ilass-cli

Crates.ioilass-cli
lib.rsilass-cli
version2.1.0
created_at2025-08-09 06:52:45.748729+00
updated_at2025-08-09 06:52:45.748729+00
descriptionAutomatic Language-Agnostic Subtitle Synchronization (Command Line Tool)
homepage
repositoryhttps://github.com/SandroHc/ilass
max_upload_size
id1787627
size203,922
Sandro Marques (SandroHc)

documentation

https://docs.rs/ilass-cli

README

[!NOTE] This is a fork of kaegi/alass.

ilass is a command line tool to synchronize subtitles to movies.

It can automatically correct

  • constant offsets
  • splits due to advertisement breaks, directors cut, ...
  • different framerates

The alignment process is not only fast and accurate, but also language-agnostic. This means you can align subtitles to movies in different languages.

ilass stands for "Automatic Language-Agnostic Subtitle Synchronization". The theory and algorithms are documented in my bachelor's thesis and summarized in my bachelor's presentation.

Executable for Windows (64-bit)

Get the latest executable from here! Just download and extract the archive. The file ilass.bat is the command line tool.

Executable for Linux (64-bit)

Get the latest executable from here! To run the executable, ffmpeg and ffprobe have to be installed. You can change their paths with the environment variables ILASS_FFMPEG_PATH (default ffmpeg) and ILASS_FFPROBE_PATH (default ffprobe).

Usage

The most basic command is:

$ ilass movie.mp4 incorrect_subtitle.srt output.srt

You can also use ilass to align the incorrect subtitle to a different subtitle:

$ ilass reference_subtitle.ssa incorrect_subtitle.srt output.srt

You can additionally adjust how much the algorithm tries to avoid introducing or removing a break:

# split-penalty is a value between 0 and 1000 (default 7)
$ ilass reference_subtitle.ssa incorrect_subtitle.srt output.srt --split-penalty 10

Values between 5 and 20 are the most useful. Anything above 20 misses some important splits and anything below 5 introduces many unnecessary splits.

If you only want to shift the subtitle, without introducing splits, you can use --no-splits:

# synchronizing the subtitles in this mode is very fast
$ ilass movie.mp4 incorrect_subtitle.srt output.srt --no-splits

Currently supported are .srt, .ssa/.ass and .idx files. Every common video format is supported for the reference file.

Performance and Results

The extraction of the audio from a video takes about 10 to 20 seconds. Computing the alignment usually takes between 5 and 10 seconds.

The alignment is usually perfect - the percentage of "good subtitles" is about 88% to 98%, depending on how strict you classify a "good subtitle". Downloading random subtitles from OpenSubtitles.org had an error rate of about 50% (sample size N=118). Of all subtitle lines (not subtitle files) in the tested database, after synchronization

  • 50% were within 50ms of target position
  • 80% were within 100ms of target position
  • 90% were within 400ms of target position
  • 95% were within 800ms of target position

compared to a (possibly not perfect) reference subtitle.

How to compile the binary

Install Rust and Cargo then run:

# this will create the lastest release in ~/.cargo/bin/ilass
$ cargo install ilass-cli

The voice-activity module this project uses is written in C. Therefore a C compiler (gcc or clang) is needed to compile this project.

To use ilass with video files, ffmpeg and ffprobe have to be installed. It is used to extract the raw audio data. You can set the paths used by ilass using the environment variables ILASS_FFMPEG_PATH (default ffmpeg) and ILASS_FFPROBE_PATH (default ffprobe).

Building from Source

If you want to build and run the project from source code:

$ git clone https://github.com/SandroHc/ilass
$ cd ilass
$ cargo build
$ cargo run -- movie.mp4 input.srt output.srt

Configuration

All parameters are shown for cargo build can also be used for cargo install and cargo run.

FFmpeg as a library

You can also link ffmpeg as a dynamic library during compile time. The library implementation can extract the audio about 2 to 3 seconds faster. Unfortunately it is harder to compile, the error handling is only very basic and might still have bugs.

You have to remove "# FFMPEG-LIB" from every line that starts with it in ilass-cli/Cargo.toml. Then use:

# Important: you have to be inside `ilass-cli`! Otherwise the parameters get ignored.
$ cargo build --no-default-features --features ffmpeg-library

Alias Setup

For Linux users: It is recommended to add the folder path to your system path. Add this to your ~/.bashrc (or the setup file of your favorite shell):

export PATH="$PATH:$HOME/.cargo/bin"

Folder structure

This cargo workspace contains two projects:

  • ilass which provides the algorithm

    It is targeted at developers who want to use the same algorithm in their project.

  • ilass-cli which is the official command line tool

    It is target at end users who want to correct their subtitles.

Library Documentation

Open README from ilass.

Notes

This program was called aligner in the past. This made it nearly impossible to find on a search engine, so ilass was chosen instead.

Commit count: 0

cargo fmt