# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-01 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 13:27+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: ../src/cli_main.rs:104
msgid "Exiting: audio device not found"
msgstr "Beenden: Audiogerät nicht gefunden"

#: ../src/cli_main.rs:111
msgid "Exiting: no audio devices found!"
msgstr "Beenden: Keine Audiogeräte gefunden!"

#: ../src/cli_main.rs:117
msgid "Using device"
msgstr "Gerät verwenden"

#: ../src/cli_main.rs:138
msgid "Error: Network unreachable"
msgstr "Fehler: Netzwerk nicht erreichbar"

#: ../src/cli_main.rs:142
msgid "Warning: Network unreachable"
msgstr "Warnung: Netzwerk nicht erreichbar"

#: ../src/cli_main.rs:147 ../src/core/http_thread.rs:49
#: ../src/core/http_thread.rs:54 ../src/core/http_thread.rs:63
#: ../src/core/http_thread.rs:89 ../src/gui/main_window.rs:750
msgid "No match for this song"
msgstr "Keine Übereinstimmung für dieses Lied"

#: ../src/cli_main.rs:148
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"

#: ../src/cli_main.rs:157
msgid "Recording started!"
msgstr "Aufnahme aktiv!"

#: ../src/main.rs:66
msgid "An open-source Shazam client for Linux, written in Rust."
msgstr "Ein Open-Source Shazam Client für Linux, geschrieben in Rust."

#: ../src/main.rs:69
msgid ""
"Run as a command-line program listening the microphone and printing "
"recognized songs to stdout, exposing current song info via MPRIS"
msgstr ""
"Wird als Kommandozeilenprogramm ausgeführt, das das Mikrofon abhört und "
"erkannte Lieder per stdout ausgibt, wobei aktuelle Lied Informationen über "
"MPRIS angezeigt werden"

#: ../src/main.rs:75 ../src/main.rs:104 ../src/main.rs:142
msgid "Specify the audio device to use"
msgstr "Geben Sie das zu verwendende Audiogerät an"

#: ../src/main.rs:82 ../src/main.rs:111
msgid "Enable printing full song info in JSON"
msgstr "Aktivieren der vollständigen Song Informationen Ausgabe im JSON Format"

#: ../src/main.rs:88 ../src/main.rs:117
msgid "Enable printing full song info in the CSV format"
msgstr "Aktivieren der vollständigen Song Informationen Ausgabe im CSV Format"

#: ../src/main.rs:93 ../src/main.rs:181 ../src/main.rs:195
msgid "Disable MPRIS support"
msgstr "MPRIS Unterstützung deaktivieren"

#: ../src/main.rs:98
msgid "Recognize one song from a sound file or microphone and print its info."
msgstr ""
"Erkennen Sie ein Lied aus einer Audio Datei oder von einem Mikrofon und "
"geben Sie dessen Informationen aus."

#: ../src/main.rs:122
msgid "Recognize a file instead of using mic input"
msgstr "Erkennen aus einer Datei, anstelle des Mikrofon Eingang"

#: ../src/main.rs:127
msgid ""
"Generate a Shazam fingerprint from a sound file, perform song recognition "
"towards Shazam's servers and print obtained information to the standard "
"output."
msgstr ""
"Erzeugen eines Shazam Fingerabdrucks aus einer Audio Datei, durchführen der "
"Lied Erkennung mit Hilfe der Shazam Server und ausgeben der erhaltenen "
"Informationen auf der Standardausgabe."

#: ../src/main.rs:131
msgid "The audio file to recognize."
msgstr "Die zu erkennende Audio Datei."

#: ../src/main.rs:136
msgid ""
"Recognize a currently playing song using the microphone and print obtained "
"information to the standard output"
msgstr ""
"Erkennen eines gerade wiedergegebenen Liedes über das Mikrofon und ausgeben "
"der erhaltenen Informationen auf der Standardausgabe"

#: ../src/main.rs:147
msgid ""
"Generate a Shazam fingerprint from a sound file, and print it to the "
"standard output."
msgstr ""
"Erzeugt einen Shazam Fingerabdruck aus einer Audio Datei und gibt ihn auf "
"der Standardausgabe aus."

#: ../src/main.rs:151
msgid "The .WAV or .MP3 file to generate an audio fingerprint for."
msgstr ""
"Die .WAV oder .MP3 Datei, für die ein Audio-Fingerprint erstellt werden soll."

#: ../src/main.rs:156
msgid ""
"Take a data-URI Shazam fingerprint, perform song recognition towards "
"Shazam's servers and print obtained information to the standard output."
msgstr ""
"Erstellen eines Daten-URI Shazam Fingerabdruck, durchführen der Lied "
"Erkennung mit Hilfe der Shazam Server und ausgeben der erhaltenen "
"Informationen auf der Standardausgabe."

#: ../src/main.rs:160
msgid "The data-URI Shazam fingerprint to recognize."
msgstr "Der zu erkennende Daten-URI Shazam-Fingerabdruck."

#: ../src/main.rs:172
msgid "The default action. Display a GUI."
msgstr "Die Standard Aktion. Eine grafische Benutzeroberfläche anzeigen."

#: ../src/main.rs:176 ../src/main.rs:190
msgid "An optional audio file to recognize on the launch of the application."
msgstr "Eine optionale Audiodatei, die beim Start der Anwendung erkannt wird."

#: ../src/main.rs:186
msgid ""
"Launch the GUI, but don't recognize audio through the microphone as soon as "
"it is launched (rather than expecting the user to click on a button)."
msgstr ""
"Starten der grafische Benutzeroberfläche. Es wird aber kein Audio über das "
"Mikrofon erkannt, sobald diese gestartet wurde (Anstatt zu erwarten, dass "
"der Benutzer auf eine Schaltfläche klickt)."

#: ../src/core/microphone_thread.rs:50
msgid "Microphone error:"
msgstr "Mikrofon Fehler:"

#: ../src/core/microphone_thread.rs:55
msgid "Failed to get default input config"
msgstr "Standard Eingabe Konfiguration konnte nicht abgerufen werden"

#: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:94
msgid "Invalid sample rate in decoded Shazam packet"
msgstr "Ungültige Abtastrate im dekodierten Shazam Paket"

#: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:127
msgid "Invalid frequency band in decoded Shazam packet"
msgstr "Ungültiges Frequenzband im dekodierten Shazam Paket"

#: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:203
msgid "Invalid sample rate passed when encoding Shazam packet"
msgstr "Ungültige Abtastrate bei der Codierung des Shazam Pakets übergeben"

#: ../src/gui/main_window.rs:42
msgid "Application::new failed"
msgstr "Application::new fehlgeschlagen"

#: ../src/gui/main_window.rs:467 ../src/gui/main_window.rs:726
msgid "Unable to enable MPRIS support"
msgstr "MPRIS Unterstützung kann nicht aktiviert werden"

#: ../src/gui/main_window.rs:519 ../src/gui/main_window.rs:604
#: ../src/gui/main_window.rs:805
msgid "Turn on speakers recognition"
msgstr "Lautsprechern Erkennung aktivieren"

#: ../src/gui/main_window.rs:520 ../src/gui/main_window.rs:605
#: ../src/gui/main_window.rs:806
msgid "Turn off speakers recognition"
msgstr "Lautsprechern Erkennung deaktivieren"

#: ../src/gui/main_window.rs:523 ../src/gui/main_window.rs:608
#: ../src/gui/main_window.rs:809 interface.glade.h:14
msgid "Turn on microphone recognition"
msgstr "Mikrofon Erkennung aktivieren"

#: ../src/gui/main_window.rs:524 ../src/gui/main_window.rs:609
#: ../src/gui/main_window.rs:810 interface.glade.h:15
msgid "Turn off microphone recognition"
msgstr "Mikrofon Erkennung deaktivieren"

#: ../src/gui/main_window.rs:550
msgid "Select a file to recognize"
msgstr "Wählen Sie eine zu erkennende Datei"

#: ../src/gui/main_window.rs:553
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"

#: ../src/gui/main_window.rs:554
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: ../src/gui/main_window.rs:562
msgid "Couldn't get filename"
msgstr "Dateiname konnte nicht ermittelt werden"

#: ../src/gui/main_window.rs:852
msgid "Song recognized"
msgstr "Lied erkannt"

#: ../src/gui/preferences.rs:52
msgid "When parsing the preferences file:"
msgstr "Beim Analysieren der Einstellungsdatei:"

#: ../src/gui/preferences.rs:84
msgid "When saving the preferences file:"
msgstr "Beim Speichern der Einstellungsdatei:"

#: ../src/gui/song_history_interface.rs:131
msgid "Error when reading the song history on the disk:"
msgstr "Fehler beim Lesen des Song Verlauf auf dem Datenträger:"

#: ../src/gui/song_history_interface.rs:206
msgid "Error when reading the favorites on the disk:"
msgstr "Fehler beim Lesen der Favoriten auf dem Datenträger:"

#: interface.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: interface.glade.h:2
msgid ""
"Enable MPRIS (display playing song information in the GNOME control panel)"
msgstr ""

#: interface.glade.h:3
msgid "About"
msgstr ""

#: interface.glade.h:4 favorites_interface.glade.h:5
msgid "Copy artist and track"
msgstr "Künstler und Titelname kopieren"

#: interface.glade.h:5 favorites_interface.glade.h:6
msgid "Copy artist"
msgstr "Künstler kopieren"

#: interface.glade.h:6 favorites_interface.glade.h:7
msgid "Copy track name"
msgstr "Titelname kopieren"

#: interface.glade.h:7 favorites_interface.glade.h:8
msgid "Copy album"
msgstr "Album kopieren"

#: interface.glade.h:8 favorites_interface.glade.h:9
msgid "Search on YouTube"
msgstr "Suche auf Youtube"

#: interface.glade.h:9
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""

#: interface.glade.h:10 favorites_interface.glade.h:10
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Von Favoriten entfernen"

#: interface.glade.h:11
msgid ""
"Help translating https://github.com/marin-m/SongRec/tree/master/"
"translations#readme"
msgstr ""

#: interface.glade.h:12
msgid "About..."
msgstr ""

#: interface.glade.h:13
msgid "Recognize from file"
msgstr "Erkennung aus Datei"

#: interface.glade.h:16
msgid "Enable notifications"
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen"

#: interface.glade.h:17
msgid "Shazam servers are not reachable, are you connected?"
msgstr "Die Shazam Server sind nicht erreichbar, sind Sie verbunden?"

#: interface.glade.h:18
msgid "Recognize songs"
msgstr "Lieder erkennen"

#: interface.glade.h:19
msgid "Recognition results"
msgstr "Erkennungs Ergebnisse"

#: interface.glade.h:20
msgid "Recognize from my speakers instead of microphone"
msgstr "Erkennung von meinen Lautsprechern anstelle vom Mikrofon"

#: interface.glade.h:21
msgid "Current volume:"
msgstr "Aktuelle Lautstärke:"

#: interface.glade.h:22
msgid "Audio input"
msgstr "Audio Eingang"

#: interface.glade.h:23 favorites_interface.glade.h:1
msgid "Song name"
msgstr "Lied Name"

#: interface.glade.h:24 favorites_interface.glade.h:2
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: interface.glade.h:25
msgid "Recognition date"
msgstr "Erkennungs Datum"

#: interface.glade.h:26 favorites_interface.glade.h:4
msgid "Favorites"
msgstr ""

#: interface.glade.h:27
msgid "Wipe history"
msgstr "Verlauf löschen"

#: interface.glade.h:28 favorites_interface.glade.h:3
msgid "Export to CSV"
msgstr "Nach CSV exportieren"

#: interface.glade.h:29
msgid "Recognition history"
msgstr "Erkennungs Verlauf"

#: interface.glade.h:30
msgid "SongRec"
msgstr "SongRec"

#~ msgid ""
#~ "Convert a data-URI Shazam fingerprint into hearable tones, played back "
#~ "instantly (or written to a file, if a path is provided). Not particularly "
#~ "useful, but gives the simplest output that will trick Shazam into "
#~ "recognizing a non-song."
#~ msgstr ""
#~ "Konvertieren eines Daten-URI Shazam Fingerabdruck in hörbare Töne, die "
#~ "sofort wiedergegeben werden (Oder in eine Datei geschrieben werden, wenn "
#~ "ein Pfad angegeben wird). Nicht besonders nützlich, aber es ist die "
#~ "einfachste Ausgabe, die Shazam dazu bringt, ein nicht Lied zu erkennen."

#~ msgid "The data-URI Shazam fingerprint to convert into hearable sound."
#~ msgstr ""
#~ "Der Daten-URI Shazam Fingerabdruck wird in hörbaren Ton umgewandelt."

#~ msgid ""
#~ "File path of the .WAV file to write tones to, or nothing to play back the "
#~ "sound instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Der Dateipfad der .WAV Datei, in die Töne geschrieben werden sollen, oder "
#~ "nichts, um den Ton sofort abzuspielen."

#~ msgid "Play a Shazam lure"
#~ msgstr "Shazam Vorschau wiedergeben"

#~ msgid "Note: Could not parse TSV output from"
#~ msgstr "Hinweis: Die TSV Ausgabe konnte nicht analysiert werden"