# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-01 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-09 13:27+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../src/cli_main.rs:104 msgid "Exiting: audio device not found" msgstr "Beenden: Audiogerät nicht gefunden" #: ../src/cli_main.rs:111 msgid "Exiting: no audio devices found!" msgstr "Beenden: Keine Audiogeräte gefunden!" #: ../src/cli_main.rs:117 msgid "Using device" msgstr "Gerät verwenden" #: ../src/cli_main.rs:138 msgid "Error: Network unreachable" msgstr "Fehler: Netzwerk nicht erreichbar" #: ../src/cli_main.rs:142 msgid "Warning: Network unreachable" msgstr "Warnung: Netzwerk nicht erreichbar" #: ../src/cli_main.rs:147 ../src/core/http_thread.rs:49 #: ../src/core/http_thread.rs:54 ../src/core/http_thread.rs:63 #: ../src/core/http_thread.rs:89 ../src/gui/main_window.rs:750 msgid "No match for this song" msgstr "Keine Übereinstimmung für dieses Lied" #: ../src/cli_main.rs:148 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: ../src/cli_main.rs:157 msgid "Recording started!" msgstr "Aufnahme aktiv!" #: ../src/main.rs:66 msgid "An open-source Shazam client for Linux, written in Rust." msgstr "Ein Open-Source Shazam Client für Linux, geschrieben in Rust." #: ../src/main.rs:69 msgid "" "Run as a command-line program listening the microphone and printing " "recognized songs to stdout, exposing current song info via MPRIS" msgstr "" "Wird als Kommandozeilenprogramm ausgeführt, das das Mikrofon abhört und " "erkannte Lieder per stdout ausgibt, wobei aktuelle Lied Informationen über " "MPRIS angezeigt werden" #: ../src/main.rs:75 ../src/main.rs:104 ../src/main.rs:142 msgid "Specify the audio device to use" msgstr "Geben Sie das zu verwendende Audiogerät an" #: ../src/main.rs:82 ../src/main.rs:111 msgid "Enable printing full song info in JSON" msgstr "Aktivieren der vollständigen Song Informationen Ausgabe im JSON Format" #: ../src/main.rs:88 ../src/main.rs:117 msgid "Enable printing full song info in the CSV format" msgstr "Aktivieren der vollständigen Song Informationen Ausgabe im CSV Format" #: ../src/main.rs:93 ../src/main.rs:181 ../src/main.rs:195 msgid "Disable MPRIS support" msgstr "MPRIS Unterstützung deaktivieren" #: ../src/main.rs:98 msgid "Recognize one song from a sound file or microphone and print its info." msgstr "" "Erkennen Sie ein Lied aus einer Audio Datei oder von einem Mikrofon und " "geben Sie dessen Informationen aus." #: ../src/main.rs:122 msgid "Recognize a file instead of using mic input" msgstr "Erkennen aus einer Datei, anstelle des Mikrofon Eingang" #: ../src/main.rs:127 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, perform song recognition " "towards Shazam's servers and print obtained information to the standard " "output." msgstr "" "Erzeugen eines Shazam Fingerabdrucks aus einer Audio Datei, durchführen der " "Lied Erkennung mit Hilfe der Shazam Server und ausgeben der erhaltenen " "Informationen auf der Standardausgabe." #: ../src/main.rs:131 msgid "The audio file to recognize." msgstr "Die zu erkennende Audio Datei." #: ../src/main.rs:136 msgid "" "Recognize a currently playing song using the microphone and print obtained " "information to the standard output" msgstr "" "Erkennen eines gerade wiedergegebenen Liedes über das Mikrofon und ausgeben " "der erhaltenen Informationen auf der Standardausgabe" #: ../src/main.rs:147 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, and print it to the " "standard output." msgstr "" "Erzeugt einen Shazam Fingerabdruck aus einer Audio Datei und gibt ihn auf " "der Standardausgabe aus." #: ../src/main.rs:151 msgid "The .WAV or .MP3 file to generate an audio fingerprint for." msgstr "" "Die .WAV oder .MP3 Datei, für die ein Audio-Fingerprint erstellt werden soll." #: ../src/main.rs:156 msgid "" "Take a data-URI Shazam fingerprint, perform song recognition towards " "Shazam's servers and print obtained information to the standard output." msgstr "" "Erstellen eines Daten-URI Shazam Fingerabdruck, durchführen der Lied " "Erkennung mit Hilfe der Shazam Server und ausgeben der erhaltenen " "Informationen auf der Standardausgabe." #: ../src/main.rs:160 msgid "The data-URI Shazam fingerprint to recognize." msgstr "Der zu erkennende Daten-URI Shazam-Fingerabdruck." #: ../src/main.rs:172 msgid "The default action. Display a GUI." msgstr "Die Standard Aktion. Eine grafische Benutzeroberfläche anzeigen." #: ../src/main.rs:176 ../src/main.rs:190 msgid "An optional audio file to recognize on the launch of the application." msgstr "Eine optionale Audiodatei, die beim Start der Anwendung erkannt wird." #: ../src/main.rs:186 msgid "" "Launch the GUI, but don't recognize audio through the microphone as soon as " "it is launched (rather than expecting the user to click on a button)." msgstr "" "Starten der grafische Benutzeroberfläche. Es wird aber kein Audio über das " "Mikrofon erkannt, sobald diese gestartet wurde (Anstatt zu erwarten, dass " "der Benutzer auf eine Schaltfläche klickt)." #: ../src/core/microphone_thread.rs:50 msgid "Microphone error:" msgstr "Mikrofon Fehler:" #: ../src/core/microphone_thread.rs:55 msgid "Failed to get default input config" msgstr "Standard Eingabe Konfiguration konnte nicht abgerufen werden" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:94 msgid "Invalid sample rate in decoded Shazam packet" msgstr "Ungültige Abtastrate im dekodierten Shazam Paket" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:127 msgid "Invalid frequency band in decoded Shazam packet" msgstr "Ungültiges Frequenzband im dekodierten Shazam Paket" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:203 msgid "Invalid sample rate passed when encoding Shazam packet" msgstr "Ungültige Abtastrate bei der Codierung des Shazam Pakets übergeben" #: ../src/gui/main_window.rs:42 msgid "Application::new failed" msgstr "Application::new fehlgeschlagen" #: ../src/gui/main_window.rs:467 ../src/gui/main_window.rs:726 msgid "Unable to enable MPRIS support" msgstr "MPRIS Unterstützung kann nicht aktiviert werden" #: ../src/gui/main_window.rs:519 ../src/gui/main_window.rs:604 #: ../src/gui/main_window.rs:805 msgid "Turn on speakers recognition" msgstr "Lautsprechern Erkennung aktivieren" #: ../src/gui/main_window.rs:520 ../src/gui/main_window.rs:605 #: ../src/gui/main_window.rs:806 msgid "Turn off speakers recognition" msgstr "Lautsprechern Erkennung deaktivieren" #: ../src/gui/main_window.rs:523 ../src/gui/main_window.rs:608 #: ../src/gui/main_window.rs:809 interface.glade.h:14 msgid "Turn on microphone recognition" msgstr "Mikrofon Erkennung aktivieren" #: ../src/gui/main_window.rs:524 ../src/gui/main_window.rs:609 #: ../src/gui/main_window.rs:810 interface.glade.h:15 msgid "Turn off microphone recognition" msgstr "Mikrofon Erkennung deaktivieren" #: ../src/gui/main_window.rs:550 msgid "Select a file to recognize" msgstr "Wählen Sie eine zu erkennende Datei" #: ../src/gui/main_window.rs:553 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: ../src/gui/main_window.rs:554 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../src/gui/main_window.rs:562 msgid "Couldn't get filename" msgstr "Dateiname konnte nicht ermittelt werden" #: ../src/gui/main_window.rs:852 msgid "Song recognized" msgstr "Lied erkannt" #: ../src/gui/preferences.rs:52 msgid "When parsing the preferences file:" msgstr "Beim Analysieren der Einstellungsdatei:" #: ../src/gui/preferences.rs:84 msgid "When saving the preferences file:" msgstr "Beim Speichern der Einstellungsdatei:" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:131 msgid "Error when reading the song history on the disk:" msgstr "Fehler beim Lesen des Song Verlauf auf dem Datenträger:" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:206 msgid "Error when reading the favorites on the disk:" msgstr "Fehler beim Lesen der Favoriten auf dem Datenträger:" #: interface.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: interface.glade.h:2 msgid "" "Enable MPRIS (display playing song information in the GNOME control panel)" msgstr "" #: interface.glade.h:3 msgid "About" msgstr "" #: interface.glade.h:4 favorites_interface.glade.h:5 msgid "Copy artist and track" msgstr "Künstler und Titelname kopieren" #: interface.glade.h:5 favorites_interface.glade.h:6 msgid "Copy artist" msgstr "Künstler kopieren" #: interface.glade.h:6 favorites_interface.glade.h:7 msgid "Copy track name" msgstr "Titelname kopieren" #: interface.glade.h:7 favorites_interface.glade.h:8 msgid "Copy album" msgstr "Album kopieren" #: interface.glade.h:8 favorites_interface.glade.h:9 msgid "Search on YouTube" msgstr "Suche auf Youtube" #: interface.glade.h:9 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:10 favorites_interface.glade.h:10 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Von Favoriten entfernen" #: interface.glade.h:11 msgid "" "Help translating https://github.com/marin-m/SongRec/tree/master/" "translations#readme" msgstr "" #: interface.glade.h:12 msgid "About..." msgstr "" #: interface.glade.h:13 msgid "Recognize from file" msgstr "Erkennung aus Datei" #: interface.glade.h:16 msgid "Enable notifications" msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen" #: interface.glade.h:17 msgid "Shazam servers are not reachable, are you connected?" msgstr "Die Shazam Server sind nicht erreichbar, sind Sie verbunden?" #: interface.glade.h:18 msgid "Recognize songs" msgstr "Lieder erkennen" #: interface.glade.h:19 msgid "Recognition results" msgstr "Erkennungs Ergebnisse" #: interface.glade.h:20 msgid "Recognize from my speakers instead of microphone" msgstr "Erkennung von meinen Lautsprechern anstelle vom Mikrofon" #: interface.glade.h:21 msgid "Current volume:" msgstr "Aktuelle Lautstärke:" #: interface.glade.h:22 msgid "Audio input" msgstr "Audio Eingang" #: interface.glade.h:23 favorites_interface.glade.h:1 msgid "Song name" msgstr "Lied Name" #: interface.glade.h:24 favorites_interface.glade.h:2 msgid "Album" msgstr "Album" #: interface.glade.h:25 msgid "Recognition date" msgstr "Erkennungs Datum" #: interface.glade.h:26 favorites_interface.glade.h:4 msgid "Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:27 msgid "Wipe history" msgstr "Verlauf löschen" #: interface.glade.h:28 favorites_interface.glade.h:3 msgid "Export to CSV" msgstr "Nach CSV exportieren" #: interface.glade.h:29 msgid "Recognition history" msgstr "Erkennungs Verlauf" #: interface.glade.h:30 msgid "SongRec" msgstr "SongRec" #~ msgid "" #~ "Convert a data-URI Shazam fingerprint into hearable tones, played back " #~ "instantly (or written to a file, if a path is provided). Not particularly " #~ "useful, but gives the simplest output that will trick Shazam into " #~ "recognizing a non-song." #~ msgstr "" #~ "Konvertieren eines Daten-URI Shazam Fingerabdruck in hörbare Töne, die " #~ "sofort wiedergegeben werden (Oder in eine Datei geschrieben werden, wenn " #~ "ein Pfad angegeben wird). Nicht besonders nützlich, aber es ist die " #~ "einfachste Ausgabe, die Shazam dazu bringt, ein nicht Lied zu erkennen." #~ msgid "The data-URI Shazam fingerprint to convert into hearable sound." #~ msgstr "" #~ "Der Daten-URI Shazam Fingerabdruck wird in hörbaren Ton umgewandelt." #~ msgid "" #~ "File path of the .WAV file to write tones to, or nothing to play back the " #~ "sound instantly." #~ msgstr "" #~ "Der Dateipfad der .WAV Datei, in die Töne geschrieben werden sollen, oder " #~ "nichts, um den Ton sofort abzuspielen." #~ msgid "Play a Shazam lure" #~ msgstr "Shazam Vorschau wiedergeben" #~ msgid "Note: Could not parse TSV output from" #~ msgstr "Hinweis: Die TSV Ausgabe konnte nicht analysiert werden"