# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2023 # This file is distributed under the same license as the SongRec package. # Albano Battistella , 2021. # Gianluca Boiano , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-01 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:03+0200\n" "Last-Translator: Gianluca Boiano \n" "Language-Team: Albano Battistella \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Translator: Albano Battistella \n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: ../src/cli_main.rs:104 msgid "Exiting: audio device not found" msgstr "In uscita: dispositivo audio non trovato" #: ../src/cli_main.rs:111 msgid "Exiting: no audio devices found!" msgstr "In uscita: nessun dispositivo audio trovato!" #: ../src/cli_main.rs:117 msgid "Using device" msgstr "Dispositivo in uso" #: ../src/cli_main.rs:138 msgid "Error: Network unreachable" msgstr "Errore: rete irraggiungibile" #: ../src/cli_main.rs:142 msgid "Warning: Network unreachable" msgstr "Avviso: rete irraggiungibile" #: ../src/cli_main.rs:147 ../src/core/http_thread.rs:49 #: ../src/core/http_thread.rs:54 ../src/core/http_thread.rs:63 #: ../src/core/http_thread.rs:89 ../src/gui/main_window.rs:750 msgid "No match for this song" msgstr "Nessuna corrispondenza per questo brano" #: ../src/cli_main.rs:148 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: ../src/cli_main.rs:157 msgid "Recording started!" msgstr "Registrazione iniziata!" #: ../src/main.rs:66 msgid "An open-source Shazam client for Linux, written in Rust." msgstr "Un client Shazam open source per Linux, scritto in Rust." #: ../src/main.rs:69 msgid "" "Run as a command-line program listening the microphone and printing " "recognized songs to stdout, exposing current song info via MPRIS" msgstr "" "Esegui come programma da riga di comando ascoltando il microfono e stampando " "i brani riconosciuti su stdout, esponendo le informazioni sul brano corrente " "tramite MPRIS" #: ../src/main.rs:75 ../src/main.rs:104 ../src/main.rs:142 msgid "Specify the audio device to use" msgstr "Specifica il dispositivo audio da utilizzare" #: ../src/main.rs:82 ../src/main.rs:111 msgid "Enable printing full song info in JSON" msgstr "Abilita informazioni complete sul brano in JSON" #: ../src/main.rs:88 ../src/main.rs:117 msgid "Enable printing full song info in the CSV format" msgstr "Abilita informazioni complete sul brano in CSV" #: ../src/main.rs:93 ../src/main.rs:181 ../src/main.rs:195 msgid "Disable MPRIS support" msgstr "Disabilita supporto MPRIS" #: ../src/main.rs:98 msgid "Recognize one song from a sound file or microphone and print its info." msgstr "" "Riconosci brano da un file audio o da un microfono e mostrane le " "informazioni." #: ../src/main.rs:122 msgid "Recognize a file instead of using mic input" msgstr "Riconosci un file invece di utilizzare l'input del microfono" #: ../src/main.rs:127 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, perform song recognition " "towards Shazam's servers and print obtained information to the standard " "output." msgstr "" "Genera un'impronta digitale di Shazam da un file audio, esegui il " "riconoscimento dei brani verso i server di Shazam e stampa le informazioni " "ottenute sullo standard output." #: ../src/main.rs:131 msgid "The audio file to recognize." msgstr "Il file audio da riconoscere." #: ../src/main.rs:136 msgid "" "Recognize a currently playing song using the microphone and print obtained " "information to the standard output" msgstr "" "Riconosci brano attualmente in riproduzione utilizzando il microfono e " "mostra le informazioni ottenute sull'output standard" #: ../src/main.rs:147 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, and print it to the " "standard output." msgstr "" "Genera un'impronta digitale Shazam da un file audio e stampalo sullo " "standard output." #: ../src/main.rs:151 msgid "The .WAV or .MP3 file to generate an audio fingerprint for." msgstr "Il file .WAV o .MP3 per cui generare un'impronta audio digitale." #: ../src/main.rs:156 msgid "" "Take a data-URI Shazam fingerprint, perform song recognition towards " "Shazam's servers and print obtained information to the standard output." msgstr "" "Prendi un'impronta digitale Shazam dell'URI dati, esegui il riconoscimento " "dei brani verso i server di Shazam e stampa le informazioni ottenute sullo " "standard output." #: ../src/main.rs:160 msgid "The data-URI Shazam fingerprint to recognize." msgstr "L'impronta dati-URI Shazam da riconoscere." #: ../src/main.rs:172 msgid "The default action. Display a GUI." msgstr "L'azione predefinita. Visualizza una GUI." #: ../src/main.rs:176 ../src/main.rs:190 msgid "An optional audio file to recognize on the launch of the application." msgstr "Un file audio opzionale da riconoscere all'avvio dell'applicazione." #: ../src/main.rs:186 msgid "" "Launch the GUI, but don't recognize audio through the microphone as soon as " "it is launched (rather than expecting the user to click on a button)." msgstr "" "Avvia la GUI, ma non riconosce l'audio attraverso il microfono non appena " "viene avviato (piuttosto che aspettarsi che l'utente faccia clic su un " "pulsante)." #: ../src/core/microphone_thread.rs:50 msgid "Microphone error:" msgstr "Errore microfono:" #: ../src/core/microphone_thread.rs:55 msgid "Failed to get default input config" msgstr "Impossibile ottenere la configurazione di input predefinita" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:94 msgid "Invalid sample rate in decoded Shazam packet" msgstr "" "Frequenza di campionamento non valida nel pacchetto Shazam decodificato" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:127 msgid "Invalid frequency band in decoded Shazam packet" msgstr "Banda di frequenza non valida nel pacchetto Shazam decodificato" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:203 msgid "Invalid sample rate passed when encoding Shazam packet" msgstr "" "Frequenza di campionamento non valida passata durante la codifica del " "pacchetto Shazam" #: ../src/gui/main_window.rs:42 msgid "Application::new failed" msgstr "Application::new fallita" #: ../src/gui/main_window.rs:467 ../src/gui/main_window.rs:726 msgid "Unable to enable MPRIS support" msgstr "Impossibile abilitare il supporto MPRIS" #: ../src/gui/main_window.rs:519 ../src/gui/main_window.rs:604 #: ../src/gui/main_window.rs:805 msgid "Turn on speakers recognition" msgstr "Attiva microfono" #: ../src/gui/main_window.rs:520 ../src/gui/main_window.rs:605 #: ../src/gui/main_window.rs:806 msgid "Turn off speakers recognition" msgstr "Disattiva microfono" #: ../src/gui/main_window.rs:523 ../src/gui/main_window.rs:608 #: ../src/gui/main_window.rs:809 interface.glade.h:14 msgid "Turn on microphone recognition" msgstr "Attiva microfono" #: ../src/gui/main_window.rs:524 ../src/gui/main_window.rs:609 #: ../src/gui/main_window.rs:810 interface.glade.h:15 msgid "Turn off microphone recognition" msgstr "Disattiva microfono" #: ../src/gui/main_window.rs:550 msgid "Select a file to recognize" msgstr "Seleziona un file da riconoscere" #: ../src/gui/main_window.rs:553 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../src/gui/main_window.rs:554 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../src/gui/main_window.rs:562 msgid "Couldn't get filename" msgstr "Impossibile ottenere il nome del file" #: ../src/gui/main_window.rs:852 msgid "Song recognized" msgstr "Brano riconosciuto" #: ../src/gui/preferences.rs:52 msgid "When parsing the preferences file:" msgstr "Quando si apre il file delle preferenze:" #: ../src/gui/preferences.rs:84 msgid "When saving the preferences file:" msgstr "Quando si salva il file delle preferenze:" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:131 msgid "Error when reading the song history on the disk:" msgstr "Errore durante la lettura della cronologia dei brani sul disco:" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:206 msgid "Error when reading the favorites on the disk:" msgstr "Errore durante la lettura dei preferiti sul disco:" #: interface.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: interface.glade.h:2 msgid "" "Enable MPRIS (display playing song information in the GNOME control panel)" msgstr "" #: interface.glade.h:3 msgid "About" msgstr "" #: interface.glade.h:4 favorites_interface.glade.h:5 msgid "Copy artist and track" msgstr "Copia artista e traccia" #: interface.glade.h:5 favorites_interface.glade.h:6 msgid "Copy artist" msgstr "Copia artista" #: interface.glade.h:6 favorites_interface.glade.h:7 msgid "Copy track name" msgstr "Copia nome traccia" #: interface.glade.h:7 favorites_interface.glade.h:8 msgid "Copy album" msgstr "Copia album" #: interface.glade.h:8 favorites_interface.glade.h:9 msgid "Search on YouTube" msgstr "Cerca su YouTube" #: interface.glade.h:9 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:10 favorites_interface.glade.h:10 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Riconosci da file" #: interface.glade.h:11 msgid "" "Help translating https://github.com/marin-m/SongRec/tree/master/" "translations#readme" msgstr "" #: interface.glade.h:12 msgid "About..." msgstr "" #: interface.glade.h:13 msgid "Recognize from file" msgstr "Riconosci da file" #: interface.glade.h:16 msgid "Enable notifications" msgstr "Abilita notifiche" #: interface.glade.h:17 msgid "Shazam servers are not reachable, are you connected?" msgstr "I server Shazam non sono raggiungibili, sei connesso?" #: interface.glade.h:18 msgid "Recognize songs" msgstr "Riconosci brani" #: interface.glade.h:19 msgid "Recognition results" msgstr "Risultati del riconoscimento" #: interface.glade.h:20 msgid "Recognize from my speakers instead of microphone" msgstr "Riconosci dai miei altoparlanti invece che dal microfono" #: interface.glade.h:21 msgid "Current volume:" msgstr "Volume attuale:" #: interface.glade.h:22 msgid "Audio input" msgstr "Ingresso audio" #: interface.glade.h:23 favorites_interface.glade.h:1 msgid "Song name" msgstr "Nome del brano" #: interface.glade.h:24 favorites_interface.glade.h:2 msgid "Album" msgstr "Album" #: interface.glade.h:25 msgid "Recognition date" msgstr "Data di riconoscimento" #: interface.glade.h:26 favorites_interface.glade.h:4 msgid "Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:27 msgid "Wipe history" msgstr "Cancella cronologia" #: interface.glade.h:28 favorites_interface.glade.h:3 msgid "Export to CSV" msgstr "Esporta in CSV" #: interface.glade.h:29 msgid "Recognition history" msgstr "Cronologia riconoscimento" #: interface.glade.h:30 msgid "SongRec" msgstr "SongRec" #~ msgid "" #~ "Convert a data-URI Shazam fingerprint into hearable tones, played back " #~ "instantly (or written to a file, if a path is provided). Not particularly " #~ "useful, but gives the simplest output that will trick Shazam into " #~ "recognizing a non-song." #~ msgstr "" #~ "Converti un'impronta digitale Shazam di dati-URI in toni udibili, " #~ "riprodotti istantaneamente (o scritti su un file, se viene fornito un " #~ "percorso). Non particolarmente utile, ma fornisce l'output più semplice " #~ "che indurrà Shazam a riconoscere un non-brano." #~ msgid "The data-URI Shazam fingerprint to convert into hearable sound." #~ msgstr "L'impronta dati-URI Shazam da convertire in suono udibile." #~ msgid "" #~ "File path of the .WAV file to write tones to, or nothing to play back the " #~ "sound instantly." #~ msgstr "" #~ "Percorso del file .WAV in cui scrivere i toni, o nulla per riprodurre il " #~ "suono istantaneamente." #~ msgid "Play a Shazam lure" #~ msgstr "Suona un'esca Shazam" #~ msgid "Note: Could not parse TSV output from" #~ msgstr "Nota: impossibile analizzare l'output TSV da"