# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-01 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-15 14:26+0100\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../src/cli_main.rs:104 msgid "Exiting: audio device not found" msgstr "Geen audio-apparaat aangetroffen" #: ../src/cli_main.rs:111 msgid "Exiting: no audio devices found!" msgstr "Geen audio-apparaten aangetroffen" #: ../src/cli_main.rs:117 msgid "Using device" msgstr "Gebruikmakend van" #: ../src/cli_main.rs:138 msgid "Error: Network unreachable" msgstr "Foutmelding: geen internetverbinding" #: ../src/cli_main.rs:142 msgid "Warning: Network unreachable" msgstr "Waarschuwing: geen internetverbinding" #: ../src/cli_main.rs:147 ../src/core/http_thread.rs:49 #: ../src/core/http_thread.rs:54 ../src/core/http_thread.rs:63 #: ../src/core/http_thread.rs:89 ../src/gui/main_window.rs:750 msgid "No match for this song" msgstr "Er is geen overeenkomst gevonden" #: ../src/cli_main.rs:148 msgid "Error:" msgstr "Foutmelding:" #: ../src/cli_main.rs:157 msgid "Recording started!" msgstr "De opname is gestart!" #: ../src/main.rs:66 msgid "An open-source Shazam client for Linux, written in Rust." msgstr "Een open source Shazam-app voor Linux, geschreven in Rust." #: ../src/main.rs:69 msgid "" "Run as a command-line program listening the microphone and printing " "recognized songs to stdout, exposing current song info via MPRIS" msgstr "" "Voer uit als een opdrachtregeltoepassing om de herkende nummers te tonen via " "stdout en de nummerinformatie via MPRIS" #: ../src/main.rs:75 ../src/main.rs:104 ../src/main.rs:142 msgid "Specify the audio device to use" msgstr "Kies het te gebruiken audio-apparaat" #: ../src/main.rs:82 ../src/main.rs:111 msgid "Enable printing full song info in JSON" msgstr "Nummerinformatie vastleggen in json-bestand" #: ../src/main.rs:88 ../src/main.rs:117 msgid "Enable printing full song info in the CSV format" msgstr "Nummerinformatie vastleggen in csv-bestand" #: ../src/main.rs:93 ../src/main.rs:181 ../src/main.rs:195 msgid "Disable MPRIS support" msgstr "MPRIS-ondersteuning uitschakelen" #: ../src/main.rs:98 msgid "Recognize one song from a sound file or microphone and print its info." msgstr "" "Herken één nummer uit een geluidsbestand of via de microfoon en toon " "informatie." #: ../src/main.rs:122 msgid "Recognize a file instead of using mic input" msgstr "Bestand gebruiken in plaats van microfoon" #: ../src/main.rs:127 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, perform song recognition " "towards Shazam's servers and print obtained information to the standard " "output." msgstr "" "Genereer een Shazam-vingerafdruk op basis van een geluidsbestand, voer " "muziekherkenning uit en schrijf de verkregen informatie weg." #: ../src/main.rs:131 msgid "The audio file to recognize." msgstr "Het te herkennen bestand." #: ../src/main.rs:136 msgid "" "Recognize a currently playing song using the microphone and print obtained " "information to the standard output" msgstr "" "Herkent een nummer via de microfoon en toont de informatie via de " "standaarduitvoer" #: ../src/main.rs:147 msgid "" "Generate a Shazam fingerprint from a sound file, and print it to the " "standard output." msgstr "" "Genereer een Shazam-vingerafdruk op basis van een geluidsbestand en schrijf " "de verkregen informatie weg." #: ../src/main.rs:151 msgid "The .WAV or .MP3 file to generate an audio fingerprint for." msgstr "" "Het wav- of mp3-bestand waarvoor een vingerafdruk moet worden gegenereerd." #: ../src/main.rs:156 msgid "" "Take a data-URI Shazam fingerprint, perform song recognition towards " "Shazam's servers and print obtained information to the standard output." msgstr "" "Gebruik een gegevensuri met Shazam-vingerafdruk, voer muziekherkenning uit " "en schrijf de verkregen informatie weg." #: ../src/main.rs:160 msgid "The data-URI Shazam fingerprint to recognize." msgstr "De te herkennen gegevensuri met Shazam-vingerafdruk." #: ../src/main.rs:172 msgid "The default action. Display a GUI." msgstr "De standaardactie: toon het venster." #: ../src/main.rs:176 ../src/main.rs:190 msgid "An optional audio file to recognize on the launch of the application." msgstr "" "Een optioneel audiobestand dat na het opstarten dient te worden herkend." #: ../src/main.rs:186 msgid "" "Launch the GUI, but don't recognize audio through the microphone as soon as " "it is launched (rather than expecting the user to click on a button)." msgstr "Toon het venster, maar wacht met het starten van de muziekherkenning." #: ../src/core/microphone_thread.rs:50 msgid "Microphone error:" msgstr "Microfoonfout:" #: ../src/core/microphone_thread.rs:55 msgid "Failed to get default input config" msgstr "De standaard invoerconfiguratie kan niet worden uitgelezen" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:94 msgid "Invalid sample rate in decoded Shazam packet" msgstr "Ongeldige samplesnelheid in gedecodeerd Shazam-pakket" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:127 msgid "Invalid frequency band in decoded Shazam packet" msgstr "Ongeldige frequentieband in gedecodeerd Shazam-pakket" #: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:203 msgid "Invalid sample rate passed when encoding Shazam packet" msgstr "" "Ongeldige samplesnelheid doorgegeven tijdens encoderen van Shazam-pakket" #: ../src/gui/main_window.rs:42 msgid "Application::new failed" msgstr "Application::new is mislukt" #: ../src/gui/main_window.rs:467 ../src/gui/main_window.rs:726 msgid "Unable to enable MPRIS support" msgstr "De MPRIS-ondersteuning kan niet worden ingeschakeld" #: ../src/gui/main_window.rs:519 ../src/gui/main_window.rs:604 #: ../src/gui/main_window.rs:805 msgid "Turn on speakers recognition" msgstr "Microfoonherkenning aanzetten" #: ../src/gui/main_window.rs:520 ../src/gui/main_window.rs:605 #: ../src/gui/main_window.rs:806 msgid "Turn off speakers recognition" msgstr "Microfoonherkenning uitzetten" #: ../src/gui/main_window.rs:523 ../src/gui/main_window.rs:608 #: ../src/gui/main_window.rs:809 interface.glade.h:14 msgid "Turn on microphone recognition" msgstr "Microfoonherkenning aanzetten" #: ../src/gui/main_window.rs:524 ../src/gui/main_window.rs:609 #: ../src/gui/main_window.rs:810 interface.glade.h:15 msgid "Turn off microphone recognition" msgstr "Microfoonherkenning uitzetten" #: ../src/gui/main_window.rs:550 msgid "Select a file to recognize" msgstr "Kies een te herkennen bestand" #: ../src/gui/main_window.rs:553 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../src/gui/main_window.rs:554 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../src/gui/main_window.rs:562 msgid "Couldn't get filename" msgstr "De bestandsnaam kan niet worden bepaald" #: ../src/gui/main_window.rs:852 msgid "Song recognized" msgstr "Het nummer is herkend" #: ../src/gui/preferences.rs:52 msgid "When parsing the preferences file:" msgstr "Tijdens verwerken van instellingenbestand:" #: ../src/gui/preferences.rs:84 msgid "When saving the preferences file:" msgstr "Tijdens opslaan van instellingenbestand:" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:131 msgid "Error when reading the song history on the disk:" msgstr "De nummergeschiedenis op de schijf kan niet worden uitgelezen:" #: ../src/gui/song_history_interface.rs:206 msgid "Error when reading the favorites on the disk:" msgstr "De favorieten op de schijf kunnen niet worden uitgelezen:" #: interface.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: interface.glade.h:2 msgid "" "Enable MPRIS (display playing song information in the GNOME control panel)" msgstr "MPRIS inschakelen (nummerinformatie tonen op de GNOME-bovenbalk)" #: interface.glade.h:3 msgid "About" msgstr "Over" #: interface.glade.h:4 favorites_interface.glade.h:5 msgid "Copy artist and track" msgstr "Artiest- en nummernaam kopiëren" #: interface.glade.h:5 favorites_interface.glade.h:6 msgid "Copy artist" msgstr "Artiestnaam kopiëren" #: interface.glade.h:6 favorites_interface.glade.h:7 msgid "Copy track name" msgstr "Nummernaam kopiëren" #: interface.glade.h:7 favorites_interface.glade.h:8 msgid "Copy album" msgstr "Albumnaam kopiëren" #: interface.glade.h:8 favorites_interface.glade.h:9 msgid "Search on YouTube" msgstr "Opzoeken op YouTube" #: interface.glade.h:9 msgid "Add to Favorites" msgstr "Toevoegen aan favorieten" #: interface.glade.h:10 favorites_interface.glade.h:10 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Verwijderen uit favorieten" #: interface.glade.h:11 msgid "" "Help translating https://github.com/marin-m/SongRec/tree/master/" "translations#readme" msgstr "" "Helpen met vertalen https://github.com/marin-m/SongRec/tree/master/" "translations#readme" #: interface.glade.h:12 msgid "About..." msgstr "Over…" #: interface.glade.h:13 msgid "Recognize from file" msgstr "Herkennen uit bestand" #: interface.glade.h:16 msgid "Enable notifications" msgstr "Meldingen tonen" #: interface.glade.h:17 msgid "Shazam servers are not reachable, are you connected?" msgstr "" "De Shazam-servers zijn onbereikbaar. Ben je verbonden met het internet?" #: interface.glade.h:18 msgid "Recognize songs" msgstr "Nummerherkenning" #: interface.glade.h:19 msgid "Recognition results" msgstr "Resultaten" #: interface.glade.h:20 msgid "Recognize from my speakers instead of microphone" msgstr "Luidsprekers gebruiken te herkennen in plaats van microfoon" #: interface.glade.h:21 msgid "Current volume:" msgstr "Huidig volumeniveau:" #: interface.glade.h:22 msgid "Audio input" msgstr "Audio-invoer" #: interface.glade.h:23 favorites_interface.glade.h:1 msgid "Song name" msgstr "Nummernaam" #: interface.glade.h:24 favorites_interface.glade.h:2 msgid "Album" msgstr "Albumnaam" #: interface.glade.h:25 msgid "Recognition date" msgstr "Herkend op" #: interface.glade.h:26 favorites_interface.glade.h:4 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: interface.glade.h:27 msgid "Wipe history" msgstr "Geschiedenis wissen" #: interface.glade.h:28 favorites_interface.glade.h:3 msgid "Export to CSV" msgstr "Exporteren naar csv-bestand" #: interface.glade.h:29 msgid "Recognition history" msgstr "Geschiedenis" #: interface.glade.h:30 msgid "SongRec" msgstr "SongRec" #~ msgid "" #~ "Convert a data-URI Shazam fingerprint into hearable tones, played back " #~ "instantly (or written to a file, if a path is provided). Not particularly " #~ "useful, but gives the simplest output that will trick Shazam into " #~ "recognizing a non-song." #~ msgstr "" #~ "Converteer een gegevensuri met Shazam-vingerafdruk naar hoorbaar geluid " #~ "en speel het direct af (of geef een locatie op om weg te schrijven naar " #~ "een bestand). Niet heel erg nuttig, maar geeft de eenvoudigste uitvoer om " #~ "Shazam een nummer te laten herkennen." #~ msgid "The data-URI Shazam fingerprint to convert into hearable sound." #~ msgstr "De te converteren gegevensuri met Shazam-vingerafdruk." #~ msgid "" #~ "File path of the .WAV file to write tones to, or nothing to play back the " #~ "sound instantly." #~ msgstr "" #~ "De bestandslocatie van het wav-bestand waarnaar tonen moeten worden " #~ "weggeschreven. Laat leeg om direct af te spelen." #~ msgid "Play a Shazam lure" #~ msgstr "Shazam-testbestand afspelen" #~ msgid "Note: Could not parse TSV output from" #~ msgstr "Let op: geen verwerking mogelijk van de tsv-uitvoer van"