" "bitcoind -txindex\n" "```" msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli getblockcount\n" "```" msgstr "" "```sh\n" "bitcoin-cli getblockcount\n" "```" msgid "Wait for it to finish indexing." msgstr "Espera hasta que termine de indexar." msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli loadwallet foo\n" "```" msgstr "" "```sh\n" "bitcoin-cli loadwallet foo\n" "```" msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli createwallet foo-watch-only true true\n" "```" msgstr "" "```sh\n" "bitcoin-cli createwallet foo-solo-lectura true true\n" "```" msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli loadwallet foo-watch-only\n" "```" msgstr "" "```sh\n" "bitcoin-cli loadwallet foo-solo-lectura\n" "```" msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli getwalletinfo\n" "```" msgstr "" "```sh\n" "bitcoin-cli getwalletinfo\n" "```" msgid "" "```sh\n" "bitcoin-cli \\\n" " importdescriptors \\\n" " '[\n" " {\n" " \"desc\": \"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#tpnxnxax\"\n" " \"timestamp\":0\n" " },\n" " {\n" " \"desc\": \"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)#64k8wnd7\",\n" " \"timestamp\":0\n" " }\n" " ]'\n" "```" msgstr "" "```sh\n" "bitcoin-cli \\\n" " importdescriptors \\\n" " '[\n" " {\n" " \"desc\": \"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/0/*)#tpnxnxax\"\n" " \"timestamp\":0\n" " },\n" " {\n" " \"desc\": \"wpkh([bf1dd55e/84h/0h/0h]xpub6CcJtWcvFQaMo39ANFi1MyXkEXM8T8ZhnxMtSjQAdPmVSTHYnc8Hwoc11VpuP8cb8JUTboZB5A7YYGDonYySij4XTawL6iNZvmZwdnSEEep/1/*)#64k8wnd7\",\n" " \"timestamp\":0\n" " }\n" " ]'\n" "```" msgid "" "```\n" "bitcoind -regtest -txindex\n" "```" msgstr "" "```\n" "bitcoind -regtest -txindex\n" "```" msgid "" "```bash\n" "rm ~/Library/Application Support/ord/index.redb\n" "ord index update\n" "```" msgstr "" "```bash\n" "rm ~/Library/Application Support/ord/index.redb\n" "ord index update\n" "```"