msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Manuale della Teoria Ordinale\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Cicero.sats @Cicero_sats \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/SUMMARY.md:4 #: src/introduction.md:1 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: src/SUMMARY.md:5 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: src/SUMMARY.md:6 #: src/digital-artifacts.md:1 msgid "Digital Artifacts" msgstr "Artefatti Digitali" #: src/SUMMARY.md:7 #: src/SUMMARY.md:17 #: src/overview.md:221 #: src/inscriptions.md:1 msgid "Inscriptions" msgstr "Iscrizioni" #: src/SUMMARY.md:8 #: src/inscriptions/metadata.md:1 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/SUMMARY.md:9 #: src/inscriptions/provenance.md:1 msgid "Provenance" msgstr "Provenienza" #: src/SUMMARY.md:10 #: src/inscriptions/recursion.md:1 msgid "Recursion" msgstr "Recursion" #: src/SUMMARY.md:11 #: src/inscriptions/pointer.md:1 msgid "Pointer" msgstr "Pointer" #: src/SUMMARY.md:12 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/SUMMARY.md:13 msgid "Contributing" msgstr "Contribuire" #: src/SUMMARY.md:14 #: src/donate.md:1 msgid "Donate" msgstr "Donare" #: src/SUMMARY.md:15 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: src/SUMMARY.md:16 msgid "Explorer" msgstr "Esploratore" #: src/SUMMARY.md:18 #: src/guides/batch-inscribing.md:1 msgid "Batch Inscribing" msgstr "Iscrivere in Batch" #: src/SUMMARY.md:19 #: src/guides/sat-hunting.md:1 msgid "Sat Hunting" msgstr "Sat Hunting" #: src/SUMMARY.md:20 #: src/guides/teleburning.md:1 msgid "Teleburning" msgstr "Teleburning" #: src/SUMMARY.md:21 #: src/guides/collecting.md:1 msgid "Collecting" msgstr "Collezionare" #: src/SUMMARY.md:22 #: src/guides/sat-hunting.md:239 msgid "Sparrow Wallet" msgstr "Portafoglio Sparrow" #: src/SUMMARY.md:23 #: src/guides/testing.md:1 msgid "Testing" msgstr "Testare" #: src/SUMMARY.md:24 #: src/guides/moderation.md:1 msgid "Moderation" msgstr "Moderazione" #: src/SUMMARY.md:25 #: src/guides/reindexing.md:1 msgid "Reindexing" msgstr "Reindicizzazione" #: src/SUMMARY.md:26 msgid "Bounties" msgstr "Premi" #: src/SUMMARY.md:27 msgid "Bounty 0: 100,000 sats Claimed!" msgstr "Premio 0: 100,000 sats Riscossi!" #: src/SUMMARY.md:28 msgid "Bounty 1: 200,000 sats Claimed!" msgstr "Premio 1: 200,000 sats Riscossi!" #: src/SUMMARY.md:29 msgid "Bounty 2: 300,000 sats Claimed!" msgstr "Premio 2: 300,000 sats Riscossi!" #: src/SUMMARY.md:30 msgid "Bounty 3: 400,000 sats" msgstr "Premio 3: 400,000 sats" #: src/introduction.md:4 msgid "" "This handbook is a guide to ordinal theory. Ordinal theory concerns itself " "with satoshis, giving them individual identities and allowing them to be " "tracked, transferred, and imbued with meaning." msgstr "" "Questo manuale è una guida alla teoria Ordinale. La teoria ordinale si " "occupa dei satoshi, attribuendo loro un'identità individuale e " "consentendo di tracciarli, trasferirli e attribuire loro un significato." #: src/introduction.md:8 msgid "" "Satoshis, not bitcoin, are the atomic, native currency of the Bitcoin " "network. One bitcoin can be sub-divided into 100,000,000 satoshis, but no " "further." msgstr "" "I satoshi, e non i bitcoin, sono l’unità più piccola di un Bitcoin. Un bitcoin " "può essere suddiviso in 100.000.000 di satoshis, ma non oltre." #: src/introduction.md:11 msgid "" "Ordinal theory does not require a sidechain or token aside from Bitcoin, and " "can be used without any changes to the Bitcoin network. It works right now." msgstr "" "La teoria ordinale non richiede una sidechain o un token oltre al Bitcoin e " "può essere utilizzata senza alcuna modifica alla rete Bitcoin. Funziona " "già adesso." #: src/introduction.md:14 msgid "" "Ordinal theory imbues satoshis with numismatic value, allowing them to be " "collected and traded as curios." msgstr "" "La teoria ordinale conferisce ai satoshi un valore numismatico, " "consentendo loro di essere collezionati e scambiati come collezionabili." #: src/introduction.md:17 msgid "" "Individual satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating unique " "Bitcoin-native digital artifacts that can be held in Bitcoin wallets and " "transferred using Bitcoin transactions. Inscriptions are as durable, " "immutable, secure, and decentralized as Bitcoin itself." msgstr "" "I singoli satoshi possono essere iscritti con un contenuto arbitrario, " "creando artefatti digitali unici nativi di Bitcoin che possono essere " "conservati in portafogli Bitcoin e trasferiti con transazioni Bitcoin. Le " "iscrizioni sono durevoli, immutabili, sicure e decentralizzate come Bitcoin " "stesso." #: src/introduction.md:22 msgid "" "Other, more unusual use-cases are possible: off-chain colored-coins, public " "key infrastructure with key rotation, a decentralized replacement for the " "DNS. For now though, such use-cases are speculative, and exist only in the " "minds of fringe ordinal theorists." msgstr "" "Sono possibili altri casi d'uso più insoliti: monete colorate off-chain, " "infrastrutture a chiave pubblica con rotazione delle chiavi, una " "sostituzione decentralizzata del DNS. Per ora, però, questi casi d'uso " "sono speculativi ed esistono solo nella mente di teorici ordinali di " "nicchia." #: src/introduction.md:27 msgid "For more details on ordinal theory, see the [overview](overview.md)." msgstr "Per maggiori dettagli sulla teoria ordinale, consulta la [panoramica](overview.md)." #: src/introduction.md:29 msgid "For more details on inscriptions, see [inscriptions](inscriptions.md)." msgstr "Per maggiori dettagli sulle iscrizioni, vedi [iscrizioni](inscriptions.md)." #: src/introduction.md:31 msgid "" "When you're ready to get your hands dirty, a good place to start is with " "[inscriptions](guides/inscriptions.md), a curious species of digital " "artifact enabled by ordinal theory." msgstr "" "Quando sei pronto a sporcarti le mani, un buon punto di partenza è " "rappresentato dalle iscrizioni, una curiosa specie di artefatto digitale reso " "possibile dalla teoria ordinale." #: src/introduction.md:35 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: src/introduction.md:38 msgid "[GitHub](https://github.com/ordinals/ord/)" msgstr "[GitHub](https://github.com/ordinals/ord/)" #: src/introduction.md:39 msgid "[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)" msgstr "[BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)" #: src/introduction.md:40 msgid "[Discord](https://discord.gg/ordinals)" msgstr "[Discord](https://discord.gg/ordinals)" #: src/introduction.md:41 msgid "[Open Ordinals Institute Website](https://ordinals.org/)" msgstr "[Sito web dell'Istituto aperto degli Ordinali](https://ordinals.org/)" #: src/introduction.md:42 msgid "[Open Ordinals Institute X](https://x.com/ordinalsorg)" msgstr "[X dell' Istituto aperto degli Ordinali](https://x.com/ordinalsorg)" #: src/introduction.md:43 msgid "[Mainnet Block Explorer](https://ordinals.com)" msgstr "[Esploratore di blocchi Mainnet](https://ordinals.com)" #: src/introduction.md:44 msgid "[Signet Block Explorer](https://signet.ordinals.com)" msgstr "[Esploratore di blocchi Signet](https://signet.ordinals.com)" #: src/introduction.md:46 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/introduction.md:49 msgid "" "[Ordinal Theory Explained: Satoshi Serial Numbers and NFTs on " "Bitcoin](https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)" msgstr "" "[La teoria degli Ordinali spiegata: Numeri di serie dei Satoshi e NFT " "su Bitcoin](https://www.youtube.com/watch?v=rSS0O2KQpsI)" #: src/introduction.md:50 msgid "" "[Ordinals Workshop with " "Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?v=MC_haVa6N3I)" msgstr "" "[Workshop sugli Ordinali con Rodarmor " "Rodarmor](https://www.youtube.com/watch?v=MC_haVa6N3I)" #: src/introduction.md:51 msgid "" "[Ordinal Art: Mint Your own NFTs on Bitcoin w/ " "@rodarmor](https://www.youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)" msgstr "" "[Arte ordinale: Inscrivi i tuoi NFT su Bitcoin " "con @rodarmor](https://www.youtube.com/watch?v=j5V33kV3iqo)" #: src/overview.md:1 msgid "Ordinal Theory Overview" msgstr "Panoramica sulla teoria degli Ordinali" #: src/overview.md:4 msgid "" "Ordinals are a numbering scheme for satoshis that allows tracking and " "transferring individual sats. These numbers are called [ordinal " "numbers](https://ordinals.com). Satoshis are numbered in the order in which " "they're mined, and transferred from transaction inputs to transaction " "outputs first-in-first-out. Both the numbering scheme and the transfer " "scheme rely on _order_, the numbering scheme on the _order_ in which " "satoshis are mined, and the transfer scheme on the _order_ of transaction " "inputs and outputs. Thus the name, _ordinals_." msgstr "" "Gli Ordinali sono uno schema di numerazione per i satoshi che consente " "di tracciare e trasferire i singoli sats. Questi numeri sono chiamati [numeri " "ordinali](https://ordinals.com). I Satoshi sono numerati nell'ordine in cui " "sono stati minati e vengono trasferiti in base alla sequenza delle transazioni " "in entrata e in uscita, secondo il metodo FIFO (First In, First Out). Sia lo schema " "di numerazione che quello di trasferimento si basano sull'ordine, quello di " "numerazione si basa sull'ordine di estrazione dei satoshi e quello di " "trasferimento si basa sull'ordine degli ingressi e delle uscite delle " "transazioni. Da qui il nome _Ordinali_." #: src/overview.md:13 msgid "" "Technical details are available in [the " "BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)." msgstr "" "I dettagli tecnici sono disponibili [nel " "BIP](https://github.com/ordinals/ord/blob/master/bip.mediawiki)." #: src/overview.md:16 msgid "" "Ordinal theory does not require a separate token, another blockchain, or any " "changes to Bitcoin. It works right now." msgstr "" "La teoria degli Ordinali non richiede un token separato, un'altra blockchain o " "modifiche a Bitcoin. Funziona già adesso." #: src/overview.md:19 msgid "Ordinal numbers have a few different representations:" msgstr "I numeri ordinali hanno diverse rappresentazioni:" #: src/overview.md:21 msgid "" "_Integer notation_: " "[`2099994106992659`](https://ordinals.com/sat/2099994106992659) The ordinal " "number, assigned according to the order in which the satoshi was mined." msgstr "" "_Notazione integrale_: " "[`2099994106992659`](https://ordinals.com/sat/2099994106992659) Il numero " "ordinale, assegnato in base all'ordine in cui il Satoshi è stato minato." #: src/overview.md:26 msgid "" "_Decimal notation_: " "[`3891094.16797`](https://ordinals.com/sat/3891094.16797) The first number " "is the block height in which the satoshi was mined, the second the offset of " "the satoshi within the block." msgstr "" "_Notazione decimale_: " "[`3891094.16797`](https://ordinals.com/sat/3891094.16797) Il numero prima del " "punto è l'altezza del blocco in cui il satoshi è stato minato, " "il secondo è l'offset del satoshi all'interno del blocco." #: src/overview.md:31 msgid "" "_Degree notation_: " "[`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). " "We'll get to that in a moment." msgstr "" "_Notazione sessagesimale_: " "[`3°111094′214″16797‴`](https://ordinals.com/sat/3%C2%B0111094%E2%80%B2214%E2%80%B316797%E2%80%B4). " "Ci arriveremo tra poco." #: src/overview.md:35 msgid "" "_Percentile notation_: " "[`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/sat/99.99971949060254%25) . The " "satoshi's position in Bitcoin's supply, expressed as a percentage." msgstr "" "_Notazione percentile_: " "[`99.99971949060254%`](https://ordinals.com/sat/99.99971949060254%25) . Posizione " "del satoshi sull'intera supply di Bitcoin (21 milioni), espressa in percentuale." #: src/overview.md:39 msgid "" "_Name_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). An encoding of the " "ordinal number using the characters `a` through `z`." msgstr "" "_Nome_: [`satoshi`](https://ordinals.com/sat/satoshi). Una codifica del " "numero ordinale che utilizza i caratteri da `a` a `z`." #: src/overview.md:42 msgid "" "Arbitrary assets, such as NFTs, security tokens, accounts, or stablecoins " "can be attached to satoshis using ordinal numbers as stable identifiers." msgstr "" "Sui satoshi possono essere allegati un certo tipo di dati, come NFT, " "security token, conti o stablecoins, utilizzando i numeri ordinali come " "identificatori stabili." #: src/overview.md:45 msgid "" "Ordinals is an open-source project, developed [on " "GitHub](https://github.com/ordinals/ord). The project consists of a BIP " "describing the ordinal scheme, an index that communicates with a Bitcoin " "Core node to track the location of all satoshis, a wallet that allows making " "ordinal-aware transactions, a block explorer for interactive exploration of " "the blockchain, functionality for inscribing satoshis with digital " "artifacts, and this manual." msgstr "" "Ordinals è un progetto open-source, sviluppato [su " "GitHub](https://github.com/ordinals/ord). Il progetto consiste " "in un BIP che descrive lo schema ordinale, un indice che comunica con un nodo " "Bitcoin Core per tenere traccia della posizione di tutti i satoshis, un portafoglio " "che consente di effettuare transazioni degli ordinali riconoscendoli come tali, un " "block explorer per l'esplorazione interattiva della blockchain, una funzionalità per " "inscrivere artefatti digitali sui Satoshi e questo manuale." #: src/overview.md:52 msgid "Rarity" msgstr "La Rarità" #: src/overview.md:55 msgid "" "Humans are collectors, and since satoshis can now be tracked and " "transferred, people will naturally want to collect them. Ordinal theorists " "can decide for themselves which sats are rare and desirable, but there are " "some hints…" msgstr "" "Gli esseri umani sono collezionisti e, siccome da ora i satoshi possono " "essere tracciati e trasferiti, le persone vorranno naturalmente collezionarli. " "I teorici degli Ordinali possono decidere da soli quali satoshi sono rari e " "desiderabili, ma ecco qualche suggerimento..." #: src/overview.md:59 msgid "" "Bitcoin has periodic events, some frequent, some more uncommon, and these " "naturally lend themselves to a system of rarity. These periodic events are:" msgstr "" "Il Bitcoin ha eventi periodici, alcuni più frequenti, altri meno, che si " "prestano naturalmente a un sistema di rarità. Questi eventi periodici sono:" #: src/overview.md:62 msgid "" "_Blocks_: A new block is mined approximately every 10 minutes, from now " "until the end of time." msgstr "" "_Blocchi_: Ogni 10 minuti circa viene estratto un nuovo blocco, da ora " "fino alla fine dei tempi." #: src/overview.md:65 msgid "" "_Difficulty adjustments_: Every 2016 blocks, or approximately every two " "weeks, the Bitcoin network responds to changes in hashrate by adjusting the " "difficulty target which blocks must meet in order to be accepted." msgstr "" "_Aggiustamenti della difficoltà_: Ogni 2016 blocchi, o circa ogni due " "settimane, la rete Bitcoin risponde alle variazioni dell'hashrate modificando " "l'obiettivo di difficoltà che i blocchi devono soddisfare per essere accettati." #: src/overview.md:69 msgid "" "_Halvings_: Every 210,000 blocks, or roughly every four years, the amount of " "new sats created in every block is cut in half." msgstr "" "_Dimezzamenti_: Ogni 210.000 blocchi, o all'incirca ogni quattro anni, la " "quantità di nuovi satoshi creati in ogni blocco viene dimezzata." #: src/overview.md:72 msgid "" "_Cycles_: Every six halvings, something magical happens: the halving and the " "difficulty adjustment coincide. This is called a conjunction, and the time " "period between conjunctions a cycle. A conjunction occurs roughly every 24 " "years. The first conjunction should happen sometime in 2032." msgstr "" "_Cicli_: Ogni sei dimezzamenti, accade qualcosa di magico: l'halving e " "l'adeguamento della difficoltà coincidono. Questo si chiama congiunzione e il " "periodo di tempo che intercorre tra una congiunzione e l'altra si chiama ciclo. " "Una congiunzione si verifica all'incirca ogni 24 anni. La prima congiunzione " "dovrebbe verificarsi nel 2032." #: src/overview.md:77 msgid "This gives us the following rarity levels:" msgstr "Questo ci dà i seguenti livelli di rarità:" #: src/overview.md:79 msgid "`common`: Any sat that is not the first sat of its block" msgstr "`comune`: qualsiasi satoshi che non sia il primo del suo blocco" #: src/overview.md:80 msgid "`uncommon`: The first sat of each block" msgstr "`non comune`: il primo sat di ciascun blocco" #: src/overview.md:81 msgid "`rare`: The first sat of each difficulty adjustment period" msgstr "`raro`: il primo sat di ogni periodo di aggiustamento della difficoltà" #: src/overview.md:82 msgid "`epic`: The first sat of each halving epoch" msgstr "`epico`: il primo sat del primo blocco conseguente all'Halving" #: src/overview.md:83 msgid "`legendary`: The first sat of each cycle" msgstr "`leggendario`: il primo sat di ogni ciclo" #: src/overview.md:84 msgid "`mythic`: The first sat of the genesis block" msgstr "`mitico`: il primo sat del blocco della genesi" #: src/overview.md:86 msgid "" "Which brings us to degree notation, which unambiguously represents an " "ordinal number in a way that makes the rarity of a satoshi easy to see at a " "glance:" msgstr "" "Questo ci porta alla notazione sessagesimale, che rappresenta inequivocabilmente " "un numero ordinale in un modo che rende la rarità di un satoshi facile da vedere " "a colpo d'occhio:" #: src/overview.md:89 msgid "" "```\n" "A°B′C″D‴\n" "│ │ │ ╰─ Index of sat in the block\n" "│ │ ╰─── Index of block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── Index of block in halving epoch\n" "╰─────── Cycle, numbered starting from 0\n" "```" msgstr "" "```\n" "A°B′C″D‴\n" "│ │ │ ╰─ Indice del sat nel blocco\n" "│ │ ╰─── Indice del blocco nel periodo di aggiustamento della difficoltà\n" "│ ╰───── Indice del blocco nell'epoca di dimezzamento\n" "╰─────── Ciclo, numerato a partire da 0\n" "```" #: src/overview.md:97 msgid "" "Ordinal theorists often use the terms \"hour\", \"minute\", \"second\", and " "\"third\" for _A_, _B_, _C_, and _D_, respectively." msgstr "" "I teorici degli Ordinali usano spesso i termini \"ora\", \"minuto\", \"secondo\", e " "\"terzo\" per _A_, _B_, _C_, e _D_, rispettivamente." #: src/overview.md:100 msgid "Now for some examples. This satoshi is common:" msgstr "Ora alcuni esempi. Questo satoshi è comune:" #: src/overview.md:102 msgid "" "```\n" "1°1′1″1‴\n" "│ │ │ ╰─ Not first sat in block\n" "│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── Not first block in halving epoch\n" "╰─────── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°1′1″1‴\n" "│ │ │ ╰─ Non è il primo sat nel blocco\n" "│ │ ╰─── Non è il primo blocco nel periodo di aggiustamento della difficoltà\n" "│ ╰───── Non è il primo blocco nell'epoca di dimezzamento\n" "╰─────── Secondo ciclo\n" "```" #: src/overview.md:111 msgid "This satoshi is uncommon:" msgstr "Questo satoshi è non comune:" #: src/overview.md:113 msgid "" "```\n" "1°1′1″0‴\n" "│ │ │ ╰─ First sat in block\n" "│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── Not first block in halving epoch\n" "╰─────── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°1′1″0‴\n" "│ │ │ ╰─ E' il primo sat nel blocco\n" "│ │ ╰─── Non è il primo blocco nel periodo di aggiustamento della difficoltà\n" "│ ╰───── Non è il primo blocco nell'epoca di dimezzamento\n" "╰─────── Secondo ciclo\n" "```" #: src/overview.md:121 msgid "This satoshi is rare:" msgstr "Questo satoshi è raro:" #: src/overview.md:123 msgid "" "```\n" "1°1′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ First sat in block\n" "│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── Not the first block in halving epoch\n" "╰─────── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°1′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ E' il primo sat nel blocco\n" "│ │ ╰─── E' il primo blocco nel periodo di aggiustamento della difficoltà\n" "│ ╰───── Non è il primo blocco nell'epoca di dimezzamento\n" "╰─────── Secondo ciclo\n" "```" #: src/overview.md:131 msgid "This satoshi is epic:" msgstr "Questo satoshi è epico:" #: src/overview.md:133 msgid "" "```\n" "1°0′1″0‴\n" "│ │ │ ╰─ First sat in block\n" "│ │ ╰─── Not first block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── First block in halving epoch\n" "╰─────── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°0′1″0‴\n" "│ │ │ ╰─ E' il primo sat nel blocco\n" "│ │ ╰─── Non è il primo blocco nel periodo di aggiustamento della difficoltà\n" "│ ╰───── E' il primo blocco nell'epoca di dimezzamento\n" "╰─────── Secondo ciclo\n" "```" #: src/overview.md:141 msgid "This satoshi is legendary:" msgstr "Questo satoshi è leggendario:" #: src/overview.md:143 msgid "" "```\n" "1°0′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ First sat in block\n" "│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── First block in halving epoch\n" "╰─────── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°0′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ E' il primo sat nel blocco\n" "│ │ ╰─── E' il primo blocco nel periodo di aggiustamento della difficoltà\n" "│ ╰───── E' il primo blocco nell'epoca di dimezzamento\n" "╰─────── Secondo ciclo\n" "```" #: src/overview.md:151 msgid "And this satoshi is mythic:" msgstr "Infine questo è il satoshi mitico:" #: src/overview.md:153 msgid "" "```\n" "0°0′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ First sat in block\n" "│ │ ╰─── First block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰───── First block in halving epoch\n" "╰─────── First cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "0°0′0″0‴\n" "│ │ │ ╰─ E' il primo sat nel blocco\n" "│ │ ╰─── E' il primo blocco nel periodo di aggiustamento della difficoltà\n" "│ ╰───── E' il primo blocco nell'epoca di dimezzamento\n" "╰─────── Primo ciclo\n" "```" #: src/overview.md:161 msgid "" "If the block offset is zero, it may be omitted. This is the uncommon satoshi " "from above:" msgstr "" "Se l'offset del blocco è zero, può essere omesso. Questo è il satoshi non " "comune di cui sopra:" #: src/overview.md:164 msgid "" "```\n" "1°1′1″\n" "│ │ ╰─ Not first block in difficulty adjustment period\n" "│ ╰─── Not first block in halving epoch\n" "╰───── Second cycle\n" "```" msgstr "" "```\n" "1°1′1″\n" "│ │ ╰─ Non è il primo blocco nel periodo di aggiustamento della difficoltà\n" "│ ╰─── Non è il primo blocco nell'epoca di dimezzamento\n" "╰───── Secondo ciclo\n" "```" #: src/overview.md:171 msgid "Rare Satoshi Supply" msgstr "Disponibilità di Satoshi Rari" #: src/overview.md:174 msgid "Total Supply" msgstr "Disponibilità Totale" #: src/overview.md:176 msgid "`common`: 2.1 quadrillion" msgstr "`comune`: 2.1 quadrilioni" #: src/overview.md:177 msgid "`uncommon`: 6,929,999" msgstr "`non comune`: 6,929,999" #: src/overview.md:178 msgid "`rare`: 3437" msgstr "`raro`: 3437" #: src/overview.md:179 msgid "`epic`: 32" msgstr "`epico`: 32" #: src/overview.md:180 msgid "`legendary`: 5" msgstr "`leggendario`: 5" #: src/overview.md:181 #: src/overview.md:190 msgid "`mythic`: 1" msgstr "`mitico`: 1" #: src/overview.md:183 msgid "Current Supply" msgstr "Offerta Attuale" #: src/overview.md:185 msgid "`common`: 1.9 quadrillion" msgstr "`comune`: 1.9 quadrilioni" #: src/overview.md:186 msgid "`uncommon`: 808,262" msgstr "`non comune`: 808,262" #: src/overview.md:187 msgid "`rare`: 369" msgstr "`raro`: 369" #: src/overview.md:188 msgid "`epic`: 3" msgstr "`epico`: 3" #: src/overview.md:189 msgid "`legendary`: 0" msgstr "`leggendario`: 0" #: src/overview.md:192 msgid "" "At the moment, even uncommon satoshis are quite rare. As of this writing, " "745,855 uncommon satoshis have been mined - one per 25.6 bitcoin in " "circulation." msgstr "" "Ad oggi, anche i satoshi non comuni sono piuttosto rari. Al momento in cui " "scriviamo, sono stati estratti 808.262 satoshi non comuni, uno ogni 25,6 " "bitcoin in circolazione." #: src/overview.md:196 msgid "Names" msgstr "I nomi" #: src/overview.md:199 msgid "" "Each satoshi has a name, consisting of the letters _A_ through _Z_, that get " "shorter the further into the future the satoshi was mined. They could start " "short and get longer, but then all the good, short names would be trapped in " "the unspendable genesis block." msgstr "" "Ogni satoshi ha un nome, composto dalle lettere dalla _A_ alla _Z_, che diventa " "tanto più corto quanto più il satoshi sarà minato nel futuro. Sarebbero potuti " "iniziare corti e diventare più lunghi, ma poi tutti i nomi buoni e corti " "sarebbero rimasti intrappolati nel blocco genesis non spendibile." #: src/overview.md:204 msgid "" "As an example, 1905530482684727°'s name is \"iaiufjszmoba\". The name of the " "last satoshi to be mined is \"a\". Every combination of 10 characters or " "less is out there, or will be out there, someday." msgstr "" "Ad esempio, il nome di 1905530482684727° è \"iaiufjszmoba\". Il nome dell'ultimo " "satoshi da estrarre è \"a\". Ogni combinazione di 10 caratteri o meno è là fuori, " "o sarà là fuori, un giorno." #: src/overview.md:208 msgid "Exotics" msgstr "Esotici" #: src/overview.md:211 msgid "" "Satoshis may be prized for reasons other than their name or rarity. This " "might be due to a quality of the number itself, like having an integer " "square or cube root. Or it might be due to a connection to a historical " "event, such as satoshis from block 477,120, the block in which SegWit " "activated, or 2099999997689999°, the last satoshi that will ever be mined." msgstr "" "I satoshi possono essere apprezzati per ragioni diverse dal loro nome o " "dalla loro rarità. Ciò potrebbe essere dovuto a una qualità del numero " "stesso, come il fatto di avere una radice quadrata o cubica intera. Oppure " "può essere dovuto a un collegamento con un evento storico, come i satoshi del " "blocco 477.120, il blocco in cui è stato attivato SegWit, o 2099999997689999°, " "l'ultimo satoshi che sarà mai estratto." #: src/overview.md:217 msgid "" "Such satoshis are termed \"exotic\". Which satoshis are exotic and what " "makes them so is subjective. Ordinal theorists are encouraged to seek out " "exotics based on criteria of their own devising." msgstr "" "Tali satoshi sono definiti \"esotici\". Quali siano i satoshi esotici e cosa " "li renda tali è soggettivo. I teorici degli Ordinali sono incoraggiati a cercare " "satoshi esotici in base alle proprie preferenze." #: src/overview.md:224 msgid "" "Satoshis can be inscribed with arbitrary content, creating Bitcoin-native " "digital artifacts. Inscribing is done by sending the satoshi to be inscribed " "in a transaction that reveals the inscription content on-chain. This content " "is then inextricably linked to that satoshi, turning it into an immutable " "digital artifact that can be tracked, transferred, hoarded, bought, sold, " "lost, and rediscovered." msgstr "" "I satoshi possono essere iscritti con contenuti arbitrari, creando artefatti " "digitali nativi di Bitcoin. L'iscrizione avviene inviando il satoshi da iscrivere " "in una transazione che rivela il contenuto dell'iscrizione on-chain. Questo contenuto " "è quindi ora indissolubilmente legato a quel satoshi, trasformandolo in un artefatto " "digitale immutabile che può essere tracciato, trasferito, collezionato, comprato, " "venduto, perso e ritrovato." #: src/overview.md:231 msgid "Archaeology" msgstr "Archeologia" #: src/overview.md:234 msgid "" "A lively community of archaeologists devoted to cataloging and collecting " "early NFTs has sprung up. [Here's a great summary of historical NFTs by " "Chainleft.](https://mirror.xyz/chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)" msgstr "" "È nata una vivace comunità di archeologi dedicata alla catalogazione e alla raccolta dei " "primi NFT. [Ecco un ottimo riassunto di NFT storici a cura " "di Chainleft.](https://mirror.xyz/chainleft.eth/MzPWRsesC9mQflxlLo-N29oF4iwCgX3lacrvaG9Kjko)" #: src/overview.md:238 msgid "" "A commonly accepted cut-off for early NFTs is March 19th, 2018, the date the " "first ERC-721 contract, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), was " "deployed on Ethereum." msgstr "" "La data di inizio comunemente accettata per i primi NFT è il 19 marzo 2018, " "data in cui il primo contratto ERC-721, [SU SQUARES](https://tenthousandsu.com/), " "è stato distribuito su Ethereum." #: src/overview.md:242 msgid "" "Whether or not ordinals are of interest to NFT archaeologists is an open " "question! In one sense, ordinals were created in early 2022, when the " "Ordinals specification was finalized. In this sense, they are not of " "historical interest." msgstr "" "Se gli Ordinali siano o meno di interesse per gli archeologi degli NFT è una " "questione aperta! In un certo senso, gli ordinali sono stati creati all'inizio " "del 2022, quando è stata finalizzata la specifica Ordinals. Visti cosi, non hanno " "un grande interesse storico." #: src/overview.md:247 msgid "" "In another sense though, ordinals were in fact created by Satoshi Nakamoto " "in 2009 when he mined the Bitcoin genesis block. In this sense, ordinals, " "and especially early ordinals, are certainly of historical interest." msgstr "" "In un altro senso, invece, gli ordinali sono stati creati da Satoshi Nakamoto " "nel 2009, quando ha estratto il blocco genesis di Bitcoin. In questo modo, gli " "ordinali, e soprattutto i primi ordinali, sono certamente di interesse storico." #: src/overview.md:251 msgid "" "Many ordinal theorists favor the latter view. This is not least because the " "ordinals were independently discovered on at least two separate occasions, " "long before the era of modern NFTs began." msgstr "" "Molti teorici degli ordinali sono favorevoli a quest'ultimo punto di vista. " "Anche perché gli ordinali sono stati scoperti in modo indipendente in almeno " "due occasioni distinte, molto prima che iniziasse l'era degli NFT moderni." #: src/overview.md:255 msgid "" "On August 21st, 2012, Charlie Lee [posted a proposal to add proof-of-stake " "to Bitcoin to the Bitcoin Talk " "forum](https://bitcointalk.org/index.php?topic=102355.0). This wasn't an " "asset scheme, but did use the ordinal algorithm, and was implemented but " "never deployed." msgstr "" "Il 21 agosto 2012, Charlie Lee [ha pubblicato sul forum Bitcoin Talk una " "proposta per aggiungere la proof-of-stake a " "Bitcoin](https://bitcointalk.org/index.php?topic=102355.0). Non si " "trattava di un sistema di beni, ma utilizzava già l'algoritmo ordinale ed è " "stato implementato ma mai distribuito." #: src/overview.md:261 msgid "" "On October 8th, 2012, jl2012 [posted a scheme to the same " "forum](https://bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) which uses decimal " "notation and has all the important properties of ordinals. The scheme was " "discussed but never implemented." msgstr "" "L'8 ottobre 2012, jl2012 ha [pubblicato sullo stesso forum uno " "schema](https://bitcointalk.org/index.php?topic=117224.0) che utilizza " "la notazione decimale e presenta tutte le proprietà importanti degli ordinali. " "Lo schema è stato discusso ma mai implementato." #: src/overview.md:266 msgid "" "These independent inventions of ordinals indicate in some way that ordinals " "were discovered, or rediscovered, and not invented. The ordinals are an " "inevitability of the mathematics of Bitcoin, stemming not from their modern " "documentation, but from their ancient genesis. They are the culmination of a " "sequence of events set in motion with the mining of the first block, so many " "years ago." msgstr "" "Queste invenzioni indipendenti degli ordinali indicano in qualche modo che " "gli ordinali sono stati scoperti, o riscoperti, ma non inventati. Gli ordinali " "sono inevitabili nella matematica dei Bitcoin, e non derivano dalla loro " "documentazione moderna, ma dalla loro genesi antica. Sono il culmine di una " "sequenza di eventi avviati con l'estrazione del primo blocco, molti anni fa." #: src/digital-artifacts.md:4 msgid "" "Imagine a physical artifact. A rare coin, say, held safe for untold years in " "the dark, secret clutch of a Viking hoard, now dug from the earth by your " "grasping hands. It…" msgstr "" "Immaginate un artefatto fisico. Una moneta rara, ad esempio, tenuta al sicuro " "per anni nell'oscuro e segreto nascondiglio di un tesoro vichingo e ora " "disseppellita dalla terra dalle vostre mani. Essa…" #: src/digital-artifacts.md:8 msgid "" "…has an owner. You. As long as you keep it safe, nobody can take it from you." msgstr "" "…ha un proprietario. Voi. Finché lo terrete al sicuro, nessuno potrà portarvelo via." #: src/digital-artifacts.md:10 msgid "…is complete. It has no missing parts." msgstr "…è completo. Non ha parti mancanti." #: src/digital-artifacts.md:12 msgid "" "…can only be changed by you. If you were a trader, and you made your way to " "18th century China, none but you could stamp it with your chop-mark." msgstr "" "…può essere cambiato solo da voi. Se foste un commerciante e vi recaste nella " "Cina del XVIII secolo, solo voi potreste imprimere il vostro marchio." #: src/digital-artifacts.md:15 msgid "" "…can only be disposed of by you. The sale, trade, or gift is yours to make, " "to whomever you wish." msgstr "" "…può essere smaltito solo da voi. La vendita, il commercio o il dono sono " "di vostra competenza, a chi volete." #: src/digital-artifacts.md:18 msgid "" "What are digital artifacts? Simply put, they are the digital equivalent of " "physical artifacts." msgstr "" "Cosa sono gli artefatti digitali? In poche parole, sono l'equivalente digitale " "degli artefatti fisici." #: src/digital-artifacts.md:21 msgid "" "For a digital thing to be a digital artifact, it must be like that coin of " "yours:" msgstr "" "Perché un oggetto digitale sia un artefatto digitale, deve essere come la " "vostra moneta:" #: src/digital-artifacts.md:24 msgid "" "Digital artifacts can have owners. A number is not a digital artifact, " "because nobody can own it." msgstr "" "Gli artefatti digitali possono avere un proprietario. Un numero non è un " "artefatto digitale, perché nessuno può possederlo." #: src/digital-artifacts.md:27 msgid "" "Digital artifacts are complete. An NFT that points to off-chain content on " "IPFS or Arweave is incomplete, and thus not a digital artifact." msgstr "" "Gli artefatti digitali sono completi. Un NFT che punta a contenuti off-chain " "su IPFS o Arweave è incompleto e quindi non è un artefatto digitale." #: src/digital-artifacts.md:30 msgid "" "Digital artifacts are permissionless. An NFT which cannot be sold without " "paying a royalty is not permissionless, and thus not a digital artifact." msgstr "" "Gli artefatti digitali sono privi di permessi. Un NFT che non può essere " "venduto senza pagare una royalty non è privo di permessi e quindi non è " "un artefatto digitale." #: src/digital-artifacts.md:33 msgid "" "Digital artifacts are uncensorable. Perhaps you can change a database entry " "on a centralized ledger today, but maybe not tomorrow, and thus one cannot " "be a digital artifact." msgstr "" "Gli artefatti digitali sono incensurabili. Forse oggi si può cambiare una " "voce di un database su un libro mastro centralizzato, ma forse non domani, " "e quindi non può essere un artefatto digitale." #: src/digital-artifacts.md:37 msgid "" "Digital artifacts are immutable. An NFT with an upgrade key is not a digital " "artifact." msgstr "" "Gli artefatti digitali sono immutabili. Un NFT con una chiave di aggiornamento " "non è un artefatto digitale." #: src/digital-artifacts.md:40 msgid "" "The definition of a digital artifact is intended to reflect what NFTs " "_should_ be, sometimes are, and what inscriptions _always_ are, by their " "very nature." msgstr "" "La definizione di artefatto digitale intende riflettere ciò che gli NFT " "_dovrebbero_ essere, e talvolta sono, e ciò che le iscrizioni sono _sempre_, " "per loro stessa natura." #: src/inscriptions.md:4 msgid "" "Inscriptions inscribe sats with arbitrary content, creating bitcoin-native " "digital artifacts, more commonly known as NFTs. Inscriptions do not require " "a sidechain or separate token." msgstr "" "Le iscrizioni iscrivono i sats con contenuti arbitrari, creando artefatti " "digitali nativi di bitcoin, più comunemente noti come NFT. Le iscrizioni non " "richiedono una sidechain o un token separato." #: src/inscriptions.md:8 msgid "" "These inscribed sats can then be transferred using bitcoin transactions, " "sent to bitcoin addresses, and held in bitcoin UTXOs. These transactions, " "addresses, and UTXOs are normal bitcoin transactions, addresses, and UTXOS " "in all respects, with the exception that in order to send individual sats, " "transactions must control the order and value of inputs and outputs " "according to ordinal theory." msgstr "" "Questi sat iscritti possono essere trasferiti con transazioni bitcoin, inviati " "a indirizzi bitcoin e conservati in UTXO di Bitcoin. Queste transazioni, indirizzi " "e UTXO sono normali transazioni, indirizzi e UTXO bitcoin a tutti gli effetti, con " "l'eccezione che per inviare i singoli sat, le transazioni devono controllare l'ordine " "e il valore degli input e degli output secondo la teoria ordinale." #: src/inscriptions.md:15 msgid "" "The inscription content model is that of the web. An inscription consists of " "a content type, also known as a MIME type, and the content itself, which is " "a byte string. This allows inscription content to be returned from a web " "server, and for creating HTML inscriptions that use and remix the content of " "other inscriptions." msgstr "" "Il modello di contenuto dell'iscrizione è quello del web. Un'iscrizione consiste " "in un tipo di contenuto, noto anche come tipo MIME, e nel contenuto stesso, che è " "una stringa di byte. Ciò consente di restituire il contenuto dell'iscrizione da un " "server web e di creare iscrizioni HTML che utilizzano e rimescolano il contenuto di " "altre iscrizioni." #: src/inscriptions.md:21 msgid "" "Inscription content is entirely on-chain, stored in taproot script-path " "spend scripts. Taproot scripts have very few restrictions on their content, " "and additionally receive the witness discount, making inscription content " "storage relatively economical." msgstr "" "Il contenuto dell'iscrizione è interamente on-chain,archiviato negli script di " "spesa del percorso dello script taproot. Gli script taproot hanno pochissime restrizioni " "sui loro contenuti e ricevono inoltre lo sconto testimone, rendendo relativamente economica " "la memorizzazione dei contenuti delle iscrizioni." #: src/inscriptions.md:26 msgid "" "Since taproot script spends can only be made from existing taproot outputs, " "inscriptions are made using a two-phase commit/reveal procedure. First, in " "the commit transaction, a taproot output committing to a script containing " "the inscription content is created. Second, in the reveal transaction, the " "output created by the commit transaction is spent, revealing the inscription " "content on-chain." msgstr "" "Poiché gli script taproot possono essere spesi solo a partire da output taproot " "esistenti, le iscrizioni vengono effettuate utilizzando una procedura di commit/reveal " "in due fasi. In primo luogo, nella transazione di commit, viene creata un'uscita taproot " "che esegue il commit di uno script contenente il contenuto dell'iscrizione. In secondo luogo, " "nella transazione reveal, l'output creato dalla transazione commit viene speso, rivelando il " "contenuto dell'iscrizione sulla catena." #: src/inscriptions.md:33 msgid "" "Inscription content is serialized using data pushes within unexecuted " "conditionals, called \"envelopes\". Envelopes consist of an `OP_FALSE OP_IF " "… OP_ENDIF` wrapping any number of data pushes. Because envelopes are " "effectively no-ops, they do not change the semantics of the script in which " "they are included, and can be combined with any other locking script." msgstr "" "Il contenuto dell'iscrizione viene serializzato utilizzando push di dati " "all'interno di condizioni non eseguite, chiamate \"buste\" (envelopes). " "Queste buste consistono in un `OP_FALSE OP_IF " "… OP_ENDIF` che avvolge un numero qualsiasi di push di dati. Poiché questi " "involucri sono effettivamente no-ops, non cambiano la semantica dello script " "in cui sono inclusi e possono essere combinati con qualsiasi altro script di chiusura." #: src/inscriptions.md:39 msgid "" "A text inscription containing the string \"Hello, world!\" is serialized as " "follows:" msgstr "" "Un'iscrizione di testo contenente la stringa \"Hello, world!\" viene serializzata " "come segue:" #: src/inscriptions.md:42 msgid "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" msgstr "" "```\n" "OP_FALSE\n" "OP_IF\n" " OP_PUSH \"ord\"\n" " OP_PUSH 1\n" " OP_PUSH \"text/plain;charset=utf-8\"\n" " OP_PUSH 0\n" " OP_PUSH \"Hello, world!\"\n" "OP_ENDIF\n" "```" #: src/inscriptions.md:53 msgid "" "First the string `ord` is pushed, to disambiguate inscriptions from other " "uses of envelopes." msgstr "" "Per prima cosa viene inserita la stringa `ord`, per distinguere le iscrizioni " "da altri usi delle buste." #: src/inscriptions.md:56 msgid "" "`OP_PUSH 1` indicates that the next push contains the content type, and " "`OP_PUSH 0`indicates that subsequent data pushes contain the content itself. " "Multiple data pushes must be used for large inscriptions, as one of " "taproot's few restrictions is that individual data pushes may not be larger " "than 520 bytes." msgstr "" "`OP_PUSH 1` indica che il prossimo push contiene il tipo di contenuto, mentre " "`OP_PUSH 0` indica che i successivi push di dati contengono il contenuto stesso. " "Per iscrizioni di grandi dimensioni è necessario utilizzare più push di dati, " "poiché una delle poche restrizioni di taproot è che i singoli push di dati non " "possono essere più grandi di 520 byte." #: src/inscriptions.md:62 msgid "" "The inscription content is contained within the input of a reveal " "transaction, and the inscription is made on the first sat of its input. This " "sat can then be tracked using the familiar rules of ordinal theory, allowing " "it to be transferred, bought, sold, lost to fees, and recovered." msgstr "" "Il contenuto dell'iscrizione è contenuto nell'input di una transazione di " "rivelazione e l'iscrizione viene effettuata sul primo satoshi del suo input. " "Questo satoshi può quindi essere rintracciato utilizzando le note regole della " "teoria ordinale, consentendo di trasferirlo, comprarlo, venderlo, perderlo nelle " "fees e recuperarlo." #: src/inscriptions.md:67 msgid "Content" msgstr "Il Contenuto" #: src/inscriptions.md:70 msgid "" "The data model of inscriptions is that of a HTTP response, allowing " "inscription content to be served by a web server and viewed in a web browser." msgstr "" "Il modello di dati delle iscrizioni è quello di una risposta HTTP, che rende " "disponibile il contenuto dell'iscrizione da un server web e lo rende visualizzabile " "in un browser web." #: src/inscriptions.md:73 msgid "Fields" msgstr "I Campi" #: src/inscriptions.md:76 msgid "" "Inscriptions may include fields before an optional body. Each field consists " "of two data pushes, a tag and a value." msgstr "" "Le iscrizioni possono includere campi prima di un corpo opzionale. Ogni campo è " "composto da due dati, un tag e un valore." #: src/inscriptions.md:79 msgid "" "Currently, the only defined field is `content-type`, with a tag of `1`, " "whose value is the MIME type of the body." msgstr "" "Attualmente, l'unico campo definito è il `content-type`, con un tag di `1`, " "il cui valore è il tipo MIME del corpo." #: src/inscriptions.md:82 msgid "" "The beginning of the body and end of fields is indicated with an empty data " "push." msgstr "" "L'inizio del corpo e la fine dei campi sono indicati con un push di dati " "vuoto." #: src/inscriptions.md:85 msgid "" "Unrecognized tags are interpreted differently depending on whether they are " "even or odd, following the \"it's okay to be odd\" rule used by the " "Lightning Network." msgstr "" "I tag non riconosciuti vengono interpretati in modo diverso a seconda che siano " "pari o dispari, seguendo la regola \"va bene essere dispari\" utilizzata dalla " "Lightning Network." #: src/inscriptions.md:89 msgid "" "Even tags are used for fields which may affect creation, initial assignment, " "or transfer of an inscription. Thus, inscriptions with unrecognized even " "fields must be displayed as \"unbound\", that is, without a location." msgstr "" "I tag pari sono utilizzati per i campi che possono influenzare la creazione, " "l'assegnazione iniziale o il trasferimento di un'iscrizione. Pertanto, le " "iscrizioni con campi pari non riconosciuti devono essere visualizzate " "come \"non vincolate\", cioè senza una posizione." #: src/inscriptions.md:93 msgid "" "Odd tags are used for fields which do not affect creation, initial " "assignment, or transfer, such as additional metadata, and thus are safe to " "ignore." msgstr "" "I tag dispari sono utilizzati per i campi che non influiscono sulla creazione, " "sull'assegnazione iniziale o sul trasferimento, come i metadati aggiuntivi, e " "quindi possono essere tranquillamente ignorati." #: src/inscriptions.md:96 msgid "Inscription IDs" msgstr "ID dell'iscrizione" #: src/inscriptions.md:99 msgid "" "The inscriptions are contained within the inputs of a reveal transaction. In " "order to uniquely identify them they are assigned an ID of the form:" msgstr "" "Le iscrizioni sono contenute negli input di una transazione di rivelazione. Per " "identificarle in modo univoco, viene loro assegnato un ID del tipo:" #: src/inscriptions.md:102 msgid "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`" msgstr "`521f8eccffa4c41a3a7728dd012ea5a4a02feed81f41159231251ecf1e5c79dai0`" #: src/inscriptions.md:104 msgid "" "The part in front of the `i` is the transaction ID (`txid`) of the reveal " "transaction. The number after the `i` defines the index (starting at 0) of " "new inscriptions being inscribed in the reveal transaction." msgstr "" "La parte davanti alla `i` è l'ID della transazione (`txid`) della transazione rivelata. " "Il numero dopo la `i` definisce l'indice (a partire da 0) delle nuove iscrizioni che " "vengono inserite nella transazione di rivelazione." #: src/inscriptions.md:108 msgid "" "Inscriptions can either be located in different inputs, within the same " "input or a combination of both. In any case the ordering is clear, since a " "parser would go through the inputs consecutively and look for all " "inscription `envelopes`." msgstr "" "Le iscrizioni possono trovarsi in ingressi diversi, all'interno dello stesso " "ingresso o in una combinazione di entrambi. In ogni caso, l'ordine è chiaro, " "poiché un parser dovrebbe passare in rassegna gli ingressi consecutivamente e " "cercare tutte le `buste` di iscrizioni." #: src/inscriptions.md:112 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/inscriptions.md:112 msgid "Inscription Count" msgstr "Conta delle Iscrizioni" #: src/inscriptions.md:112 msgid "Indices" msgstr "Indici" #: src/inscriptions.md:114 #: src/inscriptions.md:117 msgid "0" msgstr "0" #: src/inscriptions.md:114 #: src/inscriptions.md:116 msgid "2" msgstr "2" #: src/inscriptions.md:114 msgid "i0, i1" msgstr "i0, i1" #: src/inscriptions.md:115 #: src/inscriptions.md:115 #: src/inscriptions.md:118 msgid "1" msgstr "1" #: src/inscriptions.md:115 msgid "i2" msgstr "i2" #: src/inscriptions.md:116 #: src/inscriptions.md:117 msgid "3" msgstr "3" #: src/inscriptions.md:116 msgid "i3, i4, i5" msgstr "i3, i4, i5" #: src/inscriptions.md:118 msgid "4" msgstr "4" #: src/inscriptions.md:118 msgid "i6" msgstr "i6" #: src/inscriptions.md:120 msgid "Sandboxing" msgstr "Sandboxing" #: src/inscriptions.md:123 msgid "" "HTML and SVG inscriptions are sandboxed in order to prevent references to " "off-chain content, thus keeping inscriptions immutable and self-contained." msgstr "" "Le iscrizioni HTML e SVG sono sottoposte a sandboxing per evitare riferimenti " "a contenuti esterni alla catena, mantenendo così le iscrizioni immutabili e autonome." #: src/inscriptions.md:126 msgid "" "This is accomplished by loading HTML and SVG inscriptions inside `iframes` " "with the `sandbox` attribute, as well as serving inscription content with " "`Content-Security-Policy` headers." msgstr "" "Ciò si ottiene caricando le iscrizioni HTML e SVG all'interno di `iframes` con " "l'attributo `sandbox` e servendo il contenuto dell'iscrizione con intestazioni " "`Content-Security-Policy`." #: src/inscriptions/metadata.md:4 msgid "" "Inscriptions may include [CBOR](https://cbor.io/) metadata, stored as data " "pushes in fields with tag `5`. Since data pushes are limited to 520 bytes, " "metadata longer than 520 bytes must be split into multiple tag `5` fields, " "which will then be concatenated before decoding." msgstr "" "Le iscrizioni possono contenere metadati [CBOR](https://cbor.io/), memorizzati " "come push di dati in campi con tag `5`. Poiché i data push sono limitati a 520 " "byte, i metadati più lunghi di 520 byte devono essere suddivisi in più campi con " "tag `5`, che saranno poi concatenati prima della decodifica." #: src/inscriptions/metadata.md:9 msgid "" "Metadata is human readable, and all metadata will be displayed to the user " "with its inscription. Inscribers are encouraged to consider how metadata " "will be displayed, and make metadata concise and attractive." msgstr "" "I metadata sono facili da leggere per l'uomo e tutti i metadata saranno " "visualizzati dall'utente con la loro iscrizione. Coloro che iscrivono sono " "incoraggiati a considerare il modo in cui i metadati saranno visualizzati e a " "renderli concisi e attraenti." #: src/inscriptions/metadata.md:13 msgid "Metadata is rendered to HTML for display as follows:" msgstr "I metadati sono renderizzati in HTML per la visualizzazione come segue:" #: src/inscriptions/metadata.md:15 msgid "" "`null`, `true`, `false`, numbers, floats, and strings are rendered as plain " "text." msgstr "" "`null`, `true`, `false`, numbers, floats, e strings vengono renderizzate come " "testo normale." #: src/inscriptions/metadata.md:17 msgid "Byte strings are rendered as uppercase hexadecimal." msgstr "Le stringhe di byte vengono rese come esadecimali maiuscole." #: src/inscriptions/metadata.md:18 msgid "" "Arrays are rendered as `