# Korean translations for SongRec package # Copyright (C) YEAR THE SongRec'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the SongRec package. # Junghee Lee , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-01 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-30 23:42+0900\n" "Last-Translator: 이정희 \n" "Language-Team: \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../src/cli_main.rs:104 msgid "Exiting: audio device not found" msgstr "종료 중: 오디오 장치를 찾을 수 없습니다" #: ../src/cli_main.rs:111 msgid "Exiting: no audio devices found!" msgstr "종료 중: 오디오 장치를 찾을 수 없습니다!" #: ../src/cli_main.rs:117 msgid "Using device" msgstr "장치 사용 중" #: ../src/cli_main.rs:138 msgid "Error: Network unreachable" msgstr "오류: 네트워크에 연결할 수 없음" #: ../src/cli_main.rs:142 msgid "Warning: Network unreachable" msgstr "경고: 네트워크에 연결할 수 없음" #: ../src/cli_main.rs:147 ../src/core/http_thread.rs:49 #: ../src/core/http_thread.rs:54 ../src/core/http_thread.rs:63 #: ../src/core/http_thread.rs:89 ../src/gui/main_window.rs:750 msgid "No match for this song" msgstr "이 노래와 일치하는 항목이 없습니다" #: ../src/cli_main.rs:148 msgid "Error:" msgstr "오류:" #: ../src/cli_main.rs:157 msgid "Recording started!" msgstr "녹음이 시작되었습니다!" #: ../src/main.rs:66 msgid "An open-source Shazam client for Linux, written in Rust." msgstr "Rust로 작성된 Linux용 오픈 소스 Shazam 클라이언트입니다." #: ../src/main.rs:69 msgid "" "Run as a command-line program listening the microphone and printing " "recognized songs to stdout, exposing current song info via MPRIS" msgstr "" "명령줄 프로그램으로 실행하여 마이크를 수신하고 인식된 곡을 스탯아웃에 인쇄하" "여 MPRIS를 통해 현재 곡 정보를 노출합니다" #: ../src/main.rs:75 ../src/main.rs:104 ../src/main.rs:142 msgid "Specify the audio device to use" msgstr "사용할 오디오 장치 지정하기" #: ../src/main.rs:82 ../src/main.rs:111 msgid "Enable printing full song info in JSON" msgstr "JSON으로 전체 노래 정보 인쇄 활성화" #: ../src/main.rs:88 ../src/main.rs:117 msgid "Enable printing full song info in the CSV format" msgstr "CSV 형식으로 전체 노래 정보 인쇄 활성화" #: ../src/main.rs:93 ../src/main.rs:181 ../src/main.rs:195 msgid "Disable MPRIS support" msgstr "MPRIS 지원 비활성화" #: ../src/main.rs:98 msgid "Recognize one song from a sound file or microphone and print its info." msgstr "" "사운드 파일이나 마이크에서 노래 하나를 인식하고 해당 정보를 인쇄합니다." #: ../src/main.rs:122 msgid "Recognize a file instead of using mic input" msgstr "마이크 입력을 사용하는 대신 파일 인식" #: ../src/main.rs:127 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, perform song recognition " "towards Shazam's servers and print obtained information to the standard " "output." msgstr "사용할 오디오 장치 지정하기" #: ../src/main.rs:131 msgid "The audio file to recognize." msgstr "인식할 오디오 파일입니다." #: ../src/main.rs:136 msgid "" "Recognize a currently playing song using the microphone and print obtained " "information to the standard output" msgstr "" "마이크를 사용하여 현재 재생 중인 노래를 인식하고 얻은 정보를 표준 출력으로 인" "쇄합니다." #: ../src/main.rs:147 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, and print it to the " "standard output." msgstr "사운드 파일에서 Shazam 지문을 생성하고 표준 출력으로 인쇄합니다." #: ../src/main.rs:151 msgid "The .WAV or .MP3 file to generate an audio fingerprint for." msgstr "오디오 지문을 생성할 .WAV 또는 .MP3 파일입니다." #: ../src/main.rs:156 msgid "" "Take a data-URI Shazam fingerprint, perform song recognition towards " "Shazam's servers and print obtained information to the standard output." msgstr "" "data-URI Shazam 지문을 가져와 Shazam 서버에 대한 노래 인식을 수행하고 얻은 정" "보를 표준 출력으로 인쇄합니다." #: ../src/main.rs:160 msgid "The data-URI Shazam fingerprint to recognize." msgstr "인식할 데이터 URI Shazam 지문입니다." #: ../src/main.rs:172 msgid "The default action. Display a GUI." msgstr "기본 동작입니다. GUI를 표시합니다." #: ../src/main.rs:176 ../src/main.rs:190 msgid "An optional audio file to recognize on the launch of the application." msgstr "애플리케이션 실행 시 인식할 선택적 오디오 파일입니다." #: ../src/main.rs:186 msgid "" "Launch the GUI, but don't recognize audio through the microphone as soon as " "it is launched (rather than expecting the user to click on a button)." msgstr "" "GUI를 실행하되, (사용자가 버튼을 클릭할 것으로 예상하지 않고) 실행하자마자 마" "이크를 통해 오디오를 인식하지 않도록 합니다." #: ../src/core/microphone_thread.rs:50 msgid "Microphone error:" msgstr "마이크 오류:" #: ../src/core/microphone_thread.rs:55 msgid "Failed to get default input config" msgstr "기본 입력 구성을 가져오지 못했습니다" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:94 msgid "Invalid sample rate in decoded Shazam packet" msgstr "디코딩된 Shazam 패킷의 샘플 속도가 잘못되었습니다" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:127 msgid "Invalid frequency band in decoded Shazam packet" msgstr "디코딩된 Shazam 패킷의 주파수 대역이 잘못되었습니다" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:203 msgid "Invalid sample rate passed when encoding Shazam packet" msgstr "Shazam 패킷을 인코딩할 때 잘못된 샘플 속도가 전달되었습니다" #: ../src/gui/main_window.rs:42 msgid "Application::new failed" msgstr "Application::새로 만들기 실패" #: ../src/gui/main_window.rs:467 ../src/gui/main_window.rs:726 msgid "Unable to enable MPRIS support" msgstr "MPRIS 지원을 활성화할 수 없습니다" #: ../src/gui/main_window.rs:519 ../src/gui/main_window.rs:604 #: ../src/gui/main_window.rs:805 msgid "Turn on speakers recognition" msgstr "" #: ../src/gui/main_window.rs:520 ../src/gui/main_window.rs:605 #: ../src/gui/main_window.rs:806 msgid "Turn off speakers recognition" msgstr "" #: ../src/gui/main_window.rs:523 ../src/gui/main_window.rs:608 #: ../src/gui/main_window.rs:809 interface.glade.h:14 msgid "Turn on microphone recognition" msgstr "마이크 인식 켜기" #: ../src/gui/main_window.rs:524 ../src/gui/main_window.rs:609 #: ../src/gui/main_window.rs:810 interface.glade.h:15 msgid "Turn off microphone recognition" msgstr "마이크 인식 끄기" #: ../src/gui/main_window.rs:550 msgid "Select a file to recognize" msgstr "인식할 파일을 선택합니다" #: ../src/gui/main_window.rs:553 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: ../src/gui/main_window.rs:554 msgid "_Cancel" msgstr "취소하기(_C)" #: ../src/gui/main_window.rs:562 msgid "Couldn't get filename" msgstr "파일 이름을 가져올 수 없습니다" #: ../src/gui/main_window.rs:852 msgid "Song recognized" msgstr "인식된 노래" #: ../src/gui/preferences.rs:52 msgid "When parsing the preferences file:" msgstr "환경설정 파일을 구문 분석하는 경우:" #: ../src/gui/preferences.rs:84 msgid "When saving the preferences file:" msgstr "환경설정 파일을 저장하는 경우:" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:131 msgid "Error when reading the song history on the disk:" msgstr "디스크에서 노래 기록을 읽는 동안 오류 발생:" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:206 msgid "Error when reading the favorites on the disk:" msgstr "" #: interface.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: interface.glade.h:2 msgid "" "Enable MPRIS (display playing song information in the GNOME control panel)" msgstr "" #: interface.glade.h:3 msgid "About" msgstr "" #: interface.glade.h:4 favorites_interface.glade.h:5 msgid "Copy artist and track" msgstr "아티스트 및 트랙 복사하기" #: interface.glade.h:5 favorites_interface.glade.h:6 msgid "Copy artist" msgstr "아티스트 복사하기" #: interface.glade.h:6 favorites_interface.glade.h:7 msgid "Copy track name" msgstr "트랙 이름 복사하기" #: interface.glade.h:7 favorites_interface.glade.h:8 msgid "Copy album" msgstr "앨범 복사하기" #: interface.glade.h:8 favorites_interface.glade.h:9 msgid "Search on YouTube" msgstr "YouTube에서 검색하기" #: interface.glade.h:9 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:10 favorites_interface.glade.h:10 msgid "Remove from Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:11 msgid "" "Help translating https://github.com/marin-m/SongRec/tree/master/" "translations#readme" msgstr "" #: interface.glade.h:12 msgid "About..." msgstr "" #: interface.glade.h:13 msgid "Recognize from file" msgstr "파일에서 인식하기" #: interface.glade.h:16 msgid "Enable notifications" msgstr "알림 활성화" #: interface.glade.h:17 msgid "Shazam servers are not reachable, are you connected?" msgstr "Shazam 서버가 연결이 안 되는데, 연결되셨나요?" #: interface.glade.h:18 msgid "Recognize songs" msgstr "노래 인식하기" #: interface.glade.h:19 msgid "Recognition results" msgstr "인식 결과" #: interface.glade.h:20 msgid "Recognize from my speakers instead of microphone" msgstr "마이크 대신 내 스피커로 인식하기" #: interface.glade.h:21 msgid "Current volume:" msgstr "현재 볼륨:" #: interface.glade.h:22 msgid "Audio input" msgstr "오디오 입력" #: interface.glade.h:23 favorites_interface.glade.h:1 msgid "Song name" msgstr "노래 이름" #: interface.glade.h:24 favorites_interface.glade.h:2 msgid "Album" msgstr "앨범" #: interface.glade.h:25 msgid "Recognition date" msgstr "인식 날짜" #: interface.glade.h:26 favorites_interface.glade.h:4 msgid "Favorites" msgstr "" #: interface.glade.h:27 msgid "Wipe history" msgstr "히스토리 지우기" #: interface.glade.h:28 favorites_interface.glade.h:3 msgid "Export to CSV" msgstr "CSV로 내보내기" #: interface.glade.h:29 msgid "Recognition history" msgstr "인식 히스토리" #: interface.glade.h:30 msgid "SongRec" msgstr "SongRec" #~ msgid "" #~ "Convert a data-URI Shazam fingerprint into hearable tones, played back " #~ "instantly (or written to a file, if a path is provided). Not particularly " #~ "useful, but gives the simplest output that will trick Shazam into " #~ "recognizing a non-song." #~ msgstr "" #~ "데이터-URI Shazam 지문을 들을 수 있는 신호음으로 변환하고 즉시 재생합니다" #~ "(또는 경로가 제공되는 경우 파일에 기록). 특별히 유용하지는 않지만 Shazam" #~ "이 노래가 아닌 노래를 인식하도록 속일 수 있는 가장 간단한 출력을 제공합니" #~ "다." #~ msgid "The data-URI Shazam fingerprint to convert into hearable sound." #~ msgstr "data-URI Shazam 지문을 들을 수 있는 소리로 변환합니다." #~ msgid "" #~ "File path of the .WAV file to write tones to, or nothing to play back the " #~ "sound instantly." #~ msgstr "" #~ "톤을 기록할 .WAV 파일의 파일 경로 또는 사운드를 즉시 재생할 수 있는 항목" #~ "이 없습니다." #~ msgid "Play a Shazam lure" #~ msgstr "Shazam lure 재생하기" #~ msgid "Note: Could not parse TSV output from" #~ msgstr "참고: TSV 출력을 구문 분석할 수 없음"