# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ismael Ferreras Morezuelas , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Songrec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-01 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-24 13:29+0200\n" "Last-Translator: Ismael Ferreras Morezuelas \n" "Language-Team: Swyter \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: ../src/cli_main.rs:104 msgid "Exiting: audio device not found" msgstr "Saliendo: no se ha encontrado el dispositivo de sonido seleccionado" #: ../src/cli_main.rs:111 msgid "Exiting: no audio devices found!" msgstr "Saliendo: no se ha encontrado ningún dispositivo de sonido." #: ../src/cli_main.rs:117 msgid "Using device" msgstr "Utilizando el dispositivo" #: ../src/cli_main.rs:138 msgid "Error: Network unreachable" msgstr "Error: No parece haber conexión a Internet" #: ../src/cli_main.rs:142 msgid "Warning: Network unreachable" msgstr "Advertencia: No parece haber conexión a Internet" #: ../src/cli_main.rs:147 ../src/core/http_thread.rs:49 #: ../src/core/http_thread.rs:54 ../src/core/http_thread.rs:63 #: ../src/core/http_thread.rs:89 ../src/gui/main_window.rs:750 msgid "No match for this song" msgstr "No se ha podido detectar la canción" #: ../src/cli_main.rs:148 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../src/cli_main.rs:157 msgid "Recording started!" msgstr "Grabación en curso" #: ../src/main.rs:66 msgid "An open-source Shazam client for Linux, written in Rust." msgstr "Un cliente para Shazam libre y de código abierto, hecho en Rust." #: ../src/main.rs:69 msgid "" "Run as a command-line program listening the microphone and printing " "recognized songs to stdout, exposing current song info via MPRIS" msgstr "" "Ejecutar como un programa del terminal de texto, grabando el micrófono y " "sacando las canciones que se reconozcan por stdout, así como proporcionando " "la canción actual por MPRIS" #: ../src/main.rs:75 ../src/main.rs:104 ../src/main.rs:142 msgid "Specify the audio device to use" msgstr "Elige qué dispositivo de audio usar" #: ../src/main.rs:82 ../src/main.rs:111 msgid "Enable printing full song info in JSON" msgstr "Activa la salida detallada de datos de canciones en JSON" #: ../src/main.rs:88 ../src/main.rs:117 msgid "Enable printing full song info in the CSV format" msgstr "" "Activa la salida detallada de datos de canciones a través del formato CSV" #: ../src/main.rs:93 ../src/main.rs:181 ../src/main.rs:195 msgid "Disable MPRIS support" msgstr "Desactiva la funcionalidad MPRIS" #: ../src/main.rs:98 msgid "Recognize one song from a sound file or microphone and print its info." msgstr "" "Reconoce una canción a partir de un archivo de audio o grabación y muestra " "los resultados." #: ../src/main.rs:122 msgid "Recognize a file instead of using mic input" msgstr "Reconoce un archivo ya grabado en vez de utilizar el micrófono" #: ../src/main.rs:127 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, perform song recognition " "towards Shazam's servers and print obtained information to the standard " "output." msgstr "" "Genera una huella o patrón de Shazam a partir de un archivo de sonido, " "enviárselo a los servidores de Shazam para que lo reconozcan y mostrar la " "información por la salida estándar." #: ../src/main.rs:131 msgid "The audio file to recognize." msgstr "El archivo de sonido a reconocer." #: ../src/main.rs:136 msgid "" "Recognize a currently playing song using the microphone and print obtained " "information to the standard output" msgstr "" "Reconoce la canción que suena a través del micrófono y muestra información " "detallada por la salida estándar" #: ../src/main.rs:147 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, and print it to the " "standard output." msgstr "" "Genera un patrón o huella de Shazam a partir de un archivo de sonido y los " "muestra por la salida estándar." #: ../src/main.rs:151 msgid "The .WAV or .MP3 file to generate an audio fingerprint for." msgstr "" "El archivo .WAV o .MP3 con el que generar una huella o patrón de audio." #: ../src/main.rs:156 msgid "" "Take a data-URI Shazam fingerprint, perform song recognition towards " "Shazam's servers and print obtained information to the standard output." msgstr "" "Carga un patrón o huella de tipo data-URI de Shazam, reconoce la canción " "enviándosela a sus servidores y obtén información detallada por la salida " "estándar." #: ../src/main.rs:160 msgid "The data-URI Shazam fingerprint to recognize." msgstr "El patrón o huella de tipo data-URI de Shazam a reconocer." #: ../src/main.rs:172 msgid "The default action. Display a GUI." msgstr "La acción predeterminada. Mostrar la interfaz visual." #: ../src/main.rs:176 ../src/main.rs:190 msgid "An optional audio file to recognize on the launch of the application." msgstr "" "Un archivo de audio opcional que empezar a reconocer al lanzar la aplicación." #: ../src/main.rs:186 msgid "" "Launch the GUI, but don't recognize audio through the microphone as soon as " "it is launched (rather than expecting the user to click on a button)." msgstr "" "Mostrar la interfaz, pero no empezar a grabar el audio de forma automática " "(hacer clic en un botón para empezar el reconocimiento)." #: ../src/core/microphone_thread.rs:50 msgid "Microphone error:" msgstr "Hubo un problema con el micrófono:" #: ../src/core/microphone_thread.rs:55 msgid "Failed to get default input config" msgstr "" "Hubo un problema al obtener la configuración del dispositivo de entrada " "predeterminado" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:94 msgid "Invalid sample rate in decoded Shazam packet" msgstr "" "La frecuencia de reproducción al decodificar el paquete de Shazam no parece " "que sea correcta" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:127 msgid "Invalid frequency band in decoded Shazam packet" msgstr "" "La banda de frecuencia del paquete decodificado de Shazam no parece que sea " "correcta" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:203 msgid "Invalid sample rate passed when encoding Shazam packet" msgstr "" "La frecuencia de reproducción proporcionada para codificar el paquete de " "Shazam no parece que sea correcta" #: ../src/gui/main_window.rs:42 msgid "Application::new failed" msgstr "Parece que «Application::new» ha fallado" #: ../src/gui/main_window.rs:467 ../src/gui/main_window.rs:726 msgid "Unable to enable MPRIS support" msgstr "No se ha podido activar la funcionalidad MPRIS" #: ../src/gui/main_window.rs:519 ../src/gui/main_window.rs:604 #: ../src/gui/main_window.rs:805 msgid "Turn on speakers recognition" msgstr "Activar reconocimiento por altavoces" #: ../src/gui/main_window.rs:520 ../src/gui/main_window.rs:605 #: ../src/gui/main_window.rs:806 msgid "Turn off speakers recognition" msgstr "Desactivar reconocimiento por altavoces" #: ../src/gui/main_window.rs:523 ../src/gui/main_window.rs:608 #: ../src/gui/main_window.rs:809 interface.glade.h:14 msgid "Turn on microphone recognition" msgstr "Activar reconocimiento por micrófono" #: ../src/gui/main_window.rs:524 ../src/gui/main_window.rs:609 #: ../src/gui/main_window.rs:810 interface.glade.h:15 msgid "Turn off microphone recognition" msgstr "Desactivar reconocimiento por micrófono" #: ../src/gui/main_window.rs:550 msgid "Select a file to recognize" msgstr "Elige el archivo que quieres reconocer" #: ../src/gui/main_window.rs:553 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/gui/main_window.rs:554 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/gui/main_window.rs:562 msgid "Couldn't get filename" msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo" #: ../src/gui/main_window.rs:852 msgid "Song recognized" msgstr "Canción encontrada" #: ../src/gui/preferences.rs:52 msgid "When parsing the preferences file:" msgstr "Al procesar el archivo de configuración:" #: ../src/gui/preferences.rs:84 msgid "When saving the preferences file:" msgstr "Al guardar el archivo de configuración:" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:131 msgid "Error when reading the song history on the disk:" msgstr "Hubo un error al cargar el historial de canciones guardadas:" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:206 msgid "Error when reading the favorites on the disk:" msgstr "Hubo un error al leer las favoritas guardadas:" #: interface.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: interface.glade.h:2 msgid "" "Enable MPRIS (display playing song information in the GNOME control panel)" msgstr "" #: interface.glade.h:3 msgid "About" msgstr "" #: interface.glade.h:4 favorites_interface.glade.h:5 msgid "Copy artist and track" msgstr "Copiar el artista y el título de canción" #: interface.glade.h:5 favorites_interface.glade.h:6 msgid "Copy artist" msgstr "Copiar el artista" #: interface.glade.h:6 favorites_interface.glade.h:7 msgid "Copy track name" msgstr "Copiar el título de canción" #: interface.glade.h:7 favorites_interface.glade.h:8 msgid "Copy album" msgstr "Copiar el álbum" #: interface.glade.h:8 favorites_interface.glade.h:9 msgid "Search on YouTube" msgstr "Buscar en YouTube" #: interface.glade.h:9 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:10 favorites_interface.glade.h:10 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de favoritos" #: interface.glade.h:11 msgid "" "Help translating https://github.com/marin-m/SongRec/tree/master/" "translations#readme" msgstr "" #: interface.glade.h:12 msgid "About..." msgstr "" #: interface.glade.h:13 msgid "Recognize from file" msgstr "Reconocer a partir de un archivo" #: interface.glade.h:16 msgid "Enable notifications" msgstr "Activar notificaciones" #: interface.glade.h:17 msgid "Shazam servers are not reachable, are you connected?" msgstr "Los servidores de Shazam no responden, ¿seguro que hay Internet?" #: interface.glade.h:18 msgid "Recognize songs" msgstr "Reconocer canciones" #: interface.glade.h:19 msgid "Recognition results" msgstr "Resultados del reconocimiento" #: interface.glade.h:20 msgid "Recognize from my speakers instead of microphone" msgstr "Reconocer desde mis altavoces en lugar de micrófono" #: interface.glade.h:21 msgid "Current volume:" msgstr "Volumen actual:" #: interface.glade.h:22 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de audio" #: interface.glade.h:23 favorites_interface.glade.h:1 msgid "Song name" msgstr "Nombre de la canción" #: interface.glade.h:24 favorites_interface.glade.h:2 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: interface.glade.h:25 msgid "Recognition date" msgstr "Fecha del reconocimiento" #: interface.glade.h:26 favorites_interface.glade.h:4 msgid "Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:27 msgid "Wipe history" msgstr "Borrar el historial" #: interface.glade.h:28 favorites_interface.glade.h:3 msgid "Export to CSV" msgstr "Exportar a CSV" #: interface.glade.h:29 msgid "Recognition history" msgstr "Historial de reconocimiento" #: interface.glade.h:30 msgid "SongRec" msgstr "SongRec" #~ msgid "" #~ "Convert a data-URI Shazam fingerprint into hearable tones, played back " #~ "instantly (or written to a file, if a path is provided). Not particularly " #~ "useful, but gives the simplest output that will trick Shazam into " #~ "recognizing a non-song." #~ msgstr "" #~ "Convierte un patrón o huella de tipo data-URI de Shazam en tonos " #~ "audibles, que se pueden reproducir al momento (o guardarlos a un archivo " #~ "si se proporciona una ruta). No parece muy útil, pero es la forma más " #~ "rápida de que Shazam reconozca algo que no sea una canción." #~ msgid "The data-URI Shazam fingerprint to convert into hearable sound." #~ msgstr "" #~ "El patrón o huella de tipo data-URI de Shazam que convertir en un patrón " #~ "audible." #~ msgid "" #~ "File path of the .WAV file to write tones to, or nothing to play back the " #~ "sound instantly." #~ msgstr "" #~ "La ruta al archivo .WAV donde escribir los tonos, o dejarlo en blanco " #~ "para reproducirlos al momento." #~ msgid "Play a Shazam lure" #~ msgstr "Reproducir un patrón audible de Shazam" #~ msgid "Note: Could not parse TSV output from" #~ msgstr "Nota: No se ha podido procesar la salida TSV de"