# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-01 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-23 21:02+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/cli_main.rs:104 msgid "Exiting: audio device not found" msgstr "" #: ../src/cli_main.rs:111 msgid "Exiting: no audio devices found!" msgstr "" #: ../src/cli_main.rs:117 msgid "Using device" msgstr "" #: ../src/cli_main.rs:138 msgid "Error: Network unreachable" msgstr "" #: ../src/cli_main.rs:142 msgid "Warning: Network unreachable" msgstr "" #: ../src/cli_main.rs:147 ../src/core/http_thread.rs:49 #: ../src/core/http_thread.rs:54 ../src/core/http_thread.rs:63 #: ../src/core/http_thread.rs:89 ../src/gui/main_window.rs:750 msgid "No match for this song" msgstr "曲が認識されませんでした" #: ../src/cli_main.rs:148 msgid "Error:" msgstr "" #: ../src/cli_main.rs:157 msgid "Recording started!" msgstr "" #: ../src/main.rs:66 msgid "An open-source Shazam client for Linux, written in Rust." msgstr "Rustで記述されたLinux用のオープンソースShazamクライアント" #: ../src/main.rs:69 msgid "" "Run as a command-line program listening the microphone and printing " "recognized songs to stdout, exposing current song info via MPRIS" msgstr "" #: ../src/main.rs:75 ../src/main.rs:104 ../src/main.rs:142 msgid "Specify the audio device to use" msgstr "" #: ../src/main.rs:82 ../src/main.rs:111 msgid "Enable printing full song info in JSON" msgstr "" #: ../src/main.rs:88 ../src/main.rs:117 msgid "Enable printing full song info in the CSV format" msgstr "" #: ../src/main.rs:93 ../src/main.rs:181 ../src/main.rs:195 msgid "Disable MPRIS support" msgstr "" #: ../src/main.rs:98 msgid "Recognize one song from a sound file or microphone and print its info." msgstr "" #: ../src/main.rs:122 msgid "Recognize a file instead of using mic input" msgstr "" #: ../src/main.rs:127 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, perform song recognition " "towards Shazam's servers and print obtained information to the standard " "output." msgstr "" #: ../src/main.rs:131 msgid "The audio file to recognize." msgstr "" #: ../src/main.rs:136 msgid "" "Recognize a currently playing song using the microphone and print obtained " "information to the standard output" msgstr "" #: ../src/main.rs:147 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, and print it to the " "standard output." msgstr "" #: ../src/main.rs:151 msgid "The .WAV or .MP3 file to generate an audio fingerprint for." msgstr "" #: ../src/main.rs:156 msgid "" "Take a data-URI Shazam fingerprint, perform song recognition towards " "Shazam's servers and print obtained information to the standard output." msgstr "" #: ../src/main.rs:160 msgid "The data-URI Shazam fingerprint to recognize." msgstr "" #: ../src/main.rs:172 msgid "The default action. Display a GUI." msgstr "" #: ../src/main.rs:176 ../src/main.rs:190 msgid "An optional audio file to recognize on the launch of the application." msgstr "" #: ../src/main.rs:186 msgid "" "Launch the GUI, but don't recognize audio through the microphone as soon as " "it is launched (rather than expecting the user to click on a button)." msgstr "" #: ../src/core/microphone_thread.rs:50 msgid "Microphone error:" msgstr "マイクエラー:" #: ../src/core/microphone_thread.rs:55 msgid "Failed to get default input config" msgstr "オーディオデバイスが利用できませんでした" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:94 msgid "Invalid sample rate in decoded Shazam packet" msgstr "" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:127 msgid "Invalid frequency band in decoded Shazam packet" msgstr "" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:203 msgid "Invalid sample rate passed when encoding Shazam packet" msgstr "" #: ../src/gui/main_window.rs:42 msgid "Application::new failed" msgstr "" #: ../src/gui/main_window.rs:467 ../src/gui/main_window.rs:726 msgid "Unable to enable MPRIS support" msgstr "" #: ../src/gui/main_window.rs:519 ../src/gui/main_window.rs:604 #: ../src/gui/main_window.rs:805 msgid "Turn on speakers recognition" msgstr "音声の入力を有効化" #: ../src/gui/main_window.rs:520 ../src/gui/main_window.rs:605 #: ../src/gui/main_window.rs:806 msgid "Turn off speakers recognition" msgstr "音声の入力を無効化" #: ../src/gui/main_window.rs:523 ../src/gui/main_window.rs:608 #: ../src/gui/main_window.rs:809 interface.glade.h:14 msgid "Turn on microphone recognition" msgstr "音声の入力を有効化" #: ../src/gui/main_window.rs:524 ../src/gui/main_window.rs:609 #: ../src/gui/main_window.rs:810 interface.glade.h:15 msgid "Turn off microphone recognition" msgstr "音声の入力を無効化" #: ../src/gui/main_window.rs:550 msgid "Select a file to recognize" msgstr "認識するファイルを選択" #: ../src/gui/main_window.rs:553 msgid "_Open" msgstr "_開く" #: ../src/gui/main_window.rs:554 msgid "_Cancel" msgstr "_キャンセル" #: ../src/gui/main_window.rs:562 msgid "Couldn't get filename" msgstr "ファイル名を取得できませんでした" #: ../src/gui/main_window.rs:852 msgid "Song recognized" msgstr "曲が認識されました" #: ../src/gui/preferences.rs:52 msgid "When parsing the preferences file:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.rs:84 msgid "When saving the preferences file:" msgstr "" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:131 msgid "Error when reading the song history on the disk:" msgstr "" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:206 msgid "Error when reading the favorites on the disk:" msgstr "" #: interface.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: interface.glade.h:2 msgid "" "Enable MPRIS (display playing song information in the GNOME control panel)" msgstr "" #: interface.glade.h:3 msgid "About" msgstr "" #: interface.glade.h:4 favorites_interface.glade.h:5 msgid "Copy artist and track" msgstr "曲名とアーティスト名をコピー" #: interface.glade.h:5 favorites_interface.glade.h:6 msgid "Copy artist" msgstr "アーティスト名をコピー" #: interface.glade.h:6 favorites_interface.glade.h:7 msgid "Copy track name" msgstr "曲名をコピー" #: interface.glade.h:7 favorites_interface.glade.h:8 msgid "Copy album" msgstr "アルバム名をコピー" #: interface.glade.h:8 favorites_interface.glade.h:9 msgid "Search on YouTube" msgstr "YouTubeで検索" #: interface.glade.h:9 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:10 favorites_interface.glade.h:10 msgid "Remove from Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:11 msgid "" "Help translating https://github.com/marin-m/SongRec/tree/master/" "translations#readme" msgstr "" #: interface.glade.h:12 msgid "About..." msgstr "" #: interface.glade.h:13 msgid "Recognize from file" msgstr "ファイルから認識" #: interface.glade.h:16 msgid "Enable notifications" msgstr "" #: interface.glade.h:17 msgid "Shazam servers are not reachable, are you connected?" msgstr "" "Shazamサーバーへの接続を確立できませんでした。ネットワークは利用可能ですか?" #: interface.glade.h:18 msgid "Recognize songs" msgstr "曲の認識" #: interface.glade.h:19 msgid "Recognition results" msgstr "認識結果" #: interface.glade.h:20 msgid "Recognize from my speakers instead of microphone" msgstr "デバイスの内部音声から認識する" #: interface.glade.h:21 msgid "Current volume:" msgstr "現在のボリューム:" #: interface.glade.h:22 msgid "Audio input" msgstr "音声の入力" #: interface.glade.h:23 favorites_interface.glade.h:1 msgid "Song name" msgstr "曲名" #: interface.glade.h:24 favorites_interface.glade.h:2 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: interface.glade.h:25 msgid "Recognition date" msgstr "認識日時" #: interface.glade.h:26 favorites_interface.glade.h:4 msgid "Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:27 msgid "Wipe history" msgstr "履歴を消去" #: interface.glade.h:28 favorites_interface.glade.h:3 msgid "Export to CSV" msgstr "CSVにエクスポート" #: interface.glade.h:29 msgid "Recognition history" msgstr "認識履歴" #: interface.glade.h:30 msgid "SongRec" msgstr "SongRec" #~ msgid "Play a Shazam lure" #~ msgstr "Shazam lureを再生"