# French translations for PACKAGE package # Traductions françaises du paquet PACKAGE. # Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # marin , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-01 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-05 11:48+0200\n" "Last-Translator: marin \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../src/cli_main.rs:104 msgid "Exiting: audio device not found" msgstr "Fin de l'exécution : périphérique audio introvable" #: ../src/cli_main.rs:111 msgid "Exiting: no audio devices found!" msgstr "Fin de l'exécution : aucun périphérique audio disponible !" #: ../src/cli_main.rs:117 msgid "Using device" msgstr "Utilisation du périphérique" #: ../src/cli_main.rs:138 msgid "Error: Network unreachable" msgstr "Erreur : Pas de connexion réseau" #: ../src/cli_main.rs:142 msgid "Warning: Network unreachable" msgstr "Avertissement : Pas de connexion réseau" #: ../src/cli_main.rs:147 ../src/core/http_thread.rs:49 #: ../src/core/http_thread.rs:54 ../src/core/http_thread.rs:63 #: ../src/core/http_thread.rs:89 ../src/gui/main_window.rs:750 msgid "No match for this song" msgstr "Chanson non reconnue" #: ../src/cli_main.rs:148 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: ../src/cli_main.rs:157 msgid "Recording started!" msgstr "Enregistrement en cours..." #: ../src/main.rs:66 msgid "An open-source Shazam client for Linux, written in Rust." msgstr "Un client Shazam open-source pour Linux, écrit en Rust." #: ../src/main.rs:69 msgid "" "Run as a command-line program listening the microphone and printing " "recognized songs to stdout, exposing current song info via MPRIS" msgstr "" "Exécute le programme en mode ligne de commande, en utilisant l'entrée son et " "en affichant les chansons reconnues par le biais de la sortie standard, en " "diffusant également les informations concernant la dernière chanson détectée " "par MPRIS" #: ../src/main.rs:75 ../src/main.rs:104 ../src/main.rs:142 msgid "Specify the audio device to use" msgstr "Choisir l'entrée audio à utiliser" #: ../src/main.rs:82 ../src/main.rs:111 msgid "Enable printing full song info in JSON" msgstr "" "Utiliser le format JSON pour afficher des informations exhaustives à propos " "de la chanson actuelle" #: ../src/main.rs:88 ../src/main.rs:117 msgid "Enable printing full song info in the CSV format" msgstr "" "Utiliser le format CSV pour afficher des informations à propos de la chanson" #: ../src/main.rs:93 ../src/main.rs:181 ../src/main.rs:195 msgid "Disable MPRIS support" msgstr "Désactiver le support de MPRIS" #: ../src/main.rs:98 msgid "Recognize one song from a sound file or microphone and print its info." msgstr "" "Reconnaît une seule chanson depuis un fichier son ou depuis l'entrée audio, " "et afficher les informations la concernant." #: ../src/main.rs:122 msgid "Recognize a file instead of using mic input" msgstr "Identifier le morceau à partir d'un fichier plutôt que de l'entrée son" #: ../src/main.rs:127 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, perform song recognition " "towards Shazam's servers and print obtained information to the standard " "output." msgstr "" "Génère une empreinte Shazam à partir d'un fichier audio, effectue la " "détection de la chanson auprès des serveurs de Shazam puis envoie les " "informations obtenues vers la sortie standard." #: ../src/main.rs:131 msgid "The audio file to recognize." msgstr "Le fichier audio à reconnaître." #: ../src/main.rs:136 msgid "" "Recognize a currently playing song using the microphone and print obtained " "information to the standard output" msgstr "" "Reconnaît un morceau en train d'être joué à partir de l'entrée son et " "affiche les informations correspondantes par la sortie standard" #: ../src/main.rs:147 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, and print it to the " "standard output." msgstr "" "Génère une empreinte Shazam à partir d'un fichier audio, avant de l'envoyer " "vers la sortie standard." #: ../src/main.rs:151 msgid "The .WAV or .MP3 file to generate an audio fingerprint for." msgstr "Le fichier .WAV ou .MP3 pour lequel générer une empreinte sonore." #: ../src/main.rs:156 msgid "" "Take a data-URI Shazam fingerprint, perform song recognition towards " "Shazam's servers and print obtained information to the standard output." msgstr "" "Prend une empreinte Shazam au format data-URI, effectue la détection du " "morceau auprès des serveurs de Shazam puis envoie les informations obtenues " "vers la sortie standard." #: ../src/main.rs:160 msgid "The data-URI Shazam fingerprint to recognize." msgstr "L'empreinte Shazam au format data-URI à reconnaître." #: ../src/main.rs:172 msgid "The default action. Display a GUI." msgstr "L'action par défaut. Affiche l'interface graphique." #: ../src/main.rs:176 ../src/main.rs:190 msgid "An optional audio file to recognize on the launch of the application." msgstr "Un éventuel fichier audio à reconnaître au lancement de l'application." #: ../src/main.rs:186 msgid "" "Launch the GUI, but don't recognize audio through the microphone as soon as " "it is launched (rather than expecting the user to click on a button)." msgstr "" "Affiche l'interface graphique, mais ne reconnaît pas le son par le biais du " "microphone dès que celle-ci est lancée (au lieu de cela, attendre que " "l'utilisateur clique sur un bouton)." #: ../src/core/microphone_thread.rs:50 msgid "Microphone error:" msgstr "Erreur du microphone :" #: ../src/core/microphone_thread.rs:55 msgid "Failed to get default input config" msgstr "Impossible d'obtenir la configuration par défaut pour l'entrée audio" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:94 msgid "Invalid sample rate in decoded Shazam packet" msgstr "Fréquence d'échantillonnage invalide au sein du paquet Shazam décodé" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:127 msgid "Invalid frequency band in decoded Shazam packet" msgstr "Bande de fréquences invalide au sein du paquet Shazam décodé" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:203 msgid "Invalid sample rate passed when encoding Shazam packet" msgstr "" "Fréquence d'échantillonnage invalide passée lors de l'encodage du paquet " "Shazam" #: ../src/gui/main_window.rs:42 msgid "Application::new failed" msgstr "Application::new n'a pas fonctionné" #: ../src/gui/main_window.rs:467 ../src/gui/main_window.rs:726 msgid "Unable to enable MPRIS support" msgstr "Impossible d'activer le support de MRPIS" #: ../src/gui/main_window.rs:519 ../src/gui/main_window.rs:604 #: ../src/gui/main_window.rs:805 msgid "Turn on speakers recognition" msgstr "Activer la reconnaissance par les hauts-parleurs" #: ../src/gui/main_window.rs:520 ../src/gui/main_window.rs:605 #: ../src/gui/main_window.rs:806 msgid "Turn off speakers recognition" msgstr "Désactiver la reconnaissance par les hauts-parleurs" #: ../src/gui/main_window.rs:523 ../src/gui/main_window.rs:608 #: ../src/gui/main_window.rs:809 interface.glade.h:14 msgid "Turn on microphone recognition" msgstr "Activer la reconnaissance par le microphone" #: ../src/gui/main_window.rs:524 ../src/gui/main_window.rs:609 #: ../src/gui/main_window.rs:810 interface.glade.h:15 msgid "Turn off microphone recognition" msgstr "Désactiver la reconnaissance par le microphone" #: ../src/gui/main_window.rs:550 msgid "Select a file to recognize" msgstr "Sélectionner un fichier à reconnaître" #: ../src/gui/main_window.rs:553 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../src/gui/main_window.rs:554 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: ../src/gui/main_window.rs:562 msgid "Couldn't get filename" msgstr "Impossible d'obtenir le nom du fichier" #: ../src/gui/main_window.rs:852 msgid "Song recognized" msgstr "Chanson identifiée" #: ../src/gui/preferences.rs:52 msgid "When parsing the preferences file:" msgstr "Lors de la lecture du fichier de préférences :" #: ../src/gui/preferences.rs:84 msgid "When saving the preferences file:" msgstr "Lors de la sauvegarde du fichier de préférences :" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:131 msgid "Error when reading the song history on the disk:" msgstr "" "Erreur lors de la lecture de l'historique des chansons reconnues sur le " "disque :" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:206 msgid "Error when reading the favorites on the disk:" msgstr "Erreur lors de la lecture des favoris sur le disque :" #: interface.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: interface.glade.h:2 msgid "" "Enable MPRIS (display playing song information in the GNOME control panel)" msgstr "" "Activer MPRIS (affiche des informations sur la chanson jouée dans le panneau " "de contrôle de GNOME)" #: interface.glade.h:3 msgid "About" msgstr "À propos" #: interface.glade.h:4 favorites_interface.glade.h:5 msgid "Copy artist and track" msgstr "Copier l'artiste et le morceau" #: interface.glade.h:5 favorites_interface.glade.h:6 msgid "Copy artist" msgstr "Copier l'artiste" #: interface.glade.h:6 favorites_interface.glade.h:7 msgid "Copy track name" msgstr "Copier le nom du morceau" #: interface.glade.h:7 favorites_interface.glade.h:8 msgid "Copy album" msgstr "Copier l'album" #: interface.glade.h:8 favorites_interface.glade.h:9 msgid "Search on YouTube" msgstr "Rechercher sur YouTube" #: interface.glade.h:9 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: interface.glade.h:10 favorites_interface.glade.h:10 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Supprimer des favoris" #: interface.glade.h:11 msgid "" "Help translating https://github.com/marin-m/SongRec/tree/master/" "translations#readme" msgstr "" "Aider à la traduction https://github.com/marin-m/SongRec/tree/master/" "translations#readme" #: interface.glade.h:12 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: interface.glade.h:13 msgid "Recognize from file" msgstr "Reconnaître depuis un fichier" #: interface.glade.h:16 msgid "Enable notifications" msgstr "Activer les notifications" #: interface.glade.h:17 msgid "Shazam servers are not reachable, are you connected?" msgstr "Les serveurs de Shazam sont injoignables, êtes-vous connecté ?" #: interface.glade.h:18 msgid "Recognize songs" msgstr "Reconnaître un morceau" #: interface.glade.h:19 msgid "Recognition results" msgstr "Chanson identifiée" #: interface.glade.h:20 msgid "Recognize from my speakers instead of microphone" msgstr "Identifier depuis mes hauts-parleurs plutôt que mon microphone" #: interface.glade.h:21 msgid "Current volume:" msgstr "Volume actuel :" #: interface.glade.h:22 msgid "Audio input" msgstr "Entrée sonore" #: interface.glade.h:23 favorites_interface.glade.h:1 msgid "Song name" msgstr "Nom de la chanson" #: interface.glade.h:24 favorites_interface.glade.h:2 msgid "Album" msgstr "Album" #: interface.glade.h:25 msgid "Recognition date" msgstr "Date de reconnaissance" #: interface.glade.h:26 favorites_interface.glade.h:4 msgid "Favorites" msgstr "Mes favoris" #: interface.glade.h:27 msgid "Wipe history" msgstr "Supprimer l'historique" #: interface.glade.h:28 favorites_interface.glade.h:3 msgid "Export to CSV" msgstr "Exporter au format CSV" #: interface.glade.h:29 msgid "Recognition history" msgstr "Historique de la reconnaissance" #: interface.glade.h:30 msgid "SongRec" msgstr "SongRec" #~ msgid "" #~ "Convert a data-URI Shazam fingerprint into hearable tones, played back " #~ "instantly (or written to a file, if a path is provided). Not particularly " #~ "useful, but gives the simplest output that will trick Shazam into " #~ "recognizing a non-song." #~ msgstr "" #~ "Convertit une empreinte Shazam au format data-URI en un son, constitué de " #~ "tonalités audibles, qui sera joué immédiatement (ou écrit dans un fichier " #~ "son, si le chemin a été fourni). Pas particulièrement utile, mais fournit " #~ "la sortie la plus simple qui mènera Shazam à détecter une non-chanson." #~ msgid "The data-URI Shazam fingerprint to convert into hearable sound." #~ msgstr "L'empreinte Shazam au format data-URI à convertir en son audible." #~ msgid "" #~ "File path of the .WAV file to write tones to, or nothing to play back the " #~ "sound instantly." #~ msgstr "" #~ "Le chemin du fichier .WAV dans lequel écrire les tonalités, ou rien pour " #~ "jouer le son immédiatement par les hauts-parleurs." #~ msgid "Play a Shazam lure" #~ msgstr "Jouer un leurre Shazam" #~ msgid "Note: Could not parse TSV output from" #~ msgstr "Note : Impossible de traiter la sortie TSV pour la commande"