# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Olivier Goffart , 2018, 2019, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-16 10:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-21 18:07+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/main.rs:110 msgid "Extract strings from a rust crate to be translated with gettext" msgstr "" "Extrait les chaine de charactère depuis a crate rust, pour être traduit avec " "gettext" #: src/main.rs:117 msgid "Use name.po for output (instead of messages.po)" msgstr "Utilise name.po pour le fichier de sortie (à la place de messages.po)" #: src/main.rs:120 msgid "Write output to specified file (instead of messages.po)." msgstr "" "Écrit la sortie dans le fichier spécifier (à la place de messages.po). " #. documentation for keywordspec goes here #: src/main.rs:127 msgid "" "Specify keywordspec as an additional keyword to be looked for. Refer to the " "xgettext documentation for more info." msgstr "" "Specifie keywordspec comme mot clé additional. La documentation de xgettext " "contiens plus d'information" #: src/main.rs:134 msgid "Don’t write header with ‘msgid \"\"’ entry" msgstr "N'écris pas l'en-tête avec « msgid \"\" »" #: src/main.rs:140 msgid "Set the copyright holder in the output." msgstr "Spécifie le détenneur du copyright dans la sortie" #: src/main.rs:146 msgid "Set the package name in the header of the output." msgstr "Spécifie le nom du packet" #: src/main.rs:152 msgid "Set the package version in the header of the output." msgstr "donne la version du packet" #: src/main.rs:159 msgid "" "Set the reporting address for msgid bugs. This is the email address or URL " "to which the translators shall report bugs in the untranslated strings" msgstr "" "donne l'addresse pour reporter les bugs dans les texte. C'est une addresse " "email ou une URL que les traducteurs peuvent utiliser pour rapporter des " "bugs dans les chaine non traduite" #: src/main.rs:169 msgid "The encoding used for the characters in the POT file's locale." msgstr "L'encodage utilisé pour les caractères dans le fichier POT." #: src/main.rs:177 msgid "" "How much message location information to include in the output. (default). " "If the type is ‘full’ (the default), it generates the lines with both file " "name and line number: ‘#: filename:line’. If it is ‘file’, the line number " "part is omitted: ‘#: filename’. If it is ‘never’, nothing is generated." msgstr "" "Quelle quantité d'informations sur l'emplacement du message à inclure dans " "la sortie. Avec \"full\" (par défaut), génère les lignes avec le nom du " "ficher et le numéro de ligne : ‘#: fichier:ligne’. Avec \"file\", le numéro " "de ligne est omis : ‘#: fichier. Si c'est \"never\", rien n'est généré." #. documentation for the input #: src/main.rs:190 msgid "Main rust files to parse (will recurse into modules)" msgstr "" "Fichers rust principaux à parser (va analyser les module récursivement)" #~ msgid "Rust file to parse" #~ msgstr "Fichier Rust à parser"